Translation for "изюминка" to english
Изюминка
noun
Translation examples
noun
Изюминка в шоколаде.
A chocolate-covered raisin.
Ты сказал про изюминки.
You mentioned the raisins.
Маленькие изюминки называются сабзой.
The small raisins are called currants.
А что случилось с изюминками?
What happened to the raisins?
Глядите, это же калифорнийская изюминка.
Look, it's a California Raisin.
Ты тоже ел изюминки.
- You were eating some of the raisins.
Он только что украл изюминки?
Did he just steal the raisins?
- Я спросил его об изюминках.
- I asked him about the raisins.
Это ведь даже не мои изюминки.
They weren't even my raisins.
Потом вместо глаз он вставил две изюминки.
Then he added the two raisins.
Если, конечно, их не устроит «Сартр, изюминка бытия» как таковая!
If they don’t want Sartre, the raisin d’etre.”
её глаза – две высохшие изюминки.
her eyes were little dried raisins.
Знаете, горящие изюминки на большом блюде.
You know, burning raisins in a great dish.
Они выделялись в толпе азиатов, как изюминки в рисе.
They stood out in the sea of Asian faces like raisins in rice.
Глазки у него сделались крошечными, как изюминки, зубы оскалились.
His eyes had shrunk as small as raisins; his teeth were bared.
Эти изюминки были не просто вкусные — они были суперпупервкусные и вкусным догоняли.
They weren’t just yummy, these raisins, they were super-double-plus yummy with a yummy chaser.
Софи подчиняется, и повизгивая от страха и возбуждения, ухватывает свою изюминку.
Sophie jerks into obedience, squealing with fear and excitement as she snatches a raisin from the flames.
Глаза ведущего были как изюминки, они возникли, чтобы обстоятельно блокировать его лобные доли.
The host's eyes were like raisins and existed to generously blockade his brainlobes.
Дорин кладёт изюминку на кончик пальца, протягивает Ангелино, и тот принимается лизать!
Doreen puts a raisin on her fingertip and lets Angelino lick it off.
noun
И несмотря на то, что я избегал праздников с тех пор, как не стало моих родителей, я чувствую, что я не должен налагать запрет на праздник с изюминкой рядом с тобой.
And, though I've avoided the holidays ever since my parents have been gone, I feel like I shouldn't put a damper on your holiday zest.
Он вносит последнюю «изюминку» в мои… приобретения.
It is what gives the final zest to my— acquirements.
Обычно в ней ключом била жизнь, была своя изюминка.
Usually she would bubble with zest for life.
Новая жизнь, ее опасности, изюминки и приключения.
His new life, for all its precariousness, held zest and adventure.
Локвуд слегка прихрамывал, но это скорее выглядело, как изюминка, а не травма.
Lockwood was limping slightly, but otherwise full of zest.
И его происхождение, такое же низкое, как у Маврикия, добавляло всему делу определенную изюминку.
And one whose own origins were as humble as Maurice's. Which, for Belisarius at least, added a certain zest to the whole affair.
В целом, эту девушку нельзя было назвать красавицей, но в ней была изюминка, которая отличала ее от всех ранее встречавшихся ему женщин. Ее близость волновала его, как не волновала ни одна женщина прежде.
All in all, she was far from beautiful, but there was a freshness and zest about her that made all the other women he’d known suddenly seem bland. Certainly he’d never been as intimate with any other woman’s knee.
Своим быстрым практическим умом леди Вэллис тотчас оценила все выгоды создавшегося положения, и хоть это был несчастный случай, она, при своей склонности во всем, что не шло уж очень вразрез с ее интересами и взглядами, находить "изюминку", повод для улыбки, и тут подметила забавную сторону.
Her mind, that of a capable administrator, took in all the practical significance of this incident, which, although untoward, was not without its comic side to one disposed to find zest and humour in everything that did not absolutely run counter to her interests and philosophy.
noun
Да, это изюминка блюда.
Yes, it is salt foods.
Миссис Гэррет, мудрость Творца небесного безгранична. И творения его не без изюминки. Там, где есть золото, завсегда будут сплетни.
The Creator, in His infinite wisdom, Mrs Garret, salted His works... so that where gold was there also you'd find rumour.
Оливер давным давно решил – нет, интуитивно знал, – что средний возраст это что-то унизительное, деклассированное, то, в чем нет изюминки.
Oliver long ago decided—no, knew instinctively—that middle-age was infra dig, déclassé and generally below the salt as a condition.
Среди его жертв никогда не числились невинные бутоны, только начинавшие распускать лепестки, а этой девице, кроме того, что она являлась его подопечной, недоставало изюминки.
Innocent buds, just unfurling their petals, had never been numbered amongst his victims; and this one, besides being his ward, lacked salt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test