Translation examples
noun
Изъяны в методологии
Flaws in methodology
- общие изъяны;
Common flaws;
II. Методологические изъяны доклада
II. Methodological flaws of the report
Если в реальных мировых процессах имеются изъяны и недостатки или они вообще отсутствуют, ИКТ не могут восполнить эти изъяны или компенсировать эти недостатки.
If real world processes are flawed, deficient or absent, ICTs cannot make good these flaws or make up for these deficiencies.
При этом свойственные другим отличительные черты воспринимаются как недостатки и изъяны.
Thus, the differences of others are seen as flaws and defects.
Однако предлагаемое решение имеет серьезные изъяны.
However, the solution proposed had very serious flaws.
Члены Комитета правильно указали на изъяны в Законе о гражданстве.
Members had rightly pointed to flaws in the Nationality Act.
Каждый из супругов вправе расторгнуть брак в случае обнаружения у другого супруга существенного изъяна вне зависимости от того, имелся ли такой изъян до вступления в брак или появился после того, как супруги поженились.
Each of the spouses has the right to annul the marriage if the other has a repelling flaw whether this flaw was present prior to the marriage or happens after the couple gets married.
Лишь к 2004 году стали очевидны ограничения или изъяны ОВНМ.
Only by 2004 did the limitations or flaws with the LIS become apparent.
Ни одного изъяна.
There's no flaws.
Всегда есть изъяны.
There are always flaws.
Данные имеют изъян.
The data is flawed.
Указывая на изъяны?
Just pointing out the flaws.
Это *генетический* изъян.
This is a genetic flaw.
Есть один изъян, Дживс.
- There's a flaw here, Jeeves.
-Кажется, я нашел изъян.
- Seems I've found a flaw.
- Но у него есть изъян.
- Except it has a flaw.
В вашем плане есть изъян.
- There's a flaw in your plan.
"Се ля ви" - это изъян?
C'est la vie is the flaw?
Теперь ты видишь изъян в моем чудесном плане? Я угодил в ловушку, о которой знал заранее и которую обещал себе обойти, должен был обойти! — Я не…
Do you see the flaw in my brilliant plan now? I had fallen into the trap I had foreseen, that I had told myself I could avoid, that I must avoid.” “I don’t—”
— Изъяна, вопиющего изъяна.
The flaw, the damning flaw.
– В форме есть изъян.
There is a flaw in the mould.
И проверь его на изъяны.
And check him for flaws.
Но почему они мели этот изъян?
But why were they flawed?
Изъян у него только один. — Какой?
There is only one flaw.” “And what is that?” “He has no children.
Но в тебе, Джайлс, есть изъян.
But you, Giles, have a flaw.
У него что, какой-то неисправимый изъян?
Does he have some awful flaw?
Здесь в Вашей теории есть изъян.
There’s a flaw in your whole theory.
— Вы — изъян в общем порядке, Уинстон.
You are a flaw in the pattern, Winston.
noun
Мы расцениваем такой подход как изъян в интерпретации принципа баланса.
Linking them amounts to a defective interpretation of the principle of balance.
Этот сектор сохранил многие изъяны прошлой системы.
This sector has kept many defects of the previous system.
Анализ непогашенных обязательств за прошлый период показал, что порядок ассигнования средств имел изъяны.
A review of the past unliquidated obligations indicated that the process of obligating funds was defective.
В материалах, полученных Комитетом, нет никаких доказательств того, что рассмотрению дела в судах были присущи такие изъяны.
There is no evidence in the material before the Committee that the procedure before the courts suffered from such defects.
Комитет считает, что в данном деле не было признаков, указывающих на такие изъяны в осуществлении защиты автора.
The Committee considered that, in the instant case, there had been no indication that the author's defence suffered from such defect.
Существующие несоответствия в Договоре и изъяны в некоторых его положениях могут иметь серьезные последствия, если эти недостатки не будут устранены.
The existing imbalances in the treaty and the shortcomings in some of its provisions might have grave repercussions, were such defects to go unaddressed.
К институциональным порокам существующей государственной системы добавляются функциональные и структурные изъяны системы отправления правосудия, а также проблема нехватки финансовых средств.
Besides the weakness of State institutions, the judiciary suffers from functional and structural defects and budgetary constraints.
Это изъян характера.
It's a character defect.
А у меня есть изъян.
I've got a physical defect.
Твой изъян, причина твоего вагинизма?
Your defect, your twat-clenching glitch?
Из-за небольшого телесного изъяна".
A little physical defect is what you have.
У нее какой-нибудь изъян есть? Что?
Has she got any physically defect?
У моей племянницы два больших изъяна.
My niece has two great defects, Dr. Bell.
Вы хотите сказать, что продукт имеет изъяны?
Are you saying the product is defective?
Эмори, Ты знаешь,что ты можешь исправить свои изъяны здесь.
Emori, you know you can correct your defects here.
Старость — это изъян.
Advanced age is a defect.
Однако этот изъян не спасал Акико.
However, this possible defect wouldn’t save her.
Вблизи даже у красавиц заметны изъяны.
At close quarters, even a beautiful woman shows defects.
Чтобы скрыть этот изъян, я изображаю разные страсти.
To conceal this defect I simulate every passion.
Но нагота, пристальное разглядывание, изъяны – все это не значило для него ровно ничего.
But nudity, scrutiny, and defects here and there meant nothing to him.
Она вся была без единого изъяна, даже воображение не могло подсказать ничего лучшего.
she was without defect of any sort, and imagination could suggest no improvement.
Выбор, предложенный прародителям Мудрых… могли оказаться в нем изъян?
The Choice offered to the forefathers and foremothers of the Wise Ones ... could it be that it was defective?
Какой-то изъян речи у него есть, не то картавит, не то пришепетывает, но эффекту это не мешает.
He has some kind of speech defect, he lisps or something of the kind, but that doesn’t limit the effect he has.
За пять минут, пока мы добирались до машины, она превратила изъян в совершенство, ведь что всех портит, то ей шло.
As far as the next five minutes were concerned she certainly made defect perfection.
Тогда не только «изъяны милые», но и все тело, душа, все существо любимого может оказаться действительно тяжким грузом.
Then not only the defect, but the body, soul and spirit of the loved one are swallowed up in what is veritably a living tomb.
noun
Поискать изъяны, которые могут образовываться в боеприпасе за счет процесса производства, и причины этих потенциальных изъянов.
Seek faults which can be generated in the munition by the production process and the causes of these potential faults.
Поставлены ли под контроль изъяны изготовления, которые могут привести к генерированию ВПВ?
Have manufacturing faults which can lead to the generation of ERW been dealt with?
Как и в любом пакете, некоторые государства-члены неизбежно найдут в нем изъяны в отдельных элементах.
As with any package, it is inevitable that some Member States will find fault with individual elements.
Позволяют ли характер надзорных операций и их частотность идентифицировать изъяны, способные генерировать ВПВ при применении боеприпаса?
Do the nature and frequency of the monitoring operations make it possible to identify faults which can generate ERW when the munition is used?
Как Сингапур уже заявлял ранее, цель -- не найти изъяны, а дать возможность государствам-членам глубже понять методы работы Совета и положительно оценить его действия.
As Singapore has said before, the intention is not to find fault, but to let Member States gain a deeper understanding of the workings of the Council and to engender buy-in for the Council's actions.
Я не усматриваю какоголибо изъяна в том, как Суд изложил в этом плане мотивировочную часть, хотя сожалею, что Суд, подытожив свои выводы в пункте 137, не привел перечень договорных положений, которые были нарушены.
I find no fault with the Court's reasoning in this respect although I regret that the summary of the Court's findings in paragraph 137 does not contain a list of treaty provisions which have been breached.
В системе регулирования и в политике Таиланда можно найти и другие изъяны: небанковские финансовые учреждения взяли на себя непомерно высокие риски, связанные с предоставлением кредитов внутри страны, и некоторые из них обанкротились еще до наступления июля 1997 года (в 1995 году рухнули спекулятивно взвинченные цены на рынке недвижимости, а в середине 1996 года произошел крах на фондовом рынке).
Thai regulation and policies could also be faulted on other grounds, as the non-bank financial institutions had taken on inappropriate degrees of domestic risk and several were already bankrupt before July 1997 (the real estate bubble burst in 1995 and the stock market crashed in mid-1996).
Изъян - это трещина.
A fault is a fracture.
Они зовут себя Изъяны
They call themselves "faults."
У тебя тоже изъяны есть.
Okay, you got your faults.
GTV не без изъяна.
The GTV is not without its faults.
Изъяны несут в себе перемены.
From a fault comes a change.
Славный изъян, даже для короля.
A fine fault, even in a king.
Должен же у тебя быть изъян.
Okay, look, you gotta have a fault.
- Мы пытаемся найти в Вас какие-то изъяны.
- We're trying to find a fault in you.
Изъян мой в гневе ты безумьем назови,
Wilt thou believe so kindly of my fault, to call it madness?
Тебе не раз нравился кое-кто и похуже. — Лиззи, дорогая! — Ты сама знаешь, что слишком склонна расхваливать кого угодно, не замечая ни в ком малейшего изъяна.
You have liked many a stupider person.” “Dear Lizzy!” “Oh! you are a great deal too apt, you know, to like people in general. You never see a fault in anybody.
Конечно, у всех есть свои изъяны.
Naturally everyone’s got faults.
Зато больше никакого изъяна обнаружить было нельзя.
Elsewhere no fault could be detected.
Это было прекрасное и совершенное зрелище, без малейшего изъяна.
It was a perfect and beautiful thing, with no fault in it.
Полный двойник Гариана, без единого изъяна.
A perfect duplicate of Garian, without blemish or fault.
Она проскользнула сквозь изъян в самоцвете, как вода.
She flowed through the fault in the jewel like water.
Глянула критично, но не нашла ни малейшего изъяна.
She examined the tablecloth critically but could not find the tiniest fault.
В этом случае, обнаружив какой-то изъян, совесть начинает жаловаться.
If not, if it found some action at fault, then the conscience started complaining.
В его внешности невозможно было обнаружить ни одного изъяна.
So far no one could find any fault with his appearance.
— Можно уверенно сказать, что в твоем внешнем виде никто не найдет изъяна.
For certain, no one will find fault with your appearance;
Микроскопические трещинки, разломы, скрытые изъяны — как в керамическом горшке.
Fault lines, cracks, weaknesses—like in a ceramic bowl.
Рубцы + деформации/физические изъяны 37
Scars + deformities/disfigurement
Эти повреждения были классифицированы и разбиты на следующие группы: рубцы на коже; костные рубцы; деформации (физические недостатки, физические изъяны); и выбитые зубы.
These effects have been classified under the following headings: scars on the skin; bone scars; deformities (deficiencies, disfigurements); and missing teeth.
Будет небольшой изъян.
There will be a slight to moderate disfigurement.
Не забудьте, что вы не должны реагировать на его физические изъяны.
- Oh, you must remember not to react to his disfigurement.
Или ты играешь в "Ванильное небо", пряча свой жуткий изъян от своей всемирной издательской империи?
Or you pulling a "Vanilla Sky" and hiding your hideous disfigurement from your global publishing empire?
Но спустя 150 лет каждый, родившийся в Англии, будет спасён от такого изъяна простой царапиной с иглой, зараженной болезнью в лёгкой форме.
But in 150 years from now... everyone born in England will be saved that disfigurement... By a simple scratch with a needle infected with a disease itself.
Мой изъян, всегда так тщательно прикрытый, выставлен на обозрение кухарки и ее дочери!
My most secret disfigurement was in plain view of the cook and her daughter!
Он выглядел старше, и его изъяны по большей части имели геометрические формы, что наводило на мысль о хирургических экспериментах.
He looked older, and most of his disfigurements were linear, suggesting the scars came from surgical experiments.
Зеленое пятно, уродовавшее ее грудь и шею, отколотая мочка уха и новый изъян — пропавший цветок боярышника — превращали ее в подходящую спутницу краха.
The green stain which disfigured her bosom and the folds of her robe, the chip out of her ear, and new hitherto unnoticed damage—a may flower missing from the bouquet—changed her into a fitting ornament for a ruin.
noun
Вот почему мы должны изъять наши чипы и оставить их здесь.
That's why we have to remove our chips and leave them behind.
Также заметьте, что ракушки, найденные на теле были запачканными и негладкие тогда как эти без единого изъяна.
I'm also writing that the shells on her body were dirty and chipped whereas these ones are impeccable.
Они вернули Чипу паспорт, изъяв толстую пачку литов, предусмотрительно засунутых туда Чипом.
They handed Chip’s passport back to him without the bulky stack of litai that he’d filled it with.
После Нового года Чип вернулся к черновому наброску «Академического пурпура»: в состоянии эйфории он забивал в компьютер сразу по двадцать страниц и теперь обнаружил серьезные изъяны.
After New Year’s, Chip returned to his rough draft of “The Academy Purple,” which he’d completed in a euphoric twenty-page blaze of keyboard-pounding, and discovered that it had a lot of problems.
Изъян был слишком большим!
The deformity was too great!
А если строгий взор во мне изъян заметит,
What care I what curious eye doth quote deformities?
И тогда изъяны оказываются важнее любви, а любовь — это сила, которая нас от себя не отпускает.
So deformity has overtaken love and love is a power that can't let us alone.
Твои высоконравственные рассуждения, намеки, презрительно-брезгливые гримасы, поджатые губы — не могли бы внушить мне истинного понимания сущности порока. Я постиг ее, неведомо для себя, лишь благодаря этому мальчику, что стало мне ясно только гораздо позднее. Ты вот воображаешь, что все смертные носят на себе печать первородного греха, но ни один человек не нашел бы этой гнойной язвы у Люка: он вышел из рук ваятеля, вылепившего его, без всякого изъяна, цельным и прекрасным.
Your paraded principles, your assumptions, your airs of disgust, your pursed mouth would never have given me any consciousness of evil, such as was conveyed to me by that boy, all unknown to myself. It was not until long afterwards that I realised this. If humanity, as you imagine, bears upon it the brand of original sin, no human eye could have discerned it in Luc. He emerged from the hands of the potter intact and perfect in his grace. But I—in his presence I could feel my own deformity.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test