Translation for "изумленный" to english
Translation examples
adjective
Вызывает сильное изумление то, что структурная перестройка проводится без учета мнений государств-членов.
It was astonishing that restructuring had gone ahead without taking account of the views of Member States.
Слушая некоторые выступления, я испытывал чувство изумления и возмущения по поводу того, как безграмотно искажались и подтасовывались факты истории моего народа.
I have listened with astonishment and indignation how a people’s history can be so clumsily misconstrued and manipulated.
С глубоким разочарованием и изумлением я узнал о решении Судебной камеры Международного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ), принятом 27 сентября 2007 года.
It was with profound disappointment and astonishment that I learned about the Judgment of the Trial Chamber of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) delivered on 27 September 2007.
В начале декабря 2013 года было подано заявление на визу, а 11 февраля 2014 года иранская делегация с изумлением узнала, что виза выдана не будет.
A visa application had been filed early in December 2013 and his delegation had been astonished to hear on 11 February 2014 that a visa would not be issued.
Заявление о том, что государство - член Организации Объединенных Наций "не имеет никаких полномочий в вопросах, связанных с работой Совета Безопасности Организации Объединенных Наций", вызывает изумление и недопустимо.
The proposition that a State Member of the United Nations "has no authority whatsoever with regard to issues relating to the work of the Security Council of the United Nations" is astonishing and unacceptable.
75. 13 июня поступило сообщение о том, что руководители церквей в Иерусалиме с изумлением узнали, что в официальном израильском докладе их квалифицировали "как инициаторов деятельности ПНА, направленной против Израиля".
75. On 13 June, it was reported that the heads of the churches in Jerusalem had been astonished to learn of an official Israeli report presenting them "as a spearhead of PNA activity against Israel".
30. К изумлению его делегации Юрисконсульт фактически выдвинул против правительства Эфиопии широкий спектр обвинений: от обвинений в нарушении прав человека до обвинений в нарушении его международных обязательств.
30. To his delegation’s astonishment, the Legal Counsel had in effect indicted the Ethiopian Government on counts ranging from human rights violations to violation of its international obligations.
И король с принцессой уважили претендента: они подумали, что он достойный джентльмен и что брак будет удачен, так что король с принцессой, к изумлению всех присутствующих, сказали: "Вот у нас и есть голубая роза".
The king and the princess considered the suitor and thought that he was a worthy gentleman and that the marriage could be a good one, so the king and the princess, to the astonishment of all those who were present, said: "Well, here we have a blue rose".
Они заставляют всех нас испытать чувство величайшего изумления, которое Аристотель считал подлинным началом философии, первым шагом к истинной мудрости и полному отказу от наших предрассудков и догм.
They require from us all the radical astonishment that Aristotle considered as the very beginning of philosophy, the first step towards true wisdom and a radical emancipation from our prejudices and dogmas.
43. Пункт 155 доклада начинается с вызывающего изумление заявления о том, что многие заключенные по-прежнему оставались в тюрьмах, даже когда они отбыли сроки своего тюремного заключения: данное заявление нуждается в каких-либо пояснениях.
43. Paragraph 155 of the report began with the astonishing statement that many internees remained in jail even when they had served out their sentences: some explanation was called for.
Считайте меня изумленным!
Colour me astonished!
Его враги пребывают в изумлении.
His enemies remain astonished.
Изумление, что они осмелились использовать ее. А также изумление, что им это удалось.
Astonishment that they dared do it, and astonishment that they succeeded.
Она была в изумлении.
She was astonished by the idea.
Этой ночью я познал изумление.
I learned astonishment that night.
Наши отцы пришли бы в изумление.
It would astonish our fathers.
От изумления открывается рот.
You see it and you gasp with astonishment!
Святой Павел позавидует моему изумлению.
I will rival Saint Paul in my astonishment.
Но ваше изумление для меня не сюрприз.
But your astonishment doesn't surprise me.
Телезрители всей страны в изумлении смотрят...
Television viewers across the country watch in astonishment...
Дарси оцепенел от изумления.
Darcy was fixed in astonishment.
Элизабет посмотрела на нее с искренним изумлением.
Elizabeth looked with unaffected astonishment.
— Но почему? — изумленно спросил Гарри.
“But—why?” said Harry, astonished.
– А что они могут? – изумленно спросил Леголас.
‘What will they do?’ asked Legolas in astonishment.
Гарри охватило и смущение, и изумление сразу.
Harry was embarrassed and astonished himself.
Фарамир взирал на него в несказанном изумленье.
Faramir stared at him for a moment in grave astonishment.
Изумление, негодование, даже ужас охватили ее.
Astonishment, apprehension, and even horror, oppressed her.
— Откуда вы знаете? — изумленно спросил он.
“How d’you know that?” he asked her, astonished.
— Как вы узнали, что она там? — изумленно спросил Гарри.
“How did you know that was there?” Harry asked in astonishment.
Под изумленным взором Беллатрисы они взялись за руки — правой за правую.
Beneath Bellatrix’s astonished gaze, they grasped right hands.
- Он был в изумлении.
he demanded with astonishment.
Нет, изумление осталось.
No, the astonishment remained.
Вид у нее был изумленный.
She seemed astonished.
Она выглядела изумленной.
She looked astonished.
Они изумленно смотрели на меня.
They looked at me in astonishment.
И изумленно пробормотал:
He murmured in astonishment:
Друзья в изумлении.
The friends were astonished.
Изумление сковало меня.
Then astonishment paralysed me.
От изумления я всхлипнул.
I gasped in astonishment.
adjective
Однако Грэм не скрывал своего изумления обвинениями Болтона.
"Graham did not hide his amazement at Bolton's accusation, however.
Прежде всего я должен выразить свое изумление по поводу того, что было сказано.
I must at the outset register my own amazement at what has been said.
С некоторым изумлением я отметил его последнее достижение: он добился того, что каждое заседание Ассамблеи начинается строго в назначенное время.
I note with some amazement his most recent achievement: getting this Assembly to begin each meeting promptly on schedule.
В моей стране, которая расположена так близко от Антарктиды, в наши дни с изумлением наблюдают за таянием ледников и неуклонным ростом числа ледяных платформ на этом континенте.
My country, which is so close to Antarctica, is watching in amazement as melting of the glaciers and ice platforms on that continent accelerates at an inexorable pace.
Мы все еще с изумлением видим проявления постыдного антисемитизма, ксенофобии, расизма, демонстрирующих, что культура терпимости, диалога и уважения должна еще воспитываться на всех уровнях.
We are still witnessing with amazement shameful anti-Semitic, xenophobic and racist attitudes, showing that a culture of tolerance, dialogue and respect has still to be developed at all levels.
С удивлением и изумлением мы слушали выступление представителя Израиля в минувшую среду в Генеральной Ассамблее, когда он говорил об убийстве двух израильских солдат из отряда специального назначения, описывая это как большую трагедию.
It is really surprising and amazing to have listened to the Israeli representative last Wednesday in the General Assembly when he spoke about the killing of two Israeli soldiers from the musta'ribeen unit and depicted it as a great tragedy.
У нас вызывает искреннее изумление тот факт, что в прошлом году на военные расходы был выделен 1,4 трлн. долл. США, тогда как на обеспечение потребностей в официальной помощи на цели развития, масштабы которых был установлены три десятилетия назад, средств не хватает.
We are absolutely amazed that $1.4 trillion was destined for military expenditure last year while there is not enough to satisfy the needs of official development assistance that was set three decades ago.
Оппозиция попросила предоставить ей слово и, к большому изумлению присутствующих, затронула на этот раз проблему распределения должностей бюро Национального собрания, которое, по ее мнению, должно осуществляться консенсусом, а не так, как это имело место в случае с делом "Кудуфара".
The opposition asked for the floor and, to the amazement of everyone present, this time raised the question of allotting seats on the Bureau of the National Assembly which, according to the opposition, should be done by consensus, instead of the proceeding as in the "Koudoufara affair".
В свете трагических событий прошлой недели Постоянное представительство Республики Корея при Организации Объединенных Наций с сожалением информирует о том, что запланированное на сегодня, 21 сентября 2001 года, официальное открытие выставки <<Изумленный мир>> отменяется.
In the light of the tragic event of last week, the Permanent Mission of the Republic of Korea to the United Nations regrets to inform that the official opening of the exhibit "Amazed World", scheduled for today, 21 September 2001, has been cancelled.
В свете трагических событий прошлой недели Постоянное представительство Республики Корея при Организации Объединенных Наций с сожалением информирует о том, что запланированное на пятницу, 21 сентября 2001 года, официальное открытие выставки <<Изумленный мир>> отменяется.
In the light of the tragic event of last week, the Permanent Mission of the Republic of Korea to the United Nations regrets to inform that the official opening of the exhibit "Amazed World", scheduled for Friday, 21 September 2001, has been cancelled.
Приготовьтесь к изумлению.
Prepare to be amazed.
каково было изумление
Landlords of Nenaradovo were amazed.
Она означает: "радостное изумление".
It connotes joyous amazement.
Нет, это выражение изумления.
No, it's an expression of amazement.
Приготовьтесь к изумлению, и отвращению.
Prepare to be amazed, and disgusted.
- Старайся не допускать изумления в голосе.
- Keep the amazement out of your voice.
К моему великому изумлению, она согласилась.
To my utter amazement she said "yes".
Она с изумлением глядела на него.
She looked at him in amazement.
Одеваюсь с изумлением;
I rise and dress in amazement;
Соня в изумлении смотрела на него.
Sonya looked at him in amazement.
Фадж изумленно уставился на него.
Fudge stared at him in amazement.
Волшебник в изумлении смотрел на Дурслей.
He was looking at the Dursleys in amazement.
Он усмехнулся, заметив изумление на лице Гарри.
He grinned at Harry’s amazement.
— Одеколон? — изумленно протянула Гермиона. — Хагрид?
said Hermione in amazement. “Hagrid?”
Торин совершенно онемел и опешил от изумления.
Then Thorin was stricken dumb with amazement and confusion.
Страж попятился и с изумлением взглянул на Арагорна.
The guard stepped back and looked with amazement on Aragorn.
Но почему? — с еще большим изумлением спросил Гарри.
Why?” asked Harry, more amazed still.
- сказал я в изумлении.
I said in amazement.
Они изумленно взирали на него.
They stared at him, amazed.
- сказала Аннабет в изумлении.
Annabeth said in amazement.
изумленно выпалил я.
I blurted in amazement.
Они застыли в изумлении.
They were dumb with amazement.
Они с изумлением уставились на него.
They stared at him in amazement.
Я прочел ее с изумлением:
I read it with amazement:
Она задохнулась от изумления.
She gasped with amazement.
Он остолбенел от изумления.
He was stupefied with amazement.
Мерфин оторопел от изумления.
Merthin was amazed.
adjective
К их изумлению заместитель генерального инспектора поручил заниматься этой жалобой начальнику полиции М., на которого пара уже подала жалобу.
To their surprise, the Deputy Inspector General directed this complaint to Superintendent M., against whom the couple had already filed a complaint.
Тем большее изумление вызывают резкие формулировки, в которых посол Цинь Хуасунь охарактеризовал мое письмо от 3 января 1997 года на имя Генерального секретаря (A/51/781).
How surprising, then, to read the strident language Ambassador Qin Huasun uses to characterize my letter to the Secretary-General of 3 January 1997 (A/51/781).
Как построить доверие, если весной завязывается диалог, а летом совершается агрессия, как мы это наблюдали в 1999 году, когда через три месяца после исторического лахорского визита мы с изумлением услышали известие о каргильском вторжении.
Trust is not built by engaging in dialogue in spring and committing aggression in summer, as we saw in 1999, when, three months after the historic Lahore visit, we were surprised by the invasion in Kargil.
Сегодня все международное сообщество, включая арабские государства, выразило свой гнев и изумление в связи с израильским насилием, а также свою глубокую озабоченность в связи с острой ситуацией на Ближнем Востоке, которая продолжает ухудшаться.
Today the international community as a whole, including the Arab States, has expressed its anger and surprise at the Israeli violence, as well as its profound concern at the grave situation prevailing in the Middle East, which is continuing to deteriorate.
Гн Салим Увайдат, придя утром на свой участок в Аль-Хафаире, который годом ранее был засажен им вишневыми саженцами, с изумлением обнаружил, что все посаженные им деревья -- а их было более 150 -- были выкорчеваны.
Mr. Salim `Uwaydat went to his land in al-Hafa'ir in the morning to work on the land which he had planted approximately one year previously with cherry seedlings and was surprised to find that more than 150 of the cherry seedlings that he had planted had been uprooted completely.
Вызывает изумление, что несовершеннолетний может считаться дееспособным для дачи согласия на брак (пункт 252), в частности в свете ратификации Того Африканской хартии прав и основ благосостояния ребенка, которая объявляет, что каждый человек моложе 18 лет является несовершеннолетним.
It was surprising that a minor could be deemed able to consent to be married (para. 252), particularly in the light of Togo's ratification of the African Charter on the Rights and Welfare of the Child, which declared everyone under 18 years of age to be a minor.
Поэтому крайнее изумление вызывают заявления некоторых представителей Организации Объединенных Наций о необходимости введения для Косово и Метохии отдельной валюты, поскольку это явилось бы серьезным нарушением суверенитета Союзной Республики Югославии, и, следовательно, упомянутой резолюции.
Therefore, the statements of some representatives of the United Nations on the need for introducing a separate currency for Kosovo and Metohija are very surprising since it would constitute a serious violation of the sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia and, by extension, of the said resolution.
Момент искреннего изумления.
Instant genuine surprise.
Не изображай изумление.
Don't look surprised.
к всеобщему изумлению.
Much to everyone's surprise.
Глава Глобал Дайнамикс, к всеобщему изумлению.
the head of Global Dynamics, Much to everyone's surprise.
Вы могли бы прийти в изумление, мистер Чизрайт.
I think you might be awfully surprised.
Его глаза были широко открыты, как в изумлении.
His eyes were wide open, sort of in surprise.
Выйти из последней двери, я с изумлением замечаю, что уже светло.
After the last door I'm surprised to see it's becoming light.
Это неверо... Моё сердце точно не выдержит, умру от изумления.
I think I'm gonna have a heart attack and die from that surprise.
Представь моё изумление, когда я обнаружила, что ты не сделал ничего, чтобы помочь ему.
You know, imagine my surprise when I discovered That you had done nothing to help him.
Представь себе наше изумление.
Imagine our surprise.
Придурвилль и Пфук переглянулись в великом изумлении.
Lunkwill and Fook glanced at each other in surprise.
— А ты что здесь делаешь? — изумленно спросил Рон.
“What’re you doing down here?” said Ron in surprise.
По-прежнему она не могла оправиться от изумления.
She could not yet recover from the surprise of what had happened;
Радость Балина, когда он увидел хоббита, смешалась с изумлением.
Balin was overjoyed to see the hobbit again, and as delighted as he was surprised.
Но другие преподаватели не сумели так искусно скрыть свое изумление.
Other members of staff were not as adept at hiding their surprise.
Он изумленно вскочил и с фонарем в руках поспешил им навстречу.
He jumped up and fetched a lantern and looked over the gate at them in surprise.
Действительно, спустя несколько минут они услышали изумленный возглас Гермионы.
Sure enough, a few minutes later, they heard Hermione’s shriek of surprise.
Как только он отошел, я повернулся к Джордан: мне не терпелось высказать ей свое изумление.
When he was gone I turned immediately to Jordan--constrained to assure her of my surprise.
Фродо раскрыл было рот, потом закрыл – и глядел так изумленно, что они расхохотались.
Frodo opened his mouth and shut it again. His look of surprise was so comical that they laughed.
— сказал он с изумлением.
he said in surprise.
Еще один изумленный взгляд.
Another surprised look.
Еще один повод для изумления.
Another flicker of surprise.
Она вздрогнула от изумления.
She was jolted with surprise.
Он изумленно обернулся.
He turned in surprise.
Они с изумлением воззрились на нее.
They looked at her in surprise.
— сказал изумленный Бен.
said Ben, surprised.
изумленно прокаркал он.
he cawed in surprise.
Каффард изумленно воззрился на него:
Karffard was surprised.
Ответ привел его в изумление.
The answer was surprising.
adjective
Я как будто в раю и в изумлении..
I'm in paradise in a daze
-Почему же я вижу изумление на твоём лице?
- Why do you have that dazed look on your face?
Он просто сидел там с бессмысленным взглядом, в изумлении.
He would just be sitting there with a vacant look, in a daze.
она пялится на них в изумлении.
she stares at them in a daze.
Фонтейн пребывал в изумлении.
Fontaine looked dazed.
Взгляд у Фредди был изумленный.
Freddie looked dazed.
Лис тоже чувствовал себя изумленным.
Gerin was feeling dazed, too.
Я последовал за ним в полном изумлении.
I followed him—in a daze.
Элис по-прежнему выглядела изумленной.
Elise still looked dazed.
И он с изумлением разглядывал толпы людей.
Dazed, he stared at the crowds.
Фиона изумленно взглянула на нее.
Fiona looked up at her, dazed.
Немало изумленные, они так и сделали.
More than a little dazed, they did so.
Изумление и недоверие звучали в его голосе:
A dazed incredulity shook his voice.
adjective
Он с изумлением уставился на нее. — В космос?
He goggled at the woman. "Into space?
Отворила дверь и выпучила глаза от изумления.
Opened the door and goggled.
Возле ворот на него изумленно вытаращил глаза часовой.
At the gate, the warder goggled at him.
Он поднял изумленный взгляд… “Ривен, нет!
He looked up, goggle-eyed- "Riven, no!
Доби и Диланд изумленно переглянулись.
Doby and Deland peered at him from behind their goggles.
что касается доктора, то он таращился на пирамиду, широко раскрыв от изумления рот.
and as for the doctor, he goggled at it with open mouth.
Джонатан поклонился, а Дули спрятался за его спину, изумленно таращась на незнакомца.
Jonathan bowed, and Dooly stepped behind him and goggled at the man.
Путники в изумлении таращили глаза на то место, где скрылся живой «камень».
They were still staring goggle-eyed at the place where the moving “rock”
В двери появился низкорослый евразиец в оранжевом комбинезоне и изумленно уставился на Кейса и сионита.
A small Eurasian in orange coveralls stepped through and goggled at them.
adjective
Что ж, ты нашла мою кнопку изумления и, знаешь что, ты нажала на нее.
Well, you have found my flabbergast button, and guess what, you've pressed it.
Изумленная тишина в ответ.
There's a flabbergasted silence.
Я смотрю на нее, открыв от изумления рот.
I stared at her, flabbergasted.
Она с изумлением посмотрела на него. — Почему?
She looked at him, completely flabbergasted. "Why not?
— Как пес, — изумленно сказал Корнуэлл.
"Like a goddamn dog," said Cornwall, flabbergasted.
Он в изумлении читает и перечитывает слова.
He reads and re-reads the words, flabbergasted.
Как сказала бы ее мать, она пребывала в изумлении.
To borrow an expression from her mother, she was flabbergasted.
Я смотрел на него, не в состоянии найти слова от изумления.
I looked at him, too flabbergasted for words.
- воскликнул Джонатан, изумленный подобным любопытством.
‘Professor!’ Jonathan shouted, flabbergasted at the very idea of such meddling.
— Что ты сказала? — изумленно переспросила Книга после недолгого молчания.
“You’ll what?” the book said after a flabbergasted silence.
– Что вы здесь делаете, док? – спросил изумленно инспектор.
Inspector Queen was flabbergasted. “What areyou doing here, Doc?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test