Translation for "изрекая" to english
Изрекая
verb
Translation examples
verb
Они ушли, изрекая угрозы, такие, как: "Sa a se twòkèt la, chay la dèyè.
They went off uttering such threats as: "Sa a se twòkèt la, chay la dèyè" ("This is just a warning, next time it will be worse").
Около 3000 лет тому назад поэт и король Израиля Давид изрек формулу относительно интегрированного контроля и управления океанами и их ресурсами.
Some 3,000 years ago the poet-King of Israel, David, uttered the formula for integrated control and management of the oceans and their resources.
Давайте будем честными, с этой секунды и до конца жизни я никогда не изреку "Я думаю что у меня есть стакан Чинзано."
Let's be honest. From this moment till the day I die, I will never utter the words, "I think I'll have a glass of Cinzano."
Может, мальчик уже свое пророчество изрек?
Maybe the boy has already uttered his prophecy?
Низким, властным голосом он изрек замысловатое заклятие.
In a deep, commanding voice, he uttered a complex charm.
Губы его зашевелились, и он изрек следующую загадочную фразу:
His lips moved, and he gave voice to this enigmatic utterance:
Она посмотрела на меня так, будто я изрек неопровержимую истину, и кивнула.
She stared at me solemnly as though I had uttered a profound truth and nodded.
А затем человек, спасший мир, изрек сенсационную фразу:
Then the man who saved the world uttered the sentence that made him a global sensation.
Он переменился в лице и изрек: – Нет у леди Эннердейл! Нет у миссис Натли, и леди Кукхэм!
He changed colour, and uttered: ‘Not at Lady Ennerdale’s! Not with Mrs Nutley, or Lady Cookham!
Но теперь они увидели его собственными глазами - ужасающий фантом, который изрек страшное предупреждение.
But now they had seen it with their own eyes, a terrifying phantom that uttered dire warnings.
В перерыве между излияниями я изрек волшебное слово «поесть», и снова в молочно-голубоватом овале появилась китайская девушка.
In the meantime I uttered the magic word ‘Food’ and the Chinese girl appeared in the milky-blue oval again.
Прежде чем она успела произнести хоть слово, мистер Скоуган уже изрек своим пронзительным, как флейта, голосом начальные фразы речи.
Before she could utter a word Mr. Scogan's fluty voice had pronounced the opening phrases of a discourse.
Его голубые, слегка навыкате глаза постоянно выражали легкую скуку, у него был широкий затылок, говорил он всегда медленно и педантично. Так изрек он со значением и на этот раз:
His eyes were pale blue and slightly prominent with a suspicious expression, he had a heavy jowl, and a slow pedantic utterance. He said now in a weighty manner:
verb
Гарри смотрел, как движутся ее губы, изрекая пророчество, но среди криков и шума битвы нельзя было расслышать ни слова.
Harry could see its mouth moving, but in all the crashes and screams and yells surrounding them, not one word of the prophecy could he hear.
– Это изрек ты, или мне послышалось?
Am I hearing these words from that mouth or am I imagining them?
— Тебе следовало прислушаться хоть к кому-нибудь, — изрек Райвин.
“You should have listened to someone,” Rihwin mouthed.
Потом брат краешком рта, как случается в церкви, изрек: — Кто?
Then he spoke, from the corner of his mouth, like someone whispering in church. “Who?”
Кокни неуверенно поднялся, предплечье его было разорвано и кровоточило, изрекая проклятия.
The Cockney staggered up, a forearm slashed and bleeding, mouthing curses.
Эти слова были самыми оптимистичными из тех, что он изрек за последующие пять минут.
That was the most optimistic line that came out of his mouth for the next five minutes.
Зигель изрек тихое: «О!» А Лопец произнесла что-то по-испански, но слишком быстро, чтобы я успел перевести.
Siegel mouthed a silent "Oh." Lopez said something in Spanish, too rapidly for me to translate.
Мальчик-пророк изрек туманные пророчества, самолет, который должен был упасть, не разбился… все не так!
A boy-Prophet mouthing vague prophecies, a plane that should have crashed and didn’t… it’s not right!’
Тревиз остановился на полушаге и быстро взглянул на Пилората, который торжественно изрек: — Вы были правы.
Trevize stopped in midstep and looked quickly at Pelorat, who quietly mouthed: You were right.
На следующий день, когда на траверзе у нас с наветренной стороны вырос остров Уэнрайт, Волк Ларсен изрек пророческие слова.
It was only next day, when Wainwright Island loomed to windward, close abeam, that Wolf Larsen opened his mouth in prophecy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test