Translation for "изрек" to english
Изрек
Translation examples
Я также благодарю Генерального секретаря Пан Ги Муна, который несколько дней назад изрек истину, сказав, что палестинское государство должно было быть создано уже много лет назад.
I also salute Secretary-General Ban Ki-moon, who spoke the truth a few days ago when he said that the Palestinian State should have been established years ago.
– Вот что изрек провидец Мальбет во дни Арведуи, последнего властителя Форноста:
‘Thus spoke Malbeth the Seer, in the days of Arvedui, last king at Fornost,’ said Aragorn:
Ты прав - так изрек бы сам дух Пифагора,
Spoke true, as thou wert in Pithagoras still.
— Да, — наконец изрек Люмен. — Она со мной говорила.
"Yes," he said finally, "she spoke to me.
Наконец он изрек: - Что ж, весьма мило и тщеславно, но в чем же суть?
Finally, he spoke. "It's a very pretty conceit, but what's the point?
Питер Берд, который был сегодня на редкость молчалив, вдруг изрек:
Peter Beard, who had been uncharacteristically quiet, suddenly spoke up.
Потом брат краешком рта, как случается в церкви, изрек: — Кто?
Then he spoke, from the corner of his mouth, like someone whispering in church. “Who?”
Он молчал до тех пор, пока кресло не коснулось пола, а затем изрек:
It wasn’t until the chair reached the deck that the figure seated in it spoke.
- Сдержанность, - вступил в разговор еще один Министр, который Г’Кару был представлен как Лионэ. Похоже, ухватившись за первую фразу, он не услышал больше ничего из того, что изрек Г’Кар в дальнейшем.
"Restraint." It was the minister introduced as Lione who now spoke, as if G'Kar had said nothing beyond that word.
Вслушиваясь в их разговоры, Габриела поняла, что единственный грех бедолаги в том, что он брат вождя Кольма Макхью. Наконец их предводитель изрек:
As she listened to their escalating argument, she discovered the truth. The only sin their captive was guilty of was one of association. He was Laird Colm MacHugh’s brother. The leader finally spoke.
Граф выпил с неприкрытым наслаждением, вздохнул, вытер свои великолепные темные усы тыльной стороной ладони и, обратившись к Анне, изрек:
The comte drank with undisguised relish, then sighed and wiped his magnificent dark moustaches on the back of his hand and spoke to Anna.
Он изрек три тысячи пословиц, спел общим счетом тысячу и пять песен, люди стекались отовсюду, чтобы внять мудрости Соломона, ибо в этом он превосходил всех земных царей.
Solomon spoke three thousand proverbs, and his songs were a thousand and five. All people came to hear the wisdom of Solomon, in that he exceeded all the kings of the earth.
Еще, ты изрек?
"More" did you spake?
Ах да! В сагах никто никогда не говорит, все только изрекают. — Изрекают? — Типа «И изрек Вульф Разбойник Морской…» А еще… еще… Еще все люди — кто-то.
What else, now . Ah, yes . no one ever talks, in sagas. They always spakes." "Spakes?" "Like 'Up spake Wulf the Sea-rover', see? An' .
Беллистер подтолкнул заключенного вперед и изрек освященные временем слова: — Вам, сэр! — гавкнул он. — Хабейте его задею!
Bellyster pushed the prisoner forward and spake the time-honoured words: 'To you, sir!' he barked. 'Habby arse corparse!'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test