Translation for "изобретателем" to english
Translation examples
noun
Право автора или изобретателя.
The rights of authors and inventors are recognized.
Изобретатель создает "изобретение", а не "патент".
An inventor invents an "invention", not a "patent".
a) поощрения деятельности творческих работников и изобретателей;
(a) The promotion of creative individuals and inventors;
Государство вознаграждает изобретателей и новаторов.
The State shall grant benefits to inventors and innovators.
, гарантирует право собственности первооткрывателей и изобретателей.
guarantees the property rights of discoverers or inventors.
Эти слова сказал известный изобретатель Томас Алва Эдисон.
This was said by a famous inventor, Thomas Alva Edison.
181. Право авторов, изобретателей и рационализаторов охраняется государством.
181. The rights of authors, inventors and "rationalizers" are protected by the State.
А. Ненадлежащая или неполная защита прав автора, создателя или изобретателя
A. Inappropriate or Inadequate Protection of the Rights of the Author, Creator, or Inventor
Никто не отрицает того, что изобретатели и рационализаторы должны надлежащим образом вознаграждаться.
No one denies that inventors and innovators should be adequately rewarded.
Изобретатель этой технологии залицензировал в 1990 году это изделие в ЮНИСЕФ.
The inventor of the technology had licensed the product to UNICEF in 1990.
ученый, изобретатель, младенец.
scientist, inventor, infant.
-Изобретатель Джошуа Вупера?
- Inventor of Joshua Whopper?
Это Дедал - изобретатель!
It's Daedalus the inventor!
Великолепно, изобретатель тоже?
Splendid. And the inventor?
Скажем так, изобретатель.
Let's say the inventor.
Теперь вы изобретатель...
Now you are an inventor...
Стены в дубовых панелях, на одной — портрет довольно свирепого волшебника с подписью: «Уркхарт Ракплуг, изобретатель Кишечно-опорожнительного заклятия».
The walls were of panelled oak and there was a portrait of a rather vicious-looking wizard on the wall, captioned: Urquhart Rackharrow, 1612—1697, Inventor of the Entrail-expelling Curse.
Такого рода временная монополия может быть оправдана теми же соображениями, в силу которых монополия новой машины дается ее изобретателю или новой книги — автору.
A temporary monopoly of this kind may be vindicated upon the same principles upon which a like monopoly of a new machine is granted to its inventor, and that of a new book to its author.
Но отнюдь не в интересах купцов и владельцев мануфактур, главных изобретателей всех этих мер, чтобы внутренний рынок был переполнен их товарами — явление, которое может иногда вызывать премия за производство.
But it is not the interest of merchants and manufacturers, the great inventors of all these expedients, that the home market should be overstocked with their goods, an event which a bounty upon production might sometimes occasion.
Ливингстон был изобретателем.
Livingston was an inventor.
— Стало быть, вы изобретатель?
You're an inventor then?
А что, если этот изобретатель – шарлатан?
What if this inventor is a fraud?
Быстро, кто изобретатель?
Quick, who's the inventor?"
Ты прирождённый изобретатель.
You are a born inventor.
Изобретатель лучезарно улыбался.
The inventor smiled.
Он и не хотел быть изобретателем.
He didn’t want to be an inventor.
Мне не хотелось быть просто изобретателем, я хотел заниматься отвлечёнными вещами: использовать математику в качестве трамплина.
I didn’t want to be just an artificer, I wanted to go for abstractions: use the calculus as a springboard.
Я был не намного лучше них и подумал: небольшой анализ, и дело в шляпе — когда-то я забавлялся теорией вероятности, — ах, жалкий изобретатель!
I was hardly less unwary and thought that a brief analysis might—I had been playing about with mathematical probability—ah wretched artificer!
Хитрый изобретатель знал, что камни и песок, движимые бурным течением Прантер, в конце концов размоют дно реки под опорами его моста так, что они обвалятся.
The canny artificer knew stones and sand propelled by the Pranther’s current would eventually scour away the riverbottom from under his bridge’s pilings and bring it tumbling down.
— Конечно нет, но они не напирают так, как дети солнца! — воскликнул лорд Эрменвир. — Видишь ли, вы весьма искусные изобретатели, в этом-то и беда. Мне нравятся ваши города и ваши хитроумные игрушки вроде этой очаровательной посудины.
"Oh, by no means; but they don't have quite the impact of the Children of the Sun," said Lord Ermenwyr. "You're such ingenious artificers, you see, that's part of the problem. Yet I do so love your cities, and your clever toys, like this charming boat for example.
noun
Теперь изобретатель мышеловки, в которую мы неосмотрительно попали, шел через подвалы вслед за смуглым бирманцем, несшим Веймаута.
      Now, holding a lantern above his head, the deviser of the trap whereinto we, mouselike, had blindly entered, came through the cellars, following the brown man who carried Weymouth.
Ему понадобится их сотрудничество в войне с Риденоу, понадобится оружие, дающее ему тактическое и военное преимущество в сражении — а Корин был искусным изобретателем.
He needed their goodwill for the war he was waging against the Ridenow, needed them to make the weapons which gave him tactical and military advantage - and Coryn was an inspired deviser of weapons.
Изобретатели налогов встретили, вероятно, некоторое затруднение при установлении того, какая часть ренты должна признаваться земельной и какая — строительной рентой.
The contrivers of taxes have, probably, found some difficulty in ascertaining what part of the rent ought to be considered as ground-rent, and what part ought to be considered as building-rent.
Изобретатели различных налогов, какими в различные эпохи облагали в Англии дома, воображали, по-видимому, что очень затруднительно установить с приблизительной точностью, какова действительная рента с каждого дома.
The contrivers of the several taxes which in England have, at different times, been imposed upon houses, seem to have imagined that there was some great difficulty in ascertaining, with tolerable exactness, what was the real rent of every house.
Как только Хартфри удалился, вошел Уайлд, ожидавший в соседней комнате, и принял от графа ларчик, так как между ними было условлено, что добыча передана будет в его руки, поскольку он был изобретателем плана и должен был получить наибольшую долю.
As soon as Heartfree was departed, Wild, who waited in another Room, came in, and received the Casket from the Count, it having been agreed between them, that it should be deposited in his Hands, as he was the original Contriver of the Scheme, and was to have the largest Share.
Он был поражен, как может такое бессильное и ничтожное насекомое, каким был я (это его собственное выражение), не только питать столь бесчеловечные мысли, но и до того свыкнуться с ними, чтобы совершенно равнодушно рисовать сцены кровопролития и опустошения как самые обыкновенные действия этих разрушительных машин, изобретателем которых, сказал он, был, должно быть, какой-то злобный гений, враг рода человеческого.
“He was amazed, how so impotent and grovelling an insect as I” (these were his expressions) “could entertain such inhuman ideas, and in so familiar a manner, as to appear wholly unmoved at all the scenes of blood and desolation which I had painted as the common effects of those destructive machines; whereof,” he said, “some evil genius, enemy to mankind, must have been the first contriver.
Раскладной телескопический пенис с вращающейся рукояткой, вибрирующий пальчик на батарейках и надувная грудь с карамельными сосцами были изобретениями Сеньоры; если бы ей платили даже минимальный процент, полагающийся изобретателю, она давно стала бы миллионершей. К сожалению, как это часто бывает, прогрессивная идея обогнала свое время; в те годы никому и в голову не могло прийти, что подобные забавы могут стать предметом массового спроса, а производить их малыми сериями и собирать вручную для узкого круга специалистов и продвинутых пользователей не казалось рентабельным.
The automatic telescoping penis, the battery-operated finger, and the never-fail breast with candy nipple were her creations, and if she were paid the just royalty she would be a millionaire. But she was ahead of her time; no one dreamed then that such contrivances would have mass-market appeal, and it did not seem profitable to manufacture them to specification for the use of a few specialists.
возникновения конкуренции со стороны "общих" изделий (не защищенных патентами) первоначальный изобретатель имеет возможность сохранять цены (в результате приверженности потребителя к данной разновидности товара) на уровне более высоком, по сравнению с ценами, которые существовали бы в отсутствие патентов.
Even after a patent expires and competition from 'generic' products (which are not protected by patents) develops, the original innovator is able to maintain, through brand loyalty, prices higher than those that would be realized in the absence of patents.
Можно утверждать, что эта система во многих странах перешла от своей первоначальной цели стимулирования инноваций посредством создания стимулов для изобретателей к предотвращению появления новых отечественных и зарубежных участников рынка, все большее число которых приходит из развивающихся стран.
Arguably, the system in many countries has moved from its original objective of stimulating innovation through the provision of incentives to innovators, to preventing new domestic and foreign market entrants, an increasing number of which are from developing countries.
Но теперь... пришло время для изобретателей!
But now... it's time for the originators!
К счастью, мы используем оригинальное оборудование, подаренное Брэйкбилс её изобретателем.
Luckily, we're using the original equipment, left to Brakebills by the man who invented it.
Этот густонаселённый мир столь изобретателен и разнообразен, что почти все виды наземных животных происходят отсюда включая нас.
This crowded world is so full of invention that almost all kinds of animals on land can trace their origins back here including us.
- Это прозвучало так, словно он готов жениться на изобретателе этой программы.
He sounded ready to marry the program's originator.
Сам изобретатель - известный доктор Мельхец - будто бы сделал прибор в экспериментах с новой неврологической техникой.
    "The original discoverer-a certain Dr. Melchez-was supposed to have discovered the device while experimenting with new neurological techniques.
В отличие от Диоклетиана, зачинателя и изобретателя всех этих церемоний, Константин любил заниматься делами в присутствии всего двора.
Unlike Diocletian, the fount and origin of all this ceremony, Constantine liked to transact business in full court.
Конечно, всем известны истории, слухи: она автор-создатель, разработчик перьев, изобретатель удовольствия. Первый сновидец.
Of course one had heard stories, rumours: she was the original creator, the maker of the feathers, the bringer of joy. The first dreamer.
Я знал, что предприятие должно хранить секреты производства, иначе ими воспользуется всякий, кому не лень, а изобретатель не получит никакой прибыли от длительных и зачастую опасных исследований.
Sophisticated magic has to be kept secret or else everyone starts using it and the originator gains no benefit from hard and often dangerous research work.
— Да, друг мой, я вижу, ты и сам обо всем догадался… Это правда: я изобретатель машины, которая установлена сейчас во всех призывных пунктах Космического Легиона по всей Галактике!
I can see from your eyes, my friend, that you've guessed what I'm going to say. Yes, it's quite true—I am the originator of the memory eraser which is used today in every Space Legion recruiting station throughout the inhabited galaxy!
Он всегда был готов сообщить расстояние от Земли до Сатурна и от Коломбо до Сингапура, точное количество витаминов в новом маргарине или подробные сведения о происхождении угля и изобретателе стали, но обилие информации, преподнесенное в подобной манере, лишало ее малейших признаков интереса.
He was always ready to tell you the distance from Saturn to the earth and from Colombo to Singapore, or the exact number of vitamins in the new margarine, or the origin of coal, or all about who invented steel-a mine of information produced in such a manner as to rob it of any possible spark of interest.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test