Translation examples
verb
Скорее, в них запрещается изображать человеческие фигуры.
Rather, there was a prohibition against depicting human figures.
Как правило, лица мужского пола изображались "серьезными", а лица женского пола - "эмоциональными".
Males tend to be depicted as "serious" and females as "affective".
Правительственные власти подвергают цензуре журнальные статьи, изображающие такие символы.
Government authorities censor magazine articles depicting such symbols.
Поэтому каннабис изображается как продукт, приносящий радость, удовольствие и улучшающий образ жизни.
Cannabis is thus depicted as a product of enjoyment, lifestyle and pleasure.
Убийства мусульман изображаются чуть ли не как священная обязанность во имя защиты православия.
Killing Muslims is depicted virtually as a holy duty, the goal of which is to protect Orthodoxy.
Что касается гражданского состояния, то женщины чаще, чем мужчины, изображаются состоящими в браке.
With respect to marital status, more women than men are depicted as married.
Этот рисунок можно было бы также истолковать как изображающий Мухаммеда агрессивным или даже страшным человеком.
The drawing could also be taken as depicting Mohammad as a violent, or rather intimidating or scary, figure.
Было обнаружено, что представители обоих полов изображаются в них с учетом так называемых "традиционных" ролей и профессий.
It was found that both genders are depicted in so-called "traditional" roles and professions.
Они подчеркнули тот факт, что в рекламе женщины часто изображаются оскорбительным и унижающим достоинство образом.
They underlined the fact that advertising often depicted women in a degrading and undignified manner.
Фигура, изображающая правосудие.
Bronze figure depicting justice.
Изображает человеческую жертву.
Depicts a human sacrifice.
Оно изображает иерархию Шибальбы.
It depicts the hierarchy of Xibalba.
Драматические фильмы изображают явный секс.
Dramatic movies depict explicit sex.
Рисунки, изображающие внутренности трупа.
Drawings depicting the inside of a corpse.
В картине, изображающей битву.
- You are... in a painting depicting a battle.
Это священная рукопись, изображающая древний...
It's an illuminated manuscript, depicting the ancient...
В основном изображал Дикий Запад.
He specialized in depictions of the Old West.
Она любила изображать акты самоэротизма.
Well, she liked to depict acts of autoeroticism.
Там колонна, изображающая легенду о минотавре.
There's a column depicting the Minotaur legend.
Моя же статуэтка изображала богиню крылатой;
Mine depicted the goddess winged;
Этот сюжет тоже изображали очень часто.
This scene, too, is one much depicted.
Большинство гобеленов изображали сцены из мифологии.
Most of the tapestries depicted scenes which were obviously mythological.
Превосходно выполненная скульптура изображала святую на пике оргазма.
Though brilliantly rendered, the statue depicted St.
Красочные картинки над зверинцем изображали диких животных.
Lurid signs above a menagerie depicted wild animals.
Сцена изображает женщину, беседующую в спальне с ангелом.
The scene depicts a bedroom where a woman is in conversation with an angel.
Как вы заметили, третья часть изображает ад без пламени.
As you notice in the last panel, this is a depiction of hell without fire.
Я уже спрашивал себя, почему Пресвятую Деву всегда изображают именно так.
I used to wonder why they always depicted the Virgin like that.
На протяжении веков живописцы изображали ее на своих полотнах.
It's depicted in paintings throughout the ages, including Nicolas Poussin's
Сравните это с Елисейскими полями, как изображает их Виргилий.
Compare this spot with the Elysian Fields which Virgil depicts for you.
verb
Старость часто изображается как слабость.
Old age is often portrayed as a weakness.
У меня нет намерения изображать все в розовом цвете.
I do not intend to portray a rosy picture.
Во-вторых, женщин любят изображать жертвами.
Second, women are easily portrayed as victims only.
В учебном видеофильме каждый изображаемый преступник - черный".
In a training video, every criminal portrayed is Black".
Мужская сексуальность часто изображается в связи с насилием.
It is often in connection with violence that men's sexuality is portrayed.
В Интернете женщины нередко изображаются в негативном свете.
Women are often portrayed in a negative light on the Internet.
Женщины в учебниках изображаются в роли "матерей", мужчины - в роли ''отцов''.
Women are portrayed as ``mothers'' and men as ``fathers'' in text books.
Разве в средствах массовой информации и рекламе женщины не изображаются как объекты сексуального внимания?
How are women portrayed in the media and advertisement if not as a sex object?
В средствах массовой информации афро-перуанцы обычно изображаются ненадежными.
The media routinely portrayed Afro-Peruvians as individuals of questionable character.
Другие мигранты изображают себя беженцами, чтобы преодолеть препятствия для въезда в страну.
Other migrants portray themselves as refugees to overcome immigration barriers.
Он будет изображать избитого ребенка.
He'll be portraying an abused child.
Члены команды регби изображают женщин.
Members of the rugby team portraying females.
Этот человек изображает меня. Это Лесли Ван Вондерванн.
That man is portraying me.
Дьявола часто изображали левшой.
The devil is often portrayed as being left-handed.
я изображал беглого раба.
I was portraying the part of a runaway cog.
Я буду изображать, будто я поддался их давлению.
I'm portraying someone who succumbs to peer pressure.
Пусть так, но я не буду изображать твою Джульетту...
Well, you won't catch me portraying your Juliet...
Она изображала всю планету как сеть взаимосвязанных экосистем.
It portrayed the whole planet as a network of interlinked ecosystems.
И она бы не хотела видеть меня, изображающего какого-то гея,
And she wouldn't wanna see me portray someone gay,
Хватит изображать безразличие и расскажите мне все, что вам известно.
Enough to portray indifference and tell me what you know.
Мебель, вся очень старая и из желтого дерева, состояла из дивана с огромною выгнутою деревянною спинкой, круглого стола овальной формы перед диваном, туалета с зеркальцем в простенке, стульев по стенам да двух-трех грошовых картинок в желтых рамках, изображавших немецких барышень с птицами в руках, — вот и вся мебель.
The furniture, all very old and of yellow wood, consisted of a sofa with a huge, curved wooden back, a round table of an oval shape in front of the sofa, a dressing table with a mirror between the windows, chairs against the walls, and two or three halfpenny prints in yellow frames portraying German damsels with birds in their hands—that was all the furniture there was.
Живые существа изображать нельзя.
Living creatures must not be portrayed.
Статуя изображала двух женщин.
The statue portrayed two women.
– Что может изображать эта голова?
What would you say this head portrays?
Я изображала старую бродяжку.
Aimless Old Wretch was the character I portrayed.
– Обычно ее изображают в броне и шлеме.
Usually she is portrayed in armor and helmet.
Стражники изо всех сил изображали, что они здесь – главные.
The guards struggled to portray them as the main ones.
Уродливыми богинь изображают крайне редко.
You seldom saw a goddess portrayed as ugly.
Нет сомнения в том, что летчики, изображаемые в кино,- супермены.
There is no doubt that the pilots portrayed in the motion pictures are supermen.
Маленький человечек изображал из себя специалиста по темной стороне.
The man portrayed himself as an expert in the dark side.
Это же иероглифическое письмо, где каждый символ изображает человека или животное!
These are glyphs portraying human figures and animals.
В своей однобокой трактовке событий представитель Палестины намеренно изображает Израиль в негативном свете.
In his slanted version of events, the Palestinian representative intentionally paints Israel in a negative light.
38. Одна представительница подчеркнула, что не следует допускать того, чтобы женщин изображали в качестве пассивного объекта осуществляемой в их интересах деятельности.
One representative emphasized that women should not be presented as passive recipients of measures.
Согласно его положениям для распространения личного изображения (за исключением определенных данным Законом случаев) требуется разрешение изображаемого лица.
Under the Act the dissemination of a likeness (apart from the cases specified under this Act) of a person requires permission from the person who is represented in the image.
В рекламных блоках женщину, как правило, изображают как домашнюю хозяйку, как сексуальный объект, ассоциирующийся с продвигаемым продуктом, или как покупателя различных видов товаров.
In advertising, women are typically represented as housewives, sexual objects associated with the object being promoted or shoppers and consumers of various types of product.
База данных об объектах также связана с географической информационной системой ЮНМОВИК, тем самым позволяя изображать на карте все собранные данные об объектах.
The site database is also tied to the UNMOVIC geographic information system, thus permitting all data collected about sites to be represented on a map.
Коды EAN-UCC могут изображаться носителями данных (например, символами штрихового кода), что обеспечивает их электронное считывание в процессе торговли.
EAN-/UCC codes can be represented by data carriers (e.g. bar code symbols) to enable electronic reading wherever required in the trading process.
В одних таких произведениях рассматриваются вопросы любви и романтических отношений, в других описывается или изображается нагота, в третьих используются порнография или некоторые формы порнографии.
Artworks that are concerned range from those addressing the issue of love and romance, or representing or exposing nudity, to those resorting to pornography or certain forms of pornography.
Общая оценка показана различными цветами, так что один цвет изображает однородные величины ОО. (Общая оценка также приводится в баллах от 1 до 9 в каждой делимитированной зоне.)
The global appreciation is shown in different colors, so the same color represents homogeneous GA values. (The global appreciation is also shown in numbers from 1 to 9, in each delimited area).
Вот как нас изображают.
This is how we're represented.
И что они изображают?
But what are they representing?
Смотри, эта клетка изображает ваши обязательства.
See, that cage represents your commitment.
Ты будешь изображать нездоровый криминальный элемент.
You will represent the seedy criminal element.
Чтож, вот эти зеленые штучки изображают деревья.
Well, these green things represent trees.
Интересно видеть, как изображалось человеческое тело.
It's interesting how the human body was represented.
Я думала, мы изображаем представителей Комптона.
I thought it was to represent Compton. What?
Он говорит, что мы изображаем евреев убийцами Христа.
He said we're still representing Jews as deicides.
Это может изображать Большой Кристалл, как думаешь?
There, in the centre. Could that represent the Great Crystal?
Как это возвышено, и даже более того. И так прекрасно я это изображаю...
How sublime to see someone represent...
Она изображала Спасителя, только что снятого со креста.
It represented the Saviour just taken from the cross.
На мальчике была надета из чего-то красного с белым чалма, чтобы он изображал собою турку.
The boy was wearing a turban of some red and white material, to represent a Turk.
Воскрешающий камень треснул по вертикальной линии, изображавшей Бузинную палочку.
The Resurrection Stone had cracked down the vertical line representing the Elder Wand.
Этот иезуит объехал всю страну и не имел никаких оснований изображать ее менее значительной, чем она была в действительности.
That Jesuit had travelled over the whole country, and had no inclination to represent it as less considerable than it really was.
Вероятно, именно по этой причине подушные налоги всех видов изображались часто как признак рабства.
It is probably upon this account that poll-taxes of all kinds have often been represented as badges of slavery.
В современной философии она часто изображалась как нечто по общему правилу или почти всегда несовместимое с какой бы то ни было степенью счастья в этой жизни;
In the modern philosophy it was frequently represented as generally, or rather as almost always, inconsistent with any degree of happiness in this life;
Квито, бывший жалкой деревушкой индейцев, изображается этим же автором столь же населенным в его время.
Quito, which had been but a miserable hamlet of Indians, is represented by the same author as in his time equally populous.
В древней философии совершенная добродетель изображалась необходимо приносящей человеку, обладающему ею, совершенное счастье в этой жизни.
In the ancient philosophy the perfection of virtue was represented as necessarily productive, to the person who possessed it, of the most perfect happiness in this life.
Мне кажется, живописцы обыкновенно повадились изображать Христа и на кресте, и снятого со креста, всё еще с оттенком необыкновенной красоты в лице;
It seems to me that painters as a rule represent the Saviour, both on the cross and taken down from it, with great beauty still upon His face.
Эта зависть часто изображала их торговлю как вообще вредную ввиду больших количеств серебра, которые ежегодно вывозились из стран, ведущих эту торговлю.
This envy has frequently represented their trade as altogether pernicious, on account of the great quantities of silver which it every year exports from the countries from which it is carried on.
А вот эти должны изображать тайные ключи.
And these are meant to represent secret keys.
— Символ, обозначающий то, что он изображает.
“That’s a symbol that represents exactly what’s illustrated.
Молитва — речь без слов, а речью мы что-то изображаем: правдиво ли изображаем мы себя, даже перед самими собой?
Private prayer is inaudible speech, and speech is representative: who can represent himself just as he is, even in his own reflections?
— Нередко изображают и профессию почившего.
Very often the vocation of the departed is represented.
— Какого зверя изображает этот знак?
“What animal does that sign represent?”
Портрет этот изображал мужчину средних лет.
It represented a man of middle age.
Эту сцену вообще долгое время не изображали.
For a long tune it was not represented at all.
Сидя на скамейке, я изображал жюри.
I sat on a garden chair and represented the jury.
— Он изображает глаз Гора, бога Солнца.
It represented the eye of Horus, the sun god.
verb
В Израиле растет понимание того, что Израиль не был уж таким безупречным, каким его изображали.
There was growing awareness in Israel that Israel was not as blameless as it had been painted to be.
Государства, изображавшие себя в качестве борцов за свободу и демократию, первыми нарушили эти принципы.
States which had painted themselves as champions of freedom and democracy had been the first to compromise those principles.
Ее великолепные романы преисполнены мастерской силы, однако изображаемая в них идиллическая картина скрывает один весьма важный факт.
Hers are extraordinary novels of great artistic power, but the idyllic picture that these novels paint hides one fundamental thing.
Хотя оценки отличаются друг от друга, оба источника изображают схожую картину относительно доли различных видов транспорта в транспортных выбросах.
Although estimates vary, both sources paint a similar picture of modal share of transport emissions.
В зале Совета расписанные золотом и охрой фрески Жозе-Мариа Сер изображают опасности войны и борьбу человека с природой.
In the Council Chamber, the gold and brown frescoes painted by Jose-Maria Sert illustrate the perils of war and man's struggle against nature.
11. Концепцию "скорости рыскания" можно проиллюстрировать с помощью картинки, изображающей автомобиль (вид сверху), следующий по большому кругу, нарисованному на парковке.
11. The concept of "yaw rate" can be illustrated by imagining the view from above a car following a large circle painted on a parking lot.
365. Другим проектом является программа "Изображай безопасность", заключающаяся в том, чтобы научить детей откликаться на темы предотвращения преступности и безопасности граждан, формируя позицию общения и изобличения нападений с применением силы.
Another programme is "Paint Safe", consisting of teaching children about community prevention and security, under which they are given colouring books alluding to the theme of security, thereby creating an attitude of informing about and reporting any attacks.
Который изображал правду.
Who painted the truth.
Старался изображать чувства...
He is trying to paint the feeling.
Все изображают Жолена чудовищем.
Everyone paints Jaulin as a monster
Зачем это надо изображать на картине?
Why make a painting of this scene?
Другой наглядный способ изображает эту идею.
A different kind of painting illustrates this idea.
Да, он изображал любящего отца.
Yeah,he's trying to paint himself as a devoted father. I'm not buying it.
Что странного, если картина изображает естество человека?
What's strange about a painting expressing the origin of humans?
Анри никогда не изображал соски в такой манере.
Henri would have never painted nipples in that manner.
Существует целое направление религиозной живописи, изображающее обнаженные тела.
There's a tradition of religious painting featuring the nude.
Кто будет изображать этот возникающий ландшафт?
Who will paint that rising landscape?
– Тогда зачем он изображает герцога Бернса предателем?
Then why paint Bearns as a traitor?
Картины изображали последовательное разложение.
The paintings recorded progressive decay.
И ты изображала картины, чтобы доставить ему удовольствие.
And you’d imitate the paintings to give him pleasure.”
— Они изображают его гомосексуалистом и реакционным фанатиком.
They paint him as a closet homosexual and reactionary bigot.
– А какое событие изображает эта картина?
‘And here? What event is shown in this painting?’
– В основном портреты. – И кого изображаете?
“What do you paint?” “Portraits mostly.” “Who are they?”
— Я изображаю события, которые еще не произошли.
"I do paintings of things that haven't happened yet.
И каждое око может изображать то, что оно видит.
And each eye can paint what it sees.
Но я не хочу изображать тебя служанкой. — Тогда кем же, сударь?
“But I will not paint you as a maid.” “What, then, sir?”
verb
По мнению автора, статьи в газетах, изображавшие его уголовным преступником, повлияли на суд, когда тот выносил решение о его осуждении.
According to the author, the articles in the newspapers, describing him as a criminal, influenced the Court in its decision to convict him.
Рынок Бермудских островов нередко изображается в качестве рынка альтернативной передачи рисков, однако он превратился в значительный глобальный центр по удовлетворению потребностей как в традиционном страховании, так и в перестраховании11.
The Bermuda market is often described as an alternative risk transfer (ART) market, but it has evolved into a significant global centre for traditional insurance and reinsurance needs as well.11
В свет вышли книги, пропагандирующие идею войны религий, выставляющие мусульман сторонниками, а значит, соучастниками исламского терроризма, сеющие ненависть и изображающие ислам как опасную и отсталую религию, что является прямым нарушением, в частности, статьи 20 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Books have appeared whose purpose is to lend credence to the idea of a war of religion, describing Muslims as sympathizers with, or even parties to, Islamic terrorism, inciting hatred and presenting Islam as a dangerous and archaic religion, in clear violation of, inter alia, article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
Ссылаясь на выступления двух членов дискуссионной группы, которые упомянули о той серьезной негативной роли, которую в некоторых случаях могут играть средства массовой информации, один участник рассказал, каким образом средства массовой информации изображают "старых коррупционеров" в качестве "новых предпринимателей", и отметил, что сегодня не писать о них в положительном ключе столь же важно, сколь важно было отзываться о них с критических позиций ранее.
Echoing two of the panellists who referred to the powerful negative role the media can sometimes play, one participant described how the media rehabilitate the "old corrupt" as "new business people" and noted that it is as important not to write favourably about them today as it was to write critically of them before.
Поэтому нас не могут не удивлять сущность и мотивы следующей линии поведения: искусно изображать из себя жертву и в то же время умышленно замалчивать и сбрасывать со счета свои собственные преступные жестокости по отношению к народам других стран, разглагольствовать о разрушительности атомной бомбардировке и при этом не говорить ни слова о ее причине, проповедовать значимость запрещения ядерных испытаний и вместе с тем хранить молчание по поводу того, что кто-то сам пользуется защитой чужого "ядерного зонтика" и поддерживает доктрину ядерного сдерживания, основанную на возможности применения ядерного оружия.
We cannot but wonder at the attitude and intention of such a course of action: elaborately describing oneself as a victim while deliberately covering up or writing off one's own crime of bringing atrocities to peoples of other countries; talking about the destructiveness of atomic bombing but without saying a word as to its cause; and preaching about the significance of a nuclear test ban while keeping silent on one's enjoyment of the protection of someone else's nuclear umbrella and one's support for a doctrine of nuclear deterrence founded on the possible use of nuclear weapons.
Вы продавали книги, наглядно изображающие половой акт.
Books graphically describing sex acts.
Пупок должен идеально изображать знак бесконечности.
The navel must perfectly describe the sign of infinity.
Не следовало изображать меня эксцентричным, Дживс.
I don't think there was any need to describe me as eccentric, Jeeves.
И вот так группа начала изображать себя идущими.
And so it was that the group began to describe themselves walking.
Джеймс, тем временем, изображал на берегу авиакатастрофу.
James meanwhile on the beach, in what can only be described as a crashed airliner.
Мне не нравится, что в кино ученых часто изображают чокнутыми, но в нашем случае это так и есть.
I don't like the way scientists in movies are often described as mad, but in this case it's true.
Они изображали общество законопослушное.
They described a society that was policed.
— В этих письмах его изображают яростным фанатиком и жестоким человеком.
These letters describe him as a relentless fanatic and cruel man.
Многие годы меня изображали циником — я говорил правду.
For many years I have been described as a cynic: I told the truth.
"Изображает льва" - так описывали секретари его метод диктовки.
‘Doing the lion,’ was how his secretaries described his methods of dictation.
Он изображается в нем кротким, заботливым, любящим супругом и отцом.
He is described as a kindly, conscientious, and well-loved husband and father.
Во всей турецкой эпической литературе франки неизменно изображаются как антропофаги.
Throughout their epic literature, the Franj are invariably described as anthropophagi.
В описаниях городок Сид частенько изображался как не более чем знак остановки;
The town of Seed had often been described as not much more than a stop sign;
Индус протянул ключ, а Андреа поймала себя на том, что непроизвольно изображает то состояние, которое описал Белнэп.
The man handed him the key, and Andrea found herself miming the condition Belknap had described.
Город, который не выносит утрировки, невозможно изображать на сцене, и уже одно это — редкое качество.
A town which cannot stand up to exaggeration cannot be described: a rare quality, after all.
Из-за венчика седых волос, окружающего его голову, Формана иногда называют «гномом, изображающим из себя Эйнштейна».
Because of the mane of white hair that floats around his head, he is sometimes described as: "an elf doing an Einstein impersonation."
verb
Новую форму дискриминации отличает преобладание изображаемого над сутью.
This new form of discrimination is characterized by the triumph of image over substance.
Вместе с тем, количество иллюстраций, изображающих вместе мужчин и женщин, значительно меньше.
In addition, there are few images showing men and women together.
В видеоклипе присутствовали кадры, изображающие заключенных концлагеря, газовые камеры и человеческие тела.
The clip contained images of concentration camp inmates, gas chambers and bodies.
В рекламе табачных изделий, рассчитанной на женщин, изображаются такие мотивы, как жизнерадостность, стройность, блистательность, эмансипированность и т.п.
Tobacco advertising vehicles images for women featuring vitality, slimness, glamour, emancipation etc.
Правительства могли бы начать с анализа своих собственных материалов для оценки того, как изображаются пожилые женщины в их директивных документах.
Governments could start by screening their own documents to evaluate the image of older women projected in their policy papers.
Сформулированная организацией в 2001 году последняя рекомендация относительно того, как следует изображать человека, легла в основу ее консультативных заключений.
The organization's most recent recommendation, in 2001, on the image of the human being, formed the basis for its advisory opinions.
Больше никому нельзя изображать Мухаммеда.
Nobody shows an image of Muhammad anymore.
Пьеса изображает убийство, совершенное в Вене.
The play is the image of a murder done in Vienna.
СМИ разрушает наш имидж, изображает нас плохими.
The media has distorted our image to make us look bad.
Меня не нужно изображать, моя дорогая, потому что я никто.
I do not have an image, my good lady, because I am no one.
Отец всю жизнь унижал Вилерса. Ему было необходимо изображать семейное счастье.
Villers was constantly humiliated by his father, he has to give the image of a perfect life and family.
"Не изображай ни Господа, ни созданного по подобию его..." "...ни мужчины, ни женщины, ни любого, похожего на них." "Ибо нет на свете подобия Ему."
To make no graven image of the Lord or the form of any figure or of man or woman or of anything that looks like anything, because He's not like anything.
Я изображал зеркальное отражение.
I did the mirror-image same.
Она изображала человека в черном балахоне.
An image of a man in a black robe.
Следующие кадры изображали современный, восстановленный Мюнхен.
The next image was of modern, rebuilt Munich.
Их обструганные верхушки изображали лица воинов.
Their tops had been chiselled into images of the faces of warriors.
Вольева подняла взгляд к сфере, изображавшей Ресургем.
Volyova glanced up at the imaged view of Resurgam.
Висевший за столом экран сегодня изображал Сатурн.
Behind him, the projection screen today held an image of Saturn.
Фос оставался Фосом независимо от того, как его изображали.
Phos was Phos, no matter what his image looked like.
У ларца был литой, массивный запор, изображавший сидящего Будду.
There was in the front a thick and broad hasp, wrought in the image of a sitting Buddha.
Все изображают ее одинаково». – А что это? Вы знаете? Линда сияла.
Everybody has the same image. "What is this? Do you know?" Linda was glowing.
Некоторые из них изображали мужчин или женщин, многие из них были прекрасны;
Some of these images were of men and some of women and many of them were beautiful;
verb
Рис. 1.3.1 изображает общее количество оценок по году публикации.
Figure 1.3.1 shows the total number of assessments by their year of publication.
c) общие планируемые расходы на год изображаются в виде неуклонно восходящей прямой линии от нуля до запланированной годовой суммы расходов, невзирая на то, что в реальности расходование средств по проектам в редких случаях соответствует такому графику.
(c) The overall planned expenditure for the year is profiled as a steadily rising straight line, from zero to the annual planned expenditure figure, despite projects rarely following such an expenditure profile in reality.
Эксперт от Соединенного Королевства отказался снять оговорку относительно определения ступенек (пункт 3.1 приложения 8), а эксперт от ЕК зарезервировал свою позицию по пункту 7.6.11.1 приложения 3, потребовав включения стрелки поблизости от рисунка, изображающего направление движения к аварийным выходам.
The expert from the United Kingdom maintained his reservation on the definition of steps (Annex 8, para. 3.1.) and the expert from the EC reserved his position on Annex 3, paragraph 7.6.11.1. requesting the inclusion of an arrow in the vicinity of the figure indicating the direction to follow towards emergency exits.
В отношении женщин, особенно в средствах массовой информации, используются традиционные стереотипы, в соответствии с которыми представительниц этой части общества однобоко изображают как экономически зависимых, эмоционально неустойчивых и профессионально несостоятельных; с другой стороны, женщина предстает в роли преданной хозяйки дома, матери семейства и достойной супруги.
Traditional stereotypes for the woman have been applied, especially in media, in which the figure of this part of society is shown from one side dependant economically, emotionally weak, professionally incapable and on the other hand it appears as devoted housewives, family woman, mother and a worthy spouse.
Что вы, изображаете поломку?
What do you figure the breakage?
Я должна изображать женатую женщину?
They figure a married woman's...
Вечно изображала из себя южную королеву.
She always figured she was some kind of southern royalty, man, you know.
И ты изображаешь, что раньше не было никаких обид?
And do you figure there were no hard feelings from earlier?
Мы изображаем фигуры... и позы солдат и наших предков.
We imitate the figures... and pose like the soldiers and our ancestors up there.
Он изображает бедную маленькую невинную овечку, которая нуждается в защите.
He figured a poor little innocent girl like you needed something for protection.
Независимо от того, как я изображаю это, это уже поздно для любой библии.
No matter how I figure it it's too late for no Bible.
Я не знала, кого она изображает, но теперь поняла: это первый Аватар.
I couldn't figure out what it was until now. It was the first Avatar.
Поэтому, прежде чем начнешь изображать праведный гнев, подумай, кого ты в действительности подставил.
So before you go all righteous fury figure out who you're really mad at here.
Я решаю, что теперь все, наконец, прояснится, но, как бы там ни было, изображать дружелюбие не собираюсь.
I figure all of this is now going to get straightened out, but no matter what happens, I’m not going to become friendly.
Скачущие фигуры изображали человеко-коней.
The prancing figures were horse-and-man.
Фигура, проносившаяся мимо него, изображала дьявола!
The figure who fled from Him was the Devil!
Одна изображала мальчика, на другой было что-то вроде платья.
One was the figure of a boy, the other wore a crude dress.
Статуя изображала сидящее существо со свитком папируса на коленях;
This figure was seated, with a roll of papyrus in her lap;
А я гордился личностью, которую изображал — будь то в постели или в казармах.
And I was proud of the figure I cut - in bed and in barracks.
verb
А вы изображали живые объекты?
Did you ever render a living subject?
Давай не будем изображать меня абсолютно непривлекательной.
Yeah, let's not render me totally unappealing.
Дар поэта все изображал живо и картинно.
The poet’s genius rendered everything vivid and actual;
— Почему ее изображают только неизвестные художники?
“Why has her portrait always been rendered by unknowns?”
Новые доктрины запрещали изображать людей только в священных местах.
The new doctrines prescribed against rendering people only in a holy place.
— Я знаю, как изображают Джада на западе. — Криспин никогда и никому не позволял читать себе лекции.
"I am aware of how Jad is rendered in the west, yes." Crispin had never been much inclined to be lectured by anyone.
Я давно научилась «растворяться в пространстве»: ухожу в себя, изображаю бессмысленный, отсутствующий взгляд.
I long ago learned to render myself invisible. I pull myself into myself, and my eyes become stale and dull.
чуть ли не во всю стену здания красовался рисунок, изображавший ласковую маму, протягивающую печенье малышу.
Beneath the chimneys, an ornate and sentimentally rendered scene of a mother standing in a kitchen, handing a biscuit to a little boy, covered a large expanse of wall.
verb
В индустрии развлечений изображаются пожилые женщины - полицейские детективы, которых на телевидении показывают как "сильных женщин на сильных ролях".
The entertainment industry also features, a number of older, female police detectives who can be found on television as "strong women in strong roles".
Первоначальные данные графически изображаются обычно в более крупных масштабах, чем окончательный материал, причем для его сглаженной и эстетически приятной подачи обычно производится генерализация сложных элементов.
Graphics of original data are normally produced at larger scales than the final presentation, and to present a smoothed and aesthetically pleasing appearance a generalization of complex features is usually made.
35. Приветствуя принятие законодательных мер против детской проституции, таких как пересмотр Закона о запрещении детской проституции и детской порнографии в целях увеличения максимального срока тюремного заключения за совершенные преступления, Комитет, тем не менее, обеспокоен тем, что в государстве-участнике относятся к сексуальному насилию как к норме поведения, что подтверждается распространенностью порнографических видеоигр и комиксов, изображающих изнасилование, групповое изнасилование, назойливое непристойное преследование и развратные действия в отношении женщин и девочек.
35. While the Committee welcomes legislative measures taken against child prostitution, such as the revision of the Act Banning Child Prostitution and Child Pornography which increased the maximum term of imprisonment for offences committed under this legislation, the Committee is concerned at the normalization of sexual violence in the State party as reflected by the prevalence of pornographic video games and cartoons featuring rape, gang rape, stalking and the sexual molestation of women and girls.
Там девочки изображают школьниц.
It features young ladies posed as schoolgirls.
Они встретились на выставке ее серии фотографий, изображающих мизантропичных восточноевропейских мужчин плачущими.
The couple had met at an exhibition of her series of photographs featuring misanthropic Eastern European men crying.
По стенам висели декоративные тарелочки, на которых красочно изображались котята с повязанными на шею бантиками, резвящиеся, играющие и до тошноты миловидные.
The walls bore the same ornamental plates, each featuring a highly colored, beribboned kitten, gamboling and frisking with sickening cuteness.
Набросок был выполнен в том же стиле, что и картинки в магазине, но изображал двух мужчин.
It was a shunga piece, in the same style as those in the shop, but featuring two men.
На многих были гербы, изображающие приспособления для взвешивания золота. «Район банкиров», — изумился Янагисава.
Many bore crests featuring the scales used for weighing gold: This was a district of bankers.
Одна изображала женщину, которая смотрела через плечо с ужасом в каждой черточке лица;
One stumbling woman looked over her shoulder with terror writ in every feature.
Тату была произведением искусства, изображающим притаившегося тигра, который выглядывал из травы в джунглях.
It was such a beautiful work of art that featured a hiding tiger that was peeking out through jungle grass.
Копилки «Падди и поросенок» (Paddy and the Pig) изображают ирландца, держащего на руках поросенка.
The "Paddy and the Pig" banks feature a caricature of an Irishman who holds a pig.
Спина и плечи капитана Обри были совершенно неподвижны, он изображал улыбку и даже воскликнул:
Captain Aubrey’s back and shoulders went perfectly rigid: he adopted the features of one who is smiling;
В самой лаборатории тоже прибавилось амулетов, причем многие изображали пернатого змея. – Что, так скверно?
He'd arranged more amulets inside the lab, too; a lot of them featured the feathered serpent.
— А теперь вы пытаетесь отыскать другие, изображающие ту же натуру, — это было скорее утверждение, чем вопрос.
“And now you're trying to hunt down others featuring the same subject.” It was more a statement than a question.
Она действительно изображала молодое лицо, и если это было настоящее лицо Вортигена, он в юности был поразительно красив.
If the features were faithful to his youth, he must have been an extraordinarily striking man.
verb
Мы не должны смешивать с этим извращенные слова и злодейские дела небольшой группы экстремистов, которые действуют внутри мусульманских обществ и изображают из себя сторонников исламской культуры.
We must not confuse the perverse words and evil deeds of a small number of extremists who operate on the fringes of Muslim societies as a reflection of Islamic culture.
19. Она также просила бы делегацию рассказать о мерах, принятых по результатам исследования, проведенного Тартуским университетом в 2002 году и посвященного изучению ролей мужчин и женщин, изображаемых в школьных учебниках, поскольку не ясно, поручило ли правительство пересмотреть содержание этих учебников.
19. She also wished the delegation to clarify the follow-up to the 2002 Tartu University study of gender roles reflected in school textbooks, as it was not clear whether the Government had ordered textbooks to be revised.
Он изображает, указывает, отражает.
He ponders, considers, reflects.
Вера все это заметила: на ее болезненном лице изображалась глубокая грусть;
Vera noticed it all and a deep sadness was reflected on her thin face.
Он думал о том, что жена опять изображает женское недомогание, чтобы держать его на расстоянии;
He reflected that his wife was again feigning a feminine ailment to keep him away;
Чем дальше, тем больше его удручало упорное и бесконечное повторение кадров, изображавших дикие оргии.
There was a maniacal promiscuity reflected on the screen that depressed him more and more as the film went on.
Густав изображал танец жестами и так же, как она, не отрывал глаз от их отражения.
Gustaf was making dancing gestures with his hands and, like her, never took his eyes off their reflection.
Над апсидой красовалась величественная мозаика, изображавшая Христа Милосердного, и ее золотая рама сверкала в неярком свете.
The apse was dominated by a large mosaic of Christ the Almighty, its golden reflections shining with pale light.
Они изображали в небе некий крылатый танец и каким-то непостижимым образом сверкали, точно отражая собою лунный свет, объятые всеобщей радостью.
They were dancing a-wing in the moonlight, and mere was that about them that sparkled, that reflected the light in scattering joy.
Ей придется, он объяснил, стоя в кулисах, направлять луч фонарика на особым образом наклоненное зеркало, и оно будет посылать пляшущий отсвет на задник, изображающий страну Никогданию.
He explained she had to stand in the wings directing the beam of a torch at a strategically placed mirror which would send a reflection of light dancing across the back-cloth of Never-Never Land.
Ливанский народ, изображаемый Израилем в качестве террористов, стремится вынудить Израиль уйти со своей территории.
The Lebanese people who are characterized by Israel as terrorists have compelled Israel to withdraw from their territory.
Кроме того, иногда против организаций коренных народов, пытающихся защитить свои права, возбуждают уголовные дела, а в средствах массовой информации лиц из числа коренных народов изображают как правонарушителей или даже преступников.
Furthermore, sometimes criminal processes are commenced against indigenous organizations seeking to defend their rights, and media is used to characterize indigenous peoples as delinquents or even criminals.
Кроме того, в некоторых случаях против организаций коренных народов, пытающихся защитить свои права, возбуждают уголовные дела, а в средствах массовой информации лиц из числа коренных народов изображают как правонарушителей или даже преступников.
Furthermore, criminal processes in some instances are lodged against indigenous organizations seeking to defend their rights, and the media are used to characterize indigenous peoples as delinquents or even criminals.
Иностранцы в целом и иммигранты в частности нередко изображаются некоторыми средствами массовой информации как правонарушители или носители дестабилизирующего влияния, насилия, болезней 59/ или представляются в качестве лиц, которые не в состоянии приспособиться к национальным ценностям.
Foreigners in general, and immigrants in particular, are often characterized by certain media as delinquents or as bringing with them a destabilizing influence, violence, or disease; 64/ or they are presented as people incapable of adapting to the national values.
Это касается, в частности, шуток о представителях черной "расы", большинство которых изображаются как лица с недостаточно высоким интеллектуальным, социальным, культурным или языковым уровнем развития, что не содействует осознанию этнического и культурного многообразия колумбийского народа.
In particular, most of the jokes about persons belonging to the “Black race” are characterized by valuations of their intellectual, social, cultural and linguistic inferiority and do nothing to help increase Colombia's awareness of itself as a multi—ethnic and multicultural nation.
— Я бы не изображал этого так, но относительно времени вы правы.
I wouldn't characterize it like that but you have the time right.
Сотрудники лаборатории, изготовляя модели, изображающие главных действующих лиц, превзошли себя.
The lab's model division had done a superlative job, and actually had characterized the leading players.
а если и покажется иначе, то лишь там, где изображаемый недостаток так незначителен, что является только слабостью, над которой сам обладатель ее может посмеяться наравне со всеми.
and if it ever happens otherwise, it is only where the Failure characterized is so minute, that it is a Foible only which the Party himself may laugh at as well as any other.
verb
Тематические карты составляются по тому принципу, что на них изображается только географическое распределение данных.
Thematic maps have the design rule that only the geographical distribution of the data should be shown.
4.1.2.2 чертежи транспортного средства, изображающие вид транспортного средства сбоку и сзади и детали боковых частей конструкции;
Drawings of the vehicle showing the vehicle type in side and rear elevation and design details of the lateral parts of the structure;
23.2.2 чертежи транспортного средства, изображающие вид типового транспортного средства сбоку и сзади и элементы задней части конструкции;
Drawings of the vehicle showing the vehicle type in side and rear elevation and design details of the rear parts of the structure;
3.2.2. фотографии и/или схемы и чертежи транспортного средства, изображающие вид типа транспортного средства спереди, сбоку и сзади, и элементы передней части конструкции;
Photographs, and/or diagrams and drawings of the vehicle showing the vehicle type in front, side and rear elevation and design details of the forward part of the structure;
3.2.2 фотографии и/или схемы и чертежи транспортного средства, изображающие вид транспортного средства данного типа спереди, сбоку и сзади, а также элементы боковой части конструкции;
3.2.2. Photographs and/or diagrams and drawings of the vehicle showing the vehicle type in front, side and rear elevation and design details of the lateral part of the structure;
4.3.2.1 чертежи транспортного средства, изображающие в соответствии с критериями, изложенными в пункте 2.4.2, вид транспортного средства сбоку и сзади с указанием расположения официально утвержденных БЗУ и подробным описанием элементов их крепления к транспортному средству;
Drawings of the vehicle showing, according to the criteria referred to in paragraph 2.4.2., the vehicle type in side elevation with an indication of the position of the approved LPD and design details of their links to the vehicle;
Фигурка изображала обезьянку, сидящую на корточках.
The design was of a monkey, sitting on his haunches.
Фонтан украшали узоры, изображавшие лилии.
The fountain itself was tiled in an intricate design of lilies.
— И имеющий спрессованную форму, проштампованный со всех сторон печатью, изображающей орла в кольце?
And is a pressed design stamped all over it uniformly, an eagle within a circle?
Костюмы и платья у него расплывались, приобретая импрессионистские очертания, обувь изображалась темными мазками.
Dresses would blur into impressionistic designs, shoes would be dark smudges.
Хэйман посмотрел на рисунок, изображавший паутину с пауком в центре, и пожал плечами. – Татуировка?
Hayman looked at the design of the spider’s web, the spider at its center. He shrugged. “A tattoo?
Когда это критяне изображали летящего журавля? Не было такого! – Ну хорошо. Тогда откуда он? – Из Египта.
You ever see a Cretan design that used flying cranes? Never!" "All right, hawkeye, where's it from, then?" "Egypt." "Egypt?
Любопытен был рисунок на ковре, изображавший битву львов с волками, — похоже, копия римской мозаики.
The design on the carpet was curious, it showed a battle between lions and wolves - it looked like a copy of a Roman mosaic.
Последней впечатляющей деталью можно было назвать мозаику на полу, которая, видимо, изображала некое выдающееся событие халканской истории.
The final touch was the floor design, done in a furstone mosaic that seemed to be commemorating some grand and glorious event in Halkan history.
verb
Однако если изображать «смерть» как нечто, значения не имеющее, — это «надувательство», то не следует забывать и о телесной оболочке.
But if it is 'cheating' to treat 'death' as making no difference, embodiment must not be ignored.
Дверь обрамляли переплетенные руки двух бронзовых дев, которые, как я предполагала, изображали Утреннюю и Вечернюю Звезды.
The door frame was formed by the clasped hands of two bronze maidens I thought might be meant to embody the Morning and Evening Stars.
В каждой темной нише, на карнизах и притолоках застыли готические статуи чудовищ, изображающие демонов ночи и ада.
Every ledge, cornice, and lintel was adorned with nightmarish Gothic statuary, embodying every imaginable species of night-dweller: kobold, incubus, basilisk, and hydra, lich, ogre, hipgriff, gremlin, and gargoyle.
По желанию лорд Суса мог казаться добродушным, хотя и несколько упрямым дедушкой, порой впадающим в гнев или изображающим его — как должны уметь делать это все дипломаты, военачальники и родители: становиться воплощением Ахархела, Бога, Разговаривающего с Владыками.
He could, depending on his choice of expressions, look like a favorite, if a bit stem, grandsire, or, when angry, or simulating that emotion—as all diplomats, commanders, and parents must learn to do—like the embodiment of Aharhel the God Who Speaks to Kings.
И он был твердо настроен против херувимов, хотя над колоннами располагался благородно-возвышенный фриз, изображающий что-то аллегорическое с участием дев и ваз.
He had set his face like flint against any prospect of cherubs, although above the columns was a high-minded frieze showing something allegorical involving maidens and urns.
verb
Над крючками для одежды висела светящаяся картина, где изображался призрачный Христос, парящий над семьей за кухонным столом.
A luminous picture above the coathooks limned a ghostly Jesus hovering grimly over a family seated at the kitchen table.
На стенах висели картины, и некоторые из них двигались – одна изображала наш корабль, словно бы увиденный издалека.
There were pictures on the walls, and some of these pictures moved — once a picture of our ship as it might have been limned by someone far distant;
Как-то Вольева заглянула в блокнот Нагорного, который нашла в его комнате. Там были карандашные наброски, сделанные как бы в лихорадочном состоянии. Они изображали жутких существ, похожих на птиц, с пустыми глазницами и выпирающими костями скелета.
She had glimpsed something of this in sketches she had found in Nagorny's quarters once: feverish pencil marks limning hideous birdlike creatures, skeletal and empty-socketed.
Он остановился против одной из картин: Она поблескивала своей темной живописью, изображавшей кавалериста из полка Грея Скотта, взвалившего на своего коня раненого русского, взятого в плен в сражении при Балаклаве.
He was opposite one of the pictures now. It gleamed, dark and oily, limning a Scots Grey who had mounted a wounded Russian on his horse, and was bringing him back prisoner from the Balaclava charge.
Уэлгрин взял карту Ртути и показал на линии надписей, которые изображали водопад.
Walegrin took the card of Quicksilver and pointed to the lines of script that delineated the waterfall.
Этот беглый взгляд на прошлое должен несколько ослабить удивление, которое иначе мог бы почувствовать читатель, рассматривая изображаемые нами картины, а некоторые добавочные пояснения воскресят в его уме те условия жизни, о которых мы хотим здесь рассказать.
This glance into the perspective of the past will prepare the reader to look at the pictures we are about to sketch, with less surprise than he might otherwise feel; and a few additional explanations may carry him back in imagination to the precise condition of society that we desire to delineate.
verb
Когда президент Сербии говорит о доказательствах, которых нет, когда он изображает реальность так, как ему заблагорассудится, трудно поверить прозвучавшим в его заявлении словам о том, что <<Сербия сегодняшнего и завтрашнего дня заслуживает доверия>>.
When the President of Serbia speaks of proofs and there is none, when he distorts reality as per his choosing, it would be hard to take his word, as stated in his address, that the "Serbia of today and tomorrow should be trusted".
Это послужит не только достижению цели стабильности в районе, но и интересам Турции, которой доставляет удовольствие изображать себя в качестве модели светского государства, лелеющего надежды на развитие отношений с Европейским союзом.
This would serve not only the goal of stability in the area, but also the interests of Turkey, which takes satisfaction in picturing itself as a model of a secular State that nourishes the ambition to promote its relations with the European Union.
22. Проект резолюции характеризует диффамацию религии как употребление выражений, изображающих ислам в негативном свете, и не учитывает основные права, имеющие ценность для многих, включающие свободу выражения негативных мнений о какой-либо отдельной религии или обо всех религиях вообще.
22. The draft resolution defined defamation of religion as expressions which negatively projected Islam and did not take into consideration basic rights which were held dear by many, including the freedom to express negative opinions about a specific religion or all religions in general.
3.2.3 В случае электромобилей, оснащенных электрической системой рекуперативного торможения категории B - когда электрический потенциал рекуперативного торможения зависит от степени заряженности, - кривые на диаграммах должны изображаться с учетом электрического элемента рекуперативного торможения при минимальном и максимальном тормозном усилии.
3.2.3. for electric vehicles fitted with an electric regenerative braking system of category B, where the electric regenerative braking capacity is influenced by the electric state of charge, the curves shall be plotted by taking account of the electric braking component under the minimal and maximum conditions of delivered braking force.
Они умеют изображать то, что видели.
They are able to take on the form of what ever they saw.
Мы по очереди изображаем куклу в музыкальной шкатулке.
We take turns being the doll in the music box.
Джонс, похоже ведьму изображали несколько человек, по очереди.
Jones. It seems a number of people volunteered for the witch. They were taking it in turns.
сейчас он изображает крутого, но долго он не выдержит.
Ah, don't worry, Smithers. He's playing hardball now... but it won't take him long to crack.
Эбби не пришла, поэтому ты взялась изображать из себя - псевдопсихолога.
Abby's not here, so you are going to take over as the crappy pseudotherapist.
Думаю, нам на время стоит прекратить изображать из себя Ангелов Чарли.
I think we need to take a break from playing charlie's angels.
Ехать на поезде до Филадельфии, чтобы посмотреть на ребят, изображающих лица образцовых самцов.
It's taking a train to Philly to watch guys make zoolander faces at each other.
- Не понимаю. а вместо этого он изображает какого-то бога рока?
I don't get it. Lucifer could be taking over Heaven and Hell right now, and instead, he's trying to act out some rock god fantasy?
Он скоро должен активизироваться и взять под контроль свою жизнь, и перестать изображать из себя жертву.
Pretty soon he just has to step up and take control of his life and stop playing the victim.
Так что, выходит, кто-то изображает больного бомжа, убивает двух парамедиков, ничего не берет, стирает отпечатки и исчезает?
So someone posing as a deranged homeless man kills two Paramedics, takes nothing, cleans up after himself, and vanishes?
Все изображали людей знающих, если же кто-то из студентов хотя бы на миг признавал, что ему не все понятно, и задавал вопрос, другие принимались шпынять его, делая вид, что тут и понимать-то особенно нечего, коря за то, что он зря тратит их время.
They all fake that they know, and if one student admits for a moment that something is confusing by asking a question, the others take a high-handed attitude, acting as if it’s not confusing at all, telling him that he’s wasting their time.
Жан-Клод изображает доброго Мастера и заботится о ней и о ребенке.
Jean-Claude is playing the good master and taking care of her and the baby.
Он щедро платит за то, чтобы она ублажала его. За то, чтобы давала наслаждение ему и изображала наслаждение в ответ.
He was paying her handsomely to pleasure him, to flatter him by taking pleasure.
Она все время что-то такое изображает и сердится, что я никак не клюю на приманку.
There’s something warped about how far she goes, and she’s getting annoyed that I’m not taking the bait.
– Блондинки изображали бы вторых жен, а звезды футбола сопровождали робких девушек на выпускные балы.
“With blondes to pose as second wives, and football stars to take jilted girls to proms-”
Изображать великодушие пристало лишь тому, кто страшится занять определенную позицию в жизни.
Playing the part of a charitable soul was only for those who were afraid of taking a stand in life.
Тогда пусть его волосы поседеют, щеки ввалятся, он будет изображать какого-нибудь восьмидесятилетнего Нестора или Улисса.
He would take on the whitened hair and shrunken cheek of a man of eighty, and pose as Nestor rather than as Ulysses.
Олл райт, я согласен изображать жениха, а дядя Джок позаботится о лишении невесты невинности.
All right, I'll stand up as bridegroom and Uncle Jock will take care of deflowering the bride.
– Послушайте, объясните мне, зачем было Инграссии находиться поблизости от своего супермаркета, в то время как там изображали кражу.
Listen, explain to me what reason Ingrassia had for being near his supermarket while the phony robbery was taking place, if were to believe Misuraca.
– Давай выпей еще. Не надо передо мной изображать упрямца. Какого черта! Я выпил. Это помогло.
“Go ahead, take some wine. You don’t have to play tough in front of me.” What the hell. I took it. It helped.
verb
Азербайджан изображает из себя жертву, в искаженном свете представляя нынешнюю обстановку на местах.
Azerbaijan presents itself as the victim, giving a distorted picture of the facts on the ground today.
В большинстве случаев на плакатах медицину изображают в виде такой картинки: врачи оказывают помощь детям или другим пациентам.
Most common visualizations of health-service delivery show doctors giving aid to children or other patients.
Хотя в проекте и отмечается некоторое улучшение положения, в нем должным образом не отражается подлинное развитие ситуации в области прав человека, которая изображается нереалистично, выборочно и субъективно.
While it acknowledged some improvements, it did not give due recognition to the true evolving human rights situation, of which it presented an unrealistic, selective and subjective description.
В рамках этого проекта были созданы брошюра, плакат, экранная заставка и коврик для "мыши", где были помещены следующие правила разумного использования Интернета: а) никогда не сообщай тому, с кем ты знакомишься в Интернете, свой домашний адрес, номер телефона или название своей школы без специального разрешения родителей или опекунов; b) никогда никому не посылай свою фотографию, информацию о кредитной карточке или банке и любые другие сведения, не посоветовавшись вначале со своими родителями или опекунами; с) никогда никому не сообщай свой пароль, даже своему лучшему другу; d) никогда и ни с кем не договаривайся о личной встрече, прежде не обсудив этот вопрос со своими родителями или опекунами, и на первую встречу, которая всегда должна проходить в общественном месте, приходи с ними; е) никогда не оставайся в "чат-форуме" или интерактивной конференции, если кто-либо говорит или пишет что-то такое, от чего ты чувствуешь себя некомфортно или испытываешь беспокойство, и всегда сообщай об этом своим родителям или опекунам; f) никогда не отвечай на грязные, намекающие на что-то непристойное или грубые электронные сообщения или объявления, размещенные в группах пользователей сети; g) если ты видишь непристойные выражения или неприличные изображения в Интернете, всегда сообщай об этом своим родителям или опекунам; h) всегда будь самим собой и не изображай кого-либо или что-либо, кем или чем ты не являешься; i) всегда помни о том, что если кто-либо делает тебе предложение, которое кажется слишком хорошим, то, вероятнее всего, это неправда.
The project produced a booklet, a poster, a screen-saver and a mouse pad with the following Net Smart Rules printed on them: (a) never tell anyone you meet on the Internet your home address, your telephone number or your school's name, unless your parent or carer specifically gives you permission; (b) never send anyone your picture, credit card or bank details, or anything else, without first checking with your parent or carer; (c) never give your password to anyone, not even your best friend; (d) never arrange to meet anyone in person without first clearing it with your parent or carer, and get them to come along to the first meeting, which should always be in a public place; (e) never hang around in a chat room or in a conference if someone says or writes something, which makes you feel uncomfortable or worried, and always report it to your parent or carer; (f) never respond to nasty, suggestive or rude e-mails or postings in usenet groups; (g) always tell your parent or carer if you see bad language or distasteful pictures while you are online; (h) always be yourself and do not pretend to be anyone or anything you are not; (i) always remember that, if someone makes you an offer which seems too good to be true, it probably is.
Не надо изображать тут мальчишку.
Don't give me that boyish look.
Не изображай тут печальную Опру.
Don't give me that sad orphan face.
Хлестались полотенцами, изображали лошадей.
We used to give each other wet-willies and funny arms.
По-прежнему хочешь изображать героя?
- Still want to play the hero? - Stop! Give me my gun.
Не изображай мне надутое личико летучей мыши.
Don't give me the pouty batface.
- Вы изображаете передо мной Эббота и Костелло?
- You're giving me Abbott and Costello?
Что дает человеку право изображать Бога?
What gives a man the right to play God?
Не будешь изображать девочку-курсистку? Ты меня бросишь?
Is it my that you will give up?
Тебе оказали честь, так что не изображай недотрогу!
You should be honored instead of giving yourself airs and graces.
Когда Эрну дают деньги, он всегда изображает собаку.
When someone gives Ern money, he does his turn as a playful dog.
Гарри не терпелось сесть на собственную «Молнию» и попробовать финт Вронского… Почему-то Оливер Вуд ни на одной из своих ползающих схем никогда не изображал, как этот финт должен выглядеть… Он уже видел себя в мантии с именем на спине, слышал восторженный рев стотысячной толпы, когда голос Людо Бэгмена прокатится по стадиону: «И вот на поле… По-о-оттер!»
He was itching to get back on his own Firebolt and try out the Wronski Feint… Somehow Oliver Wood had never managed to convey with all his wriggling diagrams what that move was supposed to look like… Harry saw himself in robes that had his name on the back, and imagined the sensation of hearing a hundred thousand strong crowd roar, as Ludo Bagman’s voice echoed throughout the stadium, “I give you… Potter!”
Он изображал меня, меня!
He was giving an imitation of Me—of ME!
Это был тот смех, который вы изображаете, когда вам не до смеха.
It was the kind of laugh you give an incongruity, not a joke.
Не надо закатывать глаза, испускать показные стопы, изображать оргазм.
Don’t roll that eyeball, give a flattering groan, fake that orgasm.
— Он просто изображал того Митча, которого ты хотела видеть рядом с собой.
He was just giving you the Mitch you wanted to see.
И, черт возьми, перестань изображать коня-качалку! Помогай нам.
And, damn you, stop playing rocking-horse! Give us some help.
Дай хоть обосноваться, прежде чем я должен буду изображать главу корпорации.
Give me a while to settle in before I have to put on my corporate hat.
verb
:: Такие специальности, как врач, инженер или фармацевт, которые ранее изображались как мужские профессии, теперь иллюстрируются, в том числе, картинками с изображением женщин.
:: Vocations such as doctor, engineer, or pharmacist; which were previously shown as male professions; are now illustrated with visuals including women.
Но даже самые тоталитарные из них обычно считали необходимым хотя бы символически изображать приверженность добродетели, проповедуя власть во имя какого-либо высокого идеала, даже несмотря на то, что на практике они игнорировали или извращали этот идеал.
But even the most totalitarian of them has usually felt it necessary to make at least token obeisance to virtue by professing to rule in the name of some lofty ideal, even if in practice it ignored or perverted the ideal.
8. Как уже упоминалось, в отчетный период был издан Указ президента 77/2003, касающийся радио- и телевизионного вещания и предусматривающий (пункт 1 статьи 4), что не допускается изображать людей таким образом, чтобы это могло способствовать их унижению, социальной изоляции или дискриминации со стороны общества, по признаку, главным образом, пола, расы, национальности, языка, религии, идеологии, возраста, заболевания или инвалидности, сексуальной ориентации или рода занятий.
8. As has already been mentioned, within the period under examination, Presidential Decree 77/2003 was issued regarding broadcasting and stipulates (article 4 paragraph 1) that it is not allowed to present people in a manner which may encourage degradation, social exclusion or unfavorable discriminations against them by the public, on the basis of mainly gender, race, nationality, language, religion, ideology, age, disease or disability, sexual orientation or profession.
Они изображают честность и верность, и пока вы в отъезде, читаете лекции в Швейцарии, сбегают в Бразилию с вашим другом!
They profess honesty and fidelity, and while you're away lecturing in Switzerland, they run off to Brazil with your mate!
Летчик, которого отвели к зеленому армейскому грузовику, изображал недоумение и полное неведение.
On the tarmac near the green military vehicle, the pilot was professing bewilderment, ignorance.
И все это время, несмотря ни на что, они изображали какое-то невинное удивление при виде того, что остальные сопротивляются их идеям.
Yet all along they professed a kind of puzzled bemusement that their spread was being resisted.
Она изображала из себя глубоко благочестивую особу, но Элмер уже отметил, что эта кудрявая милашка очень бойко постреливает глазками.
She professed immense piety, but Elmer noted that she was a pretty fluffy thing with a warm eye.
Кинкель всегда изображал себя восторженным поклонником моего таланта, а каждый, кто знаком с нашим ремеслом, понимает, что даже скромная похвала последнего рабочего сцены наполняет грудь актера непомерным ликованием.
He had always declared himself to be an enthusiastic admirer of my art—and anyone familiar with our profession knows that even the tiniest scrap of praise from a stagehand makes us nearly burst with pride.
Уже на втором занятии этой его частной академии, когда изображали чай у ректора Гарвардского университета и обучались употреблять биг-маки с попкорном, он враз лишился и гостеприимства учениц, и временной профессии, неудачно скрестив ноги под складным столиком с мейсенским фарфором.
After their second little get together with hominy cakes and a reenactment of a Harvard president’s tea, he abruptly wore out his welcome and temporary profession by crossing his legs with the top most knee under a tray of Dresden.
Фетида, эта бессмертная стерва-мамаша, умело изображавшая преданную любовь к кратковечному Пелею — к мужчине, коего быстроногий привык почитать как отца, — и без зазрения совести согласившаяся переспать с Кронидом, эта кошелка подводная, держала отпрыска в Небесном огне, что создало определенную точку квантовой сингулярности для гибели Ахилла, условием которой стали действия ныне покойного и кремированного Париса — вот, как говорится, и весь сказ.
That bitch of a goddess mother of his, that tart Thetis who’d professed love to his father—the man whom he’d always honored as his father, Peleus—and then lain with Zeus like the aquatic roundheels she was, had held him in the Celestial Fire and created a quantum singularity point for his death—to be reached only through the actions of the now dead and cremated Paris of Ilium—and that, as they say, is that.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test