Translation for "изобилующие" to english
Translation examples
verb
Доклад Генерального секретаря (А/64/97), представленный Ассамблее, изобилует примерами.
The Secretary-General's report to the Assembly (A/64/97) abounds with examples.
История изобилует примерами жизни народов в мире и гармонии.
History abounds with examples of people who have learned to live in peace and harmony.
Регион изобилует примерами таких кампаний и из более успешных можно извлечь уроки.
Examples of such campaigns abound in the region and lessons can be learned from the more successful ones.
История изобилует примерами утраченных возможностей, которые могли быть восстановлены только очень дорогой ценой.
History abounds with instances of squandered opportunities that could be redeemed only at great cost.
Такая дипломатия необходима, если мы хотим, чтобы не оправдались имеющиеся сегодня в изобилии мрачные предсказания о трагическом исходе на Ближнем Востоке.
Such diplomacy is essential if we are to defy the dire predictions of disaster in the Middle East that abound today.
Рассматриваемый нами доклад изобилует идеями и предложениями, которые предоставляют моей делегации пищу для размышления.
The report we are considering abounds in ideas and proposals that give my delegation considerable food for thought.
Такие ситуации изобилуют нарушениями прав и достоинства человека, и это диктует применение эффективных глобальных средств правовой защиты.
Human rights and dignity issues abound in these situations and effective global remedies are appropriate.
К данной теме следует подходить с осторожностью, и она изобилует общими формулировками, которые явно не соответствуют практике или здравому подходу.
The subject is to be approached with caution and it abounds with general formulations which are obviously not in accord with practice or good policy.
Что касается нормативно-правовой базы, то административная система регулирования является запутанной, а правовая система изобилует пробелами и противоречиями.
With respect to the legal and regulatory framework, administrative regulations are complicated and regulatory shortcomings and contradictions in the legal system abound.
Здесь было изобилие.
Here he abounded all.
Любовь изобилует, любовь окружает...
Love abounds, love surrounds
Изобилие проблем в твоем справедливом штате.
Trouble abounds in your fair state.
Но вот где четверолистный клевер изобилует.
But that's where four-leaf clovers abound
Наши маленькие жизни изобилуют большими ловушками.
Our little life abound in large traps.
Насилие изобилует в стенах этого дома.
Abuse abounds within the walls of that house.
На побережьях изобилуют признаки истощения популяций.
On the coastlines, signs of the exhaustion of stocks abound.
Вас везут в новую страну, где труд изобилен, а любовь нескончаема.
You are being taken to a new land, where work is plentiful and love abounds.
Мой господин Омок, Мир Света ... является местом вечной яркости, где изобилие преобладает в большом количестве.
My lord OMOC, the Land of Light... is a world of eternal brightness, where fertility abounds.
Но в мире нейротерапии надежда изобилует благодаря зародышевым клеткам мозга, известным как нейробласты.
But hope abounds in the world of Neurotherapy, thanks to embryonic cells in the brain known... Known as Neuroblasts.
Если в каких-либо случаях премии могут быть целесообразны, то, пожалуй, именно при перевозке угля из тех частей страны, где он имеется в изобилии, в те местности, где в нем ощущается недостаток.
If a bounty could in any case be reasonable, it might perhaps be so upon the transportation of coals from those parts of the country in which they abound to those in which they are wanted.
Богатой страной, как и богатым человеком, признается страна, в изобилии обладающая деньгами, и потому накопление возможно большего количества золота и серебра в данной стране признается самым надежным способом ее обогащения.
A rich country, in the same manner as a rich man, is supposed to be a country abounding in money; and to heap up gold and saver in any country is supposed to be the readiest way to enrich it.
Страна, имеющая в изобилии купцов и владельцев мануфактур, изобилует также такими людьми, через руки которых проходят не только их собственные капиталы, но и капиталы всех тех, кто или ссужает им деньги, или дает им в кредит свои товары, причем эти капиталы обращаются в их руках так же быстро или еще быстрее, чем доход частных лиц, не занимающихся торговлей или промышленностью и живущих на свой доход.
A country abounding with merchants and manufacturers necessarily abounds with a set of people through whose hands not only their own capitals, but the capitals of all those who either lend them money, or trust them with goods, pass as frequently, or more frequently, than the revenue of a private man, who, without trade or business, lives upon his income, passes through his hands. The revenue of such a man can regularly pass through his hands only once in a year.
Поэтому Сан-Доминго был изображен страной, изобилующей золотом и ввиду этого (в соответствии с предрассудка- ми не только настоящего времени, но и той эпохи) являющейся неисчерпаемым источником действительного богатства для королевства Испании.
St. Domingo, therefore, was represented as a country abounding with gold, and, upon that account, (according to the prejudices not only of the present time, but of those times) an inexhaustible source of real wealth to the crown and kingdom of Spain.
В торговой стране, изобилующей всякого рода дорогой роскошью, государь точно так же, как и почти все крупные собственники в его владениях, естественно, затрачивает большую часть своего дохода на покупку этих предметов роскоши.
In a commercial country abounding with every sort of expensive luxury, the sovereign, in the same manner as almost all the great proprietors in his dominions, naturally spends a great part of his revenue in purchasing those luxuries.
Маленьких кусочков золота, которыми жители украшали свою одежду и которые, как ему сообщили, они часто находили в ручьях и потоках, стекавших с гор, было достаточно, чтобы убедить его, что эти горы изобилуют богатейшими золотыми залежами.
The little bits of gold with which the inhabitants ornamented their dress, and which, he was informed, they frequently found in the rivulets and torrents that fell from the mountains, were sufficient to satisfy him that those mountains abounded with the richest gold mines.
Все другие движимые предметы, говорит он, по своей природе потребляемы, и поэтому нельзя особенно полагаться на богатство, состоящее из них; народ, обладающий ими в изобилии в одном году, может в следующем ощущать острую нужду в них даже при отсутствии вывоза, а только в результате его собственной расточительности. Деньги же, напротив, являются неизменным другом; хотя они и могут переходить из рук в руки, все же они не так легко уничтожаются и потребляются, если только удается предотвратить их отлив из страны.
All other movable goods, he says, are of so consumable a nature that the wealth which consists in them cannot be much depended on, and a nation which abounds in them one year may, without any exportation, but merely their own waste and extravagance, be in great want of them the next. Money, on the contrary, is a steady friend, which, though it may travel about from hand to hand, yet if it can be kept from going out of the country, is not very liable to be wasted and consumed.
История изобилует примерами”.
History abounds with examples.
Здесь не было никаких монстров, хотя разные животные водились в изобилии.
There were no monsters there, though animals abounded.
Они вернулись на палубу «Щедрости изобилия» и начали раздеваться.
They jumped for the deck of the Grace Abounding and started to strip.
Но их большие реки покрыты судами и изобилуют превосходной рыбой;
But the large rivers are full of vessels, and abound with excellent fish;
Официальное учение изобилует противоречиями даже там, где в них нет реальной нужды.
The official ideology abounds with contradictions evenwhen there is no practical reason for them.
Как только начинаешь замечать пирровы победы, они сыплются словно из рога изобилия.
Once you notice Pyrrhic victories they seem to abound.
Тут рос в изобилии белый клевер, только что распустившийся пышным цветом.
The white clover, in particular, abounded, and was then just bursting forth into the blossom.
Суеверий, связанных с младенцами, существовало в изобилии, и Мидори воспринимала их всерьез.
Superstitions connected with infants abounded, and Midori took them seriously.
Перескочив через поручень, Орлов опять оказался на палубе «Щедрости изобилия».
Orlov turned and vaulted over the rail onto the deck of the Grace Abounding.
Порочные людишки, страсть питая К дурным делам, плодят их в изобилье;
That vicious persons when they are hot, and flesh'd In impious acts, their constancy abounds:
verb
Реки изобилуют дорадо, паку, суруби, армадо, пати, горбылем и т. д.
The rivers teem with dorados, pacú, surubí, armados, patí, catfish, croakers, etc.
Путешественники открыли существование огромных безлюдных пространств, куда не ступала нога человека и где в изобилии присутствовали различные формы жизни в виде совершенной и самодостаточной системы.
Explorers revealed the existence of vast uninhabited wilderness that was teeming with different forms of life, perfect and complete in and of themselves and, never even seen by humans.
Прибрежная зона изобилует рыбой, креветками и лобстерами; леса в СААР20 преимущественно состоят из сосняка и в меньшей степени -- красного дерева и других твердолиственных пород; и имеются богатые залежи полезных ископаемых (золота, серебра, меди и свинца), особенно в истоках рек в СААР.
The coasts are teeming with fish, shrimp and lobster; the forests in the RAAN20 have extensive stands of pine and, to a lesser extent, mahogany and other hardwoods; and there are extensive deposits of minerals (gold, silver, copper and lead), especially along the headwaters of the rivers in the RAAN.
Холодный, маленький, изобилующий пауками.
Cold, cramped, and teeming with spiders.
Он изобилует этими созданиями.
It is teeming with these creatures.
Это место изобилует вдохновением.
This place is teeming with inspiration.
Богатые, полные миры, изобилующие жизнью.
Rich, fat worlds teeming with life.
Образцы метеора изобилуют одними-celled организмами.
The meteor samples are teeming with one-celled organisms.
Мир, изобилующий потом, грязью и жизнью.
A world that is teeming with sweat, and dirt and life.
Я любила улицы, изобилующие семьями, с которыми я столкнулась.
'I loved the teeming streets, 'the families I encountered.
А всё же изобилует местностями с микроклиматами разных акцентов.
And yet it's rich with teeming micro-climates of accent.
Однажды ты тоже будешь обладательницей коробки, изобилующей победами.
Okay, one day, you, too, will have a box teeming with conquests.
Этот океан воды глубиной несколько километров изобилует странными формами жизни.
This ocean of liquid water kilometers deep is teeming with strange forms of life.
Трехмерный мир, уровень над уровнем, климат над климатом, изобилующий разнообразием.
This was a three-dimensional world, level upon level, climate upon climate, teeming with variety.
Однако через десять лет от всего этого изобилия, произведшего неизгладимое впечатление на Рузвельта, не осталось и следа.
Yet within ten years, the teeming landscape that Roosevelt saw was gone forever.
Днем и ночью, в особенности во время Месяца Урожая, там в изобилии плоды и товары всех миров Созвездия.
Night and day—especially during the Month of Harvest—it teems with the fruits and artistries of half the Cluster worlds.
Та эпоха видела растущую славу Уильяма Гаррисона Эйнсуорта, чьи романтические романы изобилуют загадочным и страшным.
This era likewise saw the rise of William Harrison Ainsworth, whose romantic novels teem with the eerie and the gruesome.
Конечно, у Бермудского архипелага в изобилии водятся акулы, но они редко ищут встречи даже с одиноким пловцом, не говоря уже о группе из двадцати человек.
Even though Bermuda’s waters teem with sharks, they rarely go near humans, and certainly not when the humans come in groups of twenty.
На вид он довольно неряшлив, изобилует опустошительными подтирками, разрушительными вставками и не следует полоскам на карточках столь же пристрастно, как беловик.
This is extremely rough in appearance, teeming with devastating erasures and cataclysmic insertions, and does not follow the lines of the card as rigidly as the Fair Copy does.
Прибрежные жители держат путь в сторону океана, к землям, которые в результате подъема уровня воды и таяния льда превратились в изобилующую кормами трясину.
Coastal dwellers sought the shorelands where rising sea level and melting ice created teeming marshes.
Лес был живым, изобилующим собственными тайными делами, и для нового Эрика Нельсона тайны эти были открытой книгой, бесконечно привлекательной.
The forest was alive, teeming with its own secret business, and to the new Eric Nelson the secrets were all an open book, infinitely fascinating.
Вероятно, три месяца назад эта группа услышала, что местность к югу изобилует затки, и они решили проверить это.
So, maybe three months ago and six or eight hundred miles north of here, this gang had heard that the country to the south was teeming with zatku, and they had joined the volkerwanderung.
Но только в нескольких милях от лагеря молодых людей он нашел то, что ему было нужно: полуразложившуюся тушу медведя, изобилующую личинками мух и других насекомых.
He found it only a couple of miles from the young humans' camp, in the form of a dead bear, its half-rotted carcass teeming with maggots and flies.
verb
Все они настойчиво обращаются к этому вопросу и излагают свои мнения относительно наилучших путей реформирования Совета Безопасности и повышения его роли как главного органа Организации Объединенных Наций, несущего ответственность за поддержание международного мира и безопасности в мире, изобилующем угрозами и вооруженными конфликтами.
All of these have worked assiduously to address this issue and to present their views on the best way to reform the Security Council and to strengthen its role as the primary United Nations organ responsible for the maintenance of international peace and security in a world bristling with threats and rife with armed conflicts.
Самолет, который он услышал, был небольшим черным кораблем, изобилующим вооружением.
The craft he’d heard was a small black barque, bristling with weapons.
Существует единственный непреложный способ мириться со средой, изобилующей неприятными явлениями и людьми: надо рассматривать их неприятные стороны каждый раз по-новому.
The one indispensable answer to an environment bristling with people and things one thought were bad was to go on finding out new ways in which one could think they were bad.
Несмотря на изящные линии корпуса и богатые украшения палубных надстроек, корабль мог быть грозным оружием в руках бывалого капитана, готовым достойно встретить любого противника. Кроме того, обладая большой маневренностью и высокой крейсерской скоростью, он мог при особой необходимости легко ускользнуть от большинства судов пиратов и каперов, в изобилии бороздивших моря в те времена. Неопытный глаз вполне принял бы “Консепсьон” за военный корабль, но от взгляда настоящего знатока морского дела трудно было утаить его истинное назначение рядового торгового судна.
Despite her majestic lines and the ornate carvings and colorful art designs painted on the sides of her high stern and forecastle, the galleon was a tough customer. Extremely rugged and seaworthy, she was the workhorse of the oceangoing vessels of her time. And if need be, she could slug it out with the best privateers a marauding sea nation could throw at her to defend the precious treasure in her cargo holds. To the casual eye, the treasure galleon looked to be a threatening warship bristling with armament, but surveyed from the inside she could not conceal her true purpose as a merchant ship.
Это утверждение опять-таки изобилует искажениями и полуправдой.
Again, this assertion is replete with distortions and half-truths.
Направление определено, хотя дорога, открытая перед нами, изобилует препятствиями.
The direction is clear, although the road ahead is replete with pitfalls.
Документ изобилует голословными утверждениями, не имеющими под собой реальной основы.
The report is replete with mere allegations that have no foundation in fact.
Послание изобилует словами и выражениями, унижающими должностных лиц Государства Кувейт.
The message is replete with terms and phrases disgracing the officials of the State of Kuwait.
Этот комитет оперативно приступил к разработке национальной политики, изобилующей стратегиями.
This Committee has rapidly begun to define a national policy replete with strategies.
34. Восьмой и девятый пункты документа (там же, приложение) тоже изобилуют ошибками и искажениями.
34. The eighth and ninth paragraphs of the document (ibid., annex) are also replete with errors and distortions.
Полная изменений эра после окончания "холодной войны" изобилует обещаниями улучшения взаимопонимания и сотрудничества.
The changing post-cold-war era is replete with promises of improved understanding and cooperation.
6. Существующие публикации изобилуют примерами конкретных методик получения и использования ресурсной ренты.
The literature is replete with a number of specific frameworks pertaining to the capture of resource rents and their use.
5. Несмотря на возникающие трудности, последние несколько лет изобилуют примерами успешной диверсификации.
5. Despite the difficulties, the past few years are replete with examples of diversification success stories.
История изобилует ужасными примерами того зла, которое порождено несоблюдением принципа общечеловеческого равенства.
History is replete with terrible wrongs inflicted through lack of respect for the equality of human beings.
Гигантский дворец удовольствий, и в нем изобилие партнеров мужского и женского пола.
A giant pleasure palace, replete with male and female playmates.
Никто из заложников не понял ни слова – брамайны говорили на незнакомом, «птичьем» языке, изобилующем цокающими и щелкающими звуками.
None of the hostages understood a word - the Brahmins spoke an unfamiliar, “bird” language, replete with clicking and clicking sounds.
— Мы рады видеть всадников в этом Вейре снова. — сказал Азиз, откинувшись от стола, изобилующего лучшими блюдами, приготовленными под руководством Терин.
“It is good to see dragonriders in this Weyr again,” Azeez said as he leaned back from the table, replete with Terin’s best cooking.
– Философ, я мог бы представить вам аргументы, изобилующие привлекательными семантическими оборотами, но я изложу это в нескольких словах, и весь разговор.
Philosoph, I could give you a long, involved argument replete with attractive semantic convolutions, bull will put it, so, and leave it.
Эшлер, – ответил он, – это прекраснейшая книга из всех, которые я когда-либо держал в руках: рисунки выполнены великолепно, текст написан на безукоризненной латыни и изобилует множеством трогательных выражений.
“Ashlar,” he said, “this is the finest book of its kind I’ve ever beheld; the illustrations are perfectly executed, the text written in flawless Latin, replete with a hundred touching phrases.
Мы покинули храм мрамора и музыки и оказались в огромной персидской комнате, отделанной голубой глазурованной плиткой, в изобилии украшенной восточным орнаментом, который соперничает по красоте и роскоши с верхними помещениями.
For we have left the temple of marble and music for a great Persian room of glazed blue tile, replete with Eastern ornament that rivals the beauty above in its sumptuousness.
Одно из преимуществ председателя Комитета государственной безопасности заключалось в том, что для него практически не существовало никаких тайн — и это в государстве, изобилующем ложью, где ложь превратилась в высшую степень искусства.
One of the advantages of being Chairman of the Committee for State Security was that few things were secret from him, and this in a society that was replete with lies, where lies were indeed the highest of art forms.
История иудаизма и христианства изобилует такими примерами, в ней множество имен мучеников — героев для Робина Закариаса, потому что это слово использовалось в его профессиональном сообществе, — людей, принявших от рук римлян и других варваров мученическую смерть с именем Бога на устах.
The history of Judaism and Christianity was replete with the names of martyrs - heroes to Robin Zacharias, because that was the word used by his professional community - who had sustained torture at Roman or other hands and had died with God's name on their lips.
verb
Поскольку сами они слабо контролируют свои границы, имеющееся в этом районе в изобилии оружие свободно перетекает в Демократическую Республику Конго, где оно попадает в другие руки.
Their own weak border controls allow for readily available weapons to flow into the Democratic Republic of the Congo, where they are recycled.
В дополнение к этим важным задачам необходимо решить и такие проблемы, как препятствия на пути информационных потоков, чрезмерное изобилие разрозненной информации, которое отнюдь не формирует ресурсов <<знаний>> и т.д.
In addition to these major challenges, problems such as obstruction of information flows, overabundance of scattered information not created as `knowledge' assets, etc. need to be addressed.
19. Изобилие торговцев, включая скупщиков и торговые фирмы, и широкие экспортные возможности означают, что применение санкций к одному-двум из них незначительно повлияет на масштабы их операций и приведет к появлению на рынке других участников и лишь к кратковременной приостановке незаконной продажи золота.
Potential impact of proposed sanctions 19. The plethora of traders, including négociants and comptoirs, and the considerable range of export possibilities mean that sanctioning one or two of them, no matter the size of their operations, will result in others emerging with little interruption in the fraudulent flow of gold.
Мы полагаем, что под его руководством ЮНКТАД сможет играть активную роль в продвижении дела развития через стратегии, которые помогут развивающимся странам полностью использовать возможности, предоставляемые торговлей, инвестициями и изобилием технологий, а также за счет расширения сотрудничества Юг-Юг.
We believe that, under his guidance, UNCTAD will be in a position to play an active role in advancing the cause of development, through strategies that will help developing countries to take full advantage of opportunities offered by trade, investment and technology flows, as well as through enhanced South-South cooperation.
- О, посмотрите на изобилие пространства, света.
- Oh, look at the flow, and the light.
Итак, среди всего этого изобилия колядок, я хотел напомнить моей любимой семье, о нашей иудейской крови, которая течет по нашим венам.
So amidst all this abundance of holly and Ivy, I-I just wanted to remind my beloved family of our Jewish blood that flows through all of our veins.
Директивы и объявления сыпятся как из рога изобилия.
Directives and announcements flow like chaff.
В ванной в изобилии текла проточная вода.
Water still flowed from the bathroom faucets.
В этом парламенте ангелов, как и на совещаниях людей, праздные слова лились в изобилии.
In this parliament of angels, as in the synods of men, empty words flowed in abundance.
Позже в изобилии хлынуло годовалое вино, и вовсе не такое разбавленное, как я привыкла.
Later, last year’s wine flowed freely and not so well watered as I was used to.
Как случилось, что воды Нила высохли, а потом вновь появились в невиданном изобилии.
Tell us how it happened that her waters dried up, then came to flow again in such sudden abundance.
Потому что, если вы не благодарны каждый раз, когда богатство и деньги увеличиваются, вы перекрываете изобилие, которое течет к вам.
Because if you’re not grateful each time your riches or money increase, you will stop the abundance from flowing to you.
Нагваль увидел ее светимость и отчетливо понял, что ее крайняя агрессивность была результатом громадного изобилия излишней энергии.
The nagual then saw her luminosity and realized that her extreme aggressiveness was the result of an enormous flow of superfluous energy.
Они умирают от голода, окруженные изобилием, Кристальная струя течет подле их губ, но отступает, едва они к ней потянутся.
They are starving to death in the midst of abundance. The crystal stream flows near the lips but always falls away when they try to drink of it.
В общем, он казался целым, так как с его толстых губ срывалось во все возрастающем изобилии множество ругательств на замечательно большом числе языков.
Otherwise he seemed unharmed, for a multiplicity of oaths in a. remarkable number of languages flowed in unceasing profusion from his thick lips.
Отталкиваясь от своих прежних успехов, помня то время, когда идеи лились из него, как из рога изобилия, Хольцман решил не сдаваться и довести до практического воплощения свою новую концепцию.
Clinging to his past successes, remembering when the ideas had flowed so easily, he refused to give up on the new concept.
Совокупное воздействие этих долгосрочных факторов и финансового изобилия привело к увеличению национальных и международных дисбалансов, а также чрезмерной задолженности.
These long-term factors interacted with financial exuberance to widen national and international imbalances, as well as over-indebtedness.
Хотя свою роль в нынешнем крахе, возможно, и сыграло "чрезмерное изобилие", кризис доверия был вызван полнейшим отсутствием этических принципов, которое привело к чересчур вольному обращению с правилами бухгалтерского учета и отчетности.
While "excessive exuberance" might have played a role in the current collapse, the crisis of confidence was caused by the complete lack of ethics that led to the bending of accounting and reporting rules.
Однако в 90-е годы динамика цикла скорее отражала взаимодействие факторов как на стороне предложения, так и на стороне спроса, при этом важную роль играли технологические инновации, бум кредита и <<иррациональное изобилие>>, сочетание которых привело к значительному переинвестированию и раздуванию пузыря на фондовом рынке.
But the cyclical developments in the 1990s are more the reflection of the interaction of both supply and demand side elements, in which major roles were played by technological innovations, a credit boom and "irrational exuberance", the combination of which led to massive overinvestment and a stock market bubble.
Нынешний кризис не только поставил под сомнение основополагающие принципы экономики многих стран мира, но и поколебал веру в существовавшие приоритеты политики, модели регулирования и "механику" свободного рынка, которые все чаще называются среди причин, способствовавших возникновению состояния нерациональной самодовольности, или даже ощущения изобилия, что и привело к нынешним потрясениям.
The current crisis has challenged not only the fundamentals of many an economy around the world, but has also shaken faith in the policy preferences, regulatory stances and free-market "engineering" that are increasingly being held accountable for creating the state of irrational complacency, if not exuberance, that led to the current debacle.
Как пикантно, какое изобилие.
Oh, what zest, what youthful exuberance!
€ был поражен самим изобилием христианской жизни.
I've been struck by the sheer exuberance of Christian life.
Изобилие молодости Кеппи - это часть того, почему я люблю его
Cappie's youthful exuberance is part of why I love him.
Мы все соучастники этого танца изобилия, в котором даже наши неспособности имеют значение.
We are all coauthors of this dancing exuberance... where even our inabilities are having a roast.
Ты должен знать, что после операции то изобилие эмоций, что ты испытывал последние несколько месяцев, может исчезнуть.
I want you to understand that after the surgery, some of the exuberance that you've been having for the past few months might go away.
В чем еще столько Энергии и Изобилия?
Who else has so much Energy and Exuberance?
в осуществлении – радость и изобилие, в завершении – мир и спокойствие.
in accomplishment there is joy and exuberance; in fulfillment there is peace and serenity.
В любом случае, Человечество ошеломлено Изобилием и Красотой определенных индивидуумов.
Anyway, Mankind is stunned by the Exuberance and Beauty of certain individuals.
В каждом ее поступке чувствовалось щедрое изобилие, удовольствие, такое же большое, как и она сама.
And there was a booming exuberance in her every act, an enjoyment as big as herself.
Разве они не являются в равной степени проявлениями высшего наслаждения Духа, купающегося в искрометных водах своего собственного изобилия?
Are they not equally manifestations of Spirit’s ultimate delight, splashing in the effervescent waters of its own exuberance?
Если Энергия — это наслаждение, а Изобилие — это красота, то Маниакальная Депрессия знает гораздо больше о Наслаждении и Красоте, чем все остальное вместе взятое.
But think--if Energy is Delight and if Exuberance is Beauty, the Manic Depressive knows more about Delight and Beauty than anyone else.
Шевеку раньше и в голову не приходило, что живая природа может размножаться так безудержно, так пышно, так обильно; что, в сущности, изобилие, быть может, и есть основное свойство жизни.
It had never occurred to Shevek that life could proliferate so wildly, so exuberantly, that indeed exuberance was perhaps the essential quality of life.
Везде, где живёт промышленное население, удовольствие дарить слишком ясно очерчивает границу между миром расчёта и миором изобилия, празднества.
Especially as the pleasure of giving, which appears in all industrial societies, defines very clearly the frontier between the world of calculation and the world of exuberance, of festivity.
Феодальные режимы грубо выявили противоречие: слуги, полулюди и полузвери, жили рядом с кучкой привилегированных, из которых некоторые прилагали усилия к тому, чтобы получить индивидуальный доступ к изобилию и могуществу реальной жизни.
Feudal regimes reveal the contradiction bluntly: serfs, half men and half beasts, existed side-by-side with a small priveleged sector, some of whom strained after individual access to the exuberance and energy of unrestrained living.
Туда он швырнул ключевое мгновение сновидения, которое вырвал из сознания, мечту, форму, цвет – сновидение спящего было еще затенено чем-то, что шло от изобилия эмоций ребенка и свершившегося чуда – и там, внутри кристалла, дробя другую клавишу, он заморозил изображение навсегда.
There he hurled the key instant of the dream he had snatched from the mind of its dreamer, its form and its color--the dream of a sleeper still informed with something of a child's exuberance and wonder--and there, within the crystal, with the mashing of another button, he froze it forever.
verb
На наш взгляд, третьей предпосылкой для перехода к завершающему этапу является дальнейшее упорядочение пока еще изобилующего скобками "переходящего текста".
A third prerequisite in our view for the end-game phase is further streamlining of the, as yet, heavily bracketed rolling text.
Общеизвестно, что, хотя переходящий текст проекта договора и изобилует скобками, нам остается урегулировать не так много вопросов, имеющих, однако, фундаментальное значение.
It is common cause that whilst the rolling text of the draft treaty remains heavily bracketed, only a few - but fundamental - issues remain to be resolved.
С учетом того, что до завершения текста договора остается, как надеется международное сообщество, всего лишь пять недель, моя делегация испытывает озабоченность в связи с тем, что переходящий текст все еще изобилует скобками.
With only five weeks to go to conclude the treaty text, as expected by the international community, my delegation is concerned that the rolling text still remains heavily bracketed.
В части 2 текущего документа, изобилующей скобками, содержатся варианты формулировок по охвату, основному содержанию договора, а также по мирному использованию ядерной энергии, мирным ядерным взрывам, осуществляющей организации, оговоркам, вступлению в силу, сроку действия и выхода из договора, рассмотрению его действия и по вопросу гарантий безопасности для государств-участников.
Part 2 of the rolling text includes heavily bracketed language options on scope, the core provision of the treaty, as well as on the peaceful use of nuclear energy, peaceful nuclear explosions, the implementing organization, reservations, entry into force, duration and withdrawal, review, and the question of security assurances to States parties.
На столе уже лежали горячие булочки, спрятанные в салфетках, свернутых в виде рогов изобилия, и ужин начался с фруктового коктейля из апельсинов, яблок и консервированных ананасов.
There were rolls hidden in the cornucopia-folded napkins, and supper began with a fruit cocktail of orange, apple, and canned pineapple.
Стэнхоуп – милое пасторальное селеньице, расположенное в предгорье Адирондактов, изобилующее фруктовыми садами и испещренное стадами пегих коров на зеленых холмистых пастбищах.
Stanhope was a pleasing rural community situated in the foothills of the Adirondacks, garlanded with orchards and dotted with clusters of brown cows against rolling green pastureland.
– Это прекрасный мир, – сказал Эпло, обращаясь мыслями к Нексусу. – Огромный город. Леса и холмы. Изобилие еды. – Жизнь спокойная? – спросил Вазу. – Никаких опасностей?
“Beautiful,” said Haplo, his thoughts going to the Nexus. “A city, immense, enormous. Forests and rolling hills, food in abundance—” “Peaceful?” Vasu asked. “No threat?
После этого фрукты повалили, как из рога изобилия. Овраг постепенно наполнялся. Слой фруктов утолщался, уплотнялся, шмяканье становилось не таким звучным и в конце концов совсем прекратилось – овраг наполнился доверху.
One cherry-bunch, one greatfruit, alternating steadily, gradually filling the crack. After a while, the fruits stopped splatting and just bounced, and finally one rolled to the brink and balked.
Она явно была слишком довольна собой, слишком счастлива среди этого изобилия, заставленного стола, со складками жира на талии, со здоровыми детьми, прекрасным мужем и чувством безопасности.
She was far too complacent. She was far too happy, here in her fastness, with her laden tea-table, and her little roll of fat above the belt, and her healthy children, and her nice Tommy, and her security.
Он мог представить себе многоцветные одежды, драгоценности и то возбуждение, которое царило в городе, когда купеческие караваны входили туда по весне и южане торговались из-за чудесных резных изделий из головной кости форели особого вида, в изобилии водившейся в трех озерах.
He could imagine the multicolored garments, the jewels, the excitement, as the merchant caravans rolled in with the spring, the southerners bartering for the fine scrimshaw carved from the head bone of the three lakes' abundant knucklehead trout.
и хотя это был все тот же рынок, что и встарь, с теми же продавцами и покупателями, кипевший все той же деловитой суетой, шумный от смешения языков и кудахтанья кур в клетках, радовавший глаз все тем же изобилием свежесбитого масла в полотняных салфетках ослепительной белизны;
and though it was the same market as of old, crowded by the same buyers and sellers; brisk with the same business; noisy with the same confusion of tongues and cluttering of fowls in coops; fair with the same display of rolls of butter, newly made, set forth in linen cloths of dazzling whiteness;
Лорд Шарк, когда его резиденция и его слуги были восстановлены, больше ничего не создавал, оставив серую, покрытую трещинами землю своим единственным пейзажем, а во всех уголках планеты поднимались целые горные хребты, великие реки катились по плодородным равнинам, вздымались моря, изобилие леса, холмы, луга, наполненные жизнью.
Lord Shark, once his residence and his servants were re-established, created nothing further, allowed the grey, cracked ground to be his only view, while in all other quarters of the planet whole ranges of mountains were flung up, great rivers rolled across lush plains, seas heaved, woods proliferated; hills and valleys, meadows and forests were filled with life of every description.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test