Translation examples
Мир великого изобилия,
World abundance, overflowing;
Общее изобилие минеральных ресурсов
General mineral abundance
Изобилие коротких сообщений 24,4%
Abundance of short message 24.4%
Уганда изобилует дарами природы.
Uganda is endowed with abundant gifts of nature.
Наш мир изобилует возможностями.
Our world has abundant opportunities.
251. Канада в изобилии производит продукты питания.
Canada produces an abundance of nutritious foods.
Для статистической организации это равносильно изобилию возможностей.
To a statistical organization this represents an abundance of opportunities.
7. Для информационного общества характерно изобилие данных.
7. In an information society there is an abundance of data.
Тенденции, связанные с изобилием и распространением отдельных организмов
Trends in abundance and distribution of selected species
Однако женщины в непропорционально большей степени лишены этого изобилия.
Women, however, are disproportionately robbed of this abundance.
Фенхель в изобилии.
Fennel in abundance.
Завалю их изобилием...
Blockages to abundance ...
"Тебя ждёт изобилие".
You will be blessed with abundance.
Изобилие - знатокам, сокровище мое!
Abundance has it fans, dearie.
"Изобилие хлеба" 9 букв.
"Abundance of bread" in 8 letters.
Времени у него в изобилии.
Time is what he holds in abundance.
Я в изобилии дарю вам свой дар.
I'm abundant. I'm a gift.
Индейский знак надежды и изобилия.
It's the indian sign of hope and abundance.
Давайте расположим цветы в изобилии.
Let us put an abundance of flowers in.
Со своим потрясающим изобилующим молоком.
With your florid, abundant milk production, my Lord.
Такое изобилие, неизбежно увеличивая их потребление, должно также вызывать рост их промышленности.
This greater abundance, as it must necessarily have increased their enjoyments, so it must likewise have augmented their industry.
Около Шотландских островов море особенно изобилует рыбой, ловля которой доставляет значительную часть средств существования обитателям этих островов.
The sea in the neighbourhood of the islands of Shetland is more than commonly abundant in fish, which makes a great part of the subsistence of their inhabitants.
Пищевые продукты не только составляют главную часть мирового богатства, их изобилие создает главную часть стоимости многих других видов богатства.
Food not only constitutes the principal part of the riches of the world, but it is the abundance of food which gives the principal part of their value to many other sorts of riches.
Исключение было сделано только для свинца и олова, вероятно, ввиду большого изобилия этих металлов, в вывозе которых состояла в то время значительная часть торговли королевства.
Lead and tin were alone excepted probably on account of the great abundance of those metals, in the exportation of which a considerable part of the trade of the kingdom in those days consisted.
– Хорошо, но какова наша цель? – спросил Пауль. – Сбросить Раббана, это харконненское чудовище, и превратить планету в место, где мы и наши семьи благоденствовали бы среди изобилия воды?
Paul asked. "To unseat Rabban, the Harkonnen beast, and remake our world into a place where we may raise our families in happiness amidst an abundance of water—is this our goal?"
Поэтому изобилие делает предметы питания дешевыми и поощряет многочисленных работников поселяться поблизости, ибо они убеждаются, что их промысел может обеспечить им здесь больше предметов необходимости и удобства, чем в других местах.
Abundance, therefore, renders provisions cheap, and encourages a great number of workmen to settle in the neighbourhood, who find that their industry can there procure them more of the necessaries and conveniencies of life than in other places.
Это и есть изобилие.
This includes abundance.
Благодарность этому окружающему тебя изобилию пробуждает то изобилие, что дремлет внутри тебя.
The acknowledgment of that abundance that is all around you awakens the dormant abundance within.
То были времена простого изобилия.
It was a time of simple abundance.
Сосредоточьтесь на изобилии еды.
Focus on abundance of food.
Лепестки рассеялись в изобилии.
Petals scattered, abundant.
Такое изобилие тепла и электричества!
Such abundant heat and electricity.
Все ингредиенты имелись здесь в изобилии.
The ingredients were all here, in abundance.
Вселенная — образец изобилия, настоящая сокровищница.
The Universe is a masterpiece of abundance.
noun
Голод в условиях изобилия
Hunger amidst plenty
1. Парадокс изобилия
1. The paradox of plenty
На фоне изобилия ширятся масштабы нищеты.
Poverty proliferates in the midst of plenty.
Еда в изобилии, но один миллиард человек голодает.
Plenty of food but one billion people go hungry.
1. Нищета среди изобилия: многогранное явление
1. Poverty amidst plenty: multi-dimensional phenomenon
Там говорится о ее мудрости и о том, что ее страна была землей изобилия.
The Holy Book alludes to her wisdom and to her country being a land of plenty.
Смерть от голода в мире изобилия -- это возмутительная нелепость и преступление.
To die from hunger in a world of plenty is an outrage and a crime.
У нас в изобилии произрастают индийская кукуруза, хлопок и табак.
We have plenty of Indian corn, and vast quantities of cotton and tobacco.
Мы наблюдаем парадокс роста нищеты на фоне потенциального изобилия.
We have a paradox of growing poverty in the midst of potential plenty.
О, земля изобилия...
Oh, land of plenty.
Это вагон изобилия.
It's the carriage of plenty.
- У них всего в изобилии.
They have plenty!
Нам обещали мир и изобилие!
Peace and plenty they promised.
Солнце в изобилии. Хорошая почва...
Plenty of sunlight Good soil...
Земля мира и изобилия.
A land of peace and of plenty.
Ты родилась в мире изобилия.
You come from the land of plenty.
Пищи в изобилии, богатая культура.
Plenty of food and a thriving culture.
Вы на земле изобилия, полковник.
You're in the land of plenty now, colonel.
Которого у вас, конечно же, в изобилии.
Which you certainly have plenty of.
им, онтицам, нужен был порядок, покой и изобилие (ну, то есть нужно было, чтобы все делалось по-положенному).
for the Entwives desired order, and plenty, and peace (by which they meant that things should remain where they had set them).
В годы изобилия рабочие часто покидают своих хозяев и решаются добывать себе пропитание самостоятельным промыслом.
In years of plenty, servants frequently leave their masters, and trust their subsistence to what they can make by their own industry.
Изобилие и дешевизна хорошей земли представляют собою столь мощные факторы процветания, что даже наихудшее правительство почти не может помешать их действию.
The plenty and cheapness of good land are such powerful causes of prosperity that the very worst government is scarce capable of checking altogether the efficacy of their operation.
Напротив, изобилие урожайного года, увеличивая спрос на труд, имеет тенденцию повышать цену труда, тогда как дешевизна предметов продовольствия ведет к ее понижению.
The plenty of a cheap year, on the contrary, by increasing the demand, tends to raise the price of labour, as the cheapness of provisions tends to lower it.
препятствуя изобилию одного года восполнять скудость другого, она в неурожайные годы вызывала больший ввоз, чем это было бы необходимо в противном случае.
and by hindering the plenty of one year from relieving the scarcity of another, it occasioned in years of scarcity a greater importation than would otherwise have been necessary.
Благодаря этому изобилие одного года не компенсирует скудости другого, и это необходимо повышает среднее количество как вывозимого хлеба, так и ввозимого.
By means of it the plenty of one year does not compensate the scarcity of another, and as the average quantity exported is necessarily augmented by it, so must likewise, in the actual state of tillage, the average quantity imported.
Если, таким образом, рабочие имеют возможность содержать свои семьи в годы дороговизны, то в годы умеренных цен они должны пользоваться достатком, а в годы особенной дешевизны должны жить в изобилии.
If in these places, therefore, the labouring poor can maintain their families in dear years, they must be at their ease in times of moderate plenty, and in affluence in those of extraordinary cheapness.
Последние имели в изобилии хорошую землю, и, поскольку они были вообще независимы от своего родного города, они могли свободно вести свое дело так, как считали наиболее соответствующим своим интересам.
They had plenty of good land, and as they were altogether independent of the mother city, they were at liberty to manage their own affairs in the way that they judged was most suitable to their own interest.
После этого – в изобилии.
After that, plenty.
Голод среди изобилия.
Hunger in the midst of plenty.
Богатство и изобилие царили тут.
This was a place of riches and plenty.
Масло и грязь в изобилии.
There was grease in plenty, and general dirt.
Опустошение – там, где прежде было изобилие.
Desolation where there was once plenty.
— Сноп Изобилия, ваше величество.
The Sheaf of Plenty, sire.
– Дело не в роге изобилия.
Well, never mind the Horn of Plenty.
У нас было настоящее изобилие, а мы его прохлопали.
We had plenty, and we blew it.
Изобилие оказалось отличным лекарством.
Plenty is a habit-forming drug.
Здесь царят мир и изобилие, сказал Уилл.
This joint is peace and plenty, said Will.
noun
Положительный момент: в Лимонаде после занятия земель, принадлежащих государству, некоторые участки были наконец внесены в кадастр и были выданы документы на их владение фермерам, участвующим в программе устойчивого развития "Лет Агого" ("Молоко в изобилии").
One positive point is that at Limonade, following the occupation of land belonging to the State, plots have (finally) been registered and titles given to the labourers who took part in the sustainable "Milk galore" programme.
И получаю секс в изобилии.
I get fucks galore.
Мусорные баки, изобилие крыс. Убирайся!
Garbage cans, rats galore.
Торжества пройдут в изобилии.
There will be celebrations galore.
Было насилия в изобилии
There was violence galore
Я также нашел отпечатки пальцев - в изобилии.
I also got fingerprints galore.
У меня тушеного мяса в изобилии.
I have pot roast galore. I just need to speak with him, and I'll be on my way.
Я обратил внимание на изобилие канделябров, подсвечников, факелов.
I noted the sconces, candlesticks, torches galore.
Да, и кинжалы в изобилии, и огонь – не забудь огонь.
Yes, and daggers galore, and fire, do not forget fire.
За шесть лет в художественной школы ты видела обнаженных мужчин в изобилии.
Six years of art school, you saw naked men galore.
Копии рукописных работ, страницы из книг и журналов, изобилие уравнений, малопонятная тема, похожая на бред.
Pages of handwritten workings, equations galore, scribbled ravings, copies of magazines.
Пройдя несколько шагов по улице, они действительно обнаружили яркую вывеску с надписью: ВОДОПРОВОДНОЕ ИЗОБИЛИЕ.
As they looked down the street, they saw an especially bright store with a marquee: PLUMBING GALORE.
Когда я попаду на муки вечные, то повстречаю в изобилии дядьев, теток, кузин и кузенов, которые покроют меня плевками.
When I go to damnation I’ll meet uncles and cousins galore, turning on their spits.
Наружу был вытащен экземпляр “Изобилия виски” Комптона Маккензи, и кукла громким голосом потребовала объяснить, почему этот труд не был задекларирован.
A copy of Compton MacKenzie’s Whisky Galore was held aloft and loud demands were made as to why it had not been declared.
— Ещё тысяча причин — и нужда в конспирации отпадёт, — сказал он в первый раз, когда мы встретились, он смотрел на изобилие заявлений с гордостью.
‘A thousand reasons more and conspiracies are no longer necessary,’ he said the first time I met him, and he viewed the galore of allegations with pride.
Пока Алан стоял и спорил с куклой относительно невнесения в декларацию “Изобилия виски”, сквозь мое сознание пронеслись видения.
As Alan stood and argued with the dummy over the rights and wrongs of failing to declare Whisky Galore, visions were flashing through my mind.
Рядом с маленькими лавчонками располагались отличные магазины. В них соседствовали детская обувь и дешевые зажигалки, швейные машины и запасные части для автомобилей, ткани и засиженные мухами медикаменты, в том числе новейшие антибиотики, – всего здесь было в изобилии.
Innumerable small shops presented a collection of cheap plastic goods. Babies’ bootees and cheap cigarette lighters were displayed in unlikely juxtaposition. There were sewing machines, and spare parts for cars. Pharmacies displayed flyblown proprietary medicines, and large notices of penicillin in every form and antibiotics galore.
15. Вода, обожествляемая, в частности, всей Африкой со времен фараонов, способствует повышению плодородия полей, плодовитости живых существ и изобилию вещей.
15. Water, which has been deified since the time of the pharaohs, particularly throughout Africa, plays a part in the fertility of fields, beings and things.
46. Вода, обожествляемая, в частности, всей Африкой со времен фараонов, способствует повышению плодородия полей, плодовитости живых существ и изобилию вещей.
46. Water, which has been worshipped ever since the time of the pharaohs, particularly in Africa, nourishes the fertility of fields and living beings alike.
Страна, главным образом на севере и в центре, изобилует бухтами и узкими заливами, а также низинами и впадинами, где собирается дождевая вода (так называемые "равдаты"), которые имеют наиболее плодородные почвы и богатую растительность.
It features numerous inlets, coves, depressions and surface rainwater-draining basins, known as rawdat, which are found mainly in the north and centre of the peninsula. These areas have the most fertile soil and rich vegetation.
Кубинский символ изобилия.
It is a Cuban fertility symbol.
Шива - индуистское божество изобилия.
Shiva, the Hindu god of fertility.
Слияния корпораций, тупые подружки, просто рог изобилия.
Corporate takeovers, bimbo girlfriends, fertility cycles.
даёт веру в удачу и изобилие,
it is believed that good fortune and fertility
Море изобилия, 25 ноября 1970 года.
THE GARDEN IS STILL IN THE SUMMER SUN. THE SEA OF FERTILITY, NOV. 25, 1970
Благоухание, изобилие, не говоря уже о чувственности и даже некоторой эротичности.
Redolent, with fertility, not to mention sensibility or even eroticism.
Я считаю, что название связано с изобилием новых идей.
I believe that it has to do with the fertility of new ideas.
Атрибуты этих мистерий изобилия были найдены на всей территории Европы.
Relics of these fertility dramas are to be found all over Europe.
Это изобилие Вэб сайтов говорит, что мне нужно избавиться от всего токсичного.
This fertility Web site says I need to get rid of anything with toxins.
Мой господин Омок, Мир Света ... является местом вечной яркости, где изобилие преобладает в большом количестве.
My lord OMOC, the Land of Light... is a world of eternal brightness, where fertility abounds.
Мы ничуть не приукрасили плодородие и изобилие природы Запада.
There is nothing imaginary in the fertility of the West.
Здесь должны царить спокойствие, изобилие и домашний уют, как говаривал сам Луций.
Here, all should be tranquillity, fertility, and domesticity, as Lucius himself used to say.
Пшеница росла и здесь, но по сравнению с тем изобилием, которое они видели на востоке, неохотно.
Wheat grew here too, but only with reluctance when compared to the riot of fertility to the east.
Война разразилась в то самое время, когда технология Пояса как раз прорывалась к периоду невероятного изобилия изобретений.
The war had arrived at a time when Belt technology was bursting out toward a period of incredible fertility of invention.
Они клевали и глотали пищу так поспешно, словно обязаны были схватить все съедобное, которое, чуть увлажнившись, давал им в изобилии сухой ил.
They pecked and gulped as if they were hard put to it to keep pace with the fertility of the dried mud which once wetted, spawned all kinds of agreeably edible life.
Чем бы ни была земля, на которую случай закинул потерпевших крушение, — островом или материком, — она производила впечатление изобилующей красивыми уголками и плодородной. — Это самое важное, — сказал Пенкроф.
As to the land itself, island or continent, it appeared fertile, agreeable in its aspect, and varied in its productions. "This is satisfactory," observed Pencroft;
noun
Никогда ранее не существовало такого изобилия богатства.
Never before has there been so much wealth.
Задача состоит в том, чтобы трансформировать изобилие имеющейся информации в мощный инструмент для улучшения положения дел.
The challenge was to transform the wealth of readily available information into a powerful tool for improvement.
Никогда раньше в мире не было такого изобилия и никогда раньше доступ к нему не был открыт для столь многих.
There has never been such wealth in the world, and never have so many people shared in it.
Ирак представляет собой одно из нарождающихся демократических обществ и страну, изобилующую природными и людскими ресурсами.
Iraq is an emerging democracy and a country brimming with a wealth of natural and human resources.
Это огромный регион, изобилующий ресурсами, которые еще не используются на благо всего общества.
It is a vast region, endowed with so much wealth in resources, yet so unexploited for the general good of the public.
Несмотря на этот факт, во многих сельских районах, изобилующих лесами, сохраняется проблема нищеты.
In spite of the inherent wealth of forests, poverty remains a challenge in many of the rural areas where they are located.
Оратор рада изобилию появляющихся по всему миру важных инициатив и считает, что прогресс уже нарастает.
She was pleased at the wealth of good initiatives worldwide and felt that progress was already speeding up.
Нормы и стандарты можно в изобилии найти в международных договорах и декларациях, и центральное место здесь занимает право на развитие.
The norms and standards were those contained in the wealth of international treaties and declarations, with the right to development at its core.
Деньги, изобилие, богатство.
Money, wealth, riches.
Он - океан изобилия.
Ocean of wealth.
Он создал изобилие различных частей.
He creates a wealth of different parts.
Там такое изобилие магии.
There is a great wealth of magic there, sir.
Это богиня Сита, богиня изобилия.
This is the idol of Sita, deity of wealth.
В тот вечер было изобилие ценностей.
There was a lot of wealth on show that night.
Всё, что ты делаешь - демонстрация изобилия, власти, согласия и умеренности.
Everything you do is a display of wealth. Authority, harmony and modesty.
Изобилие иголок говорит о том, что наркоман провёл здесь около пяти дней.
The wealth of needles back here suggests that an addict camped out here for about five days.
И также есть изобилие фруктов здесь и это притом, что нет необходимости что-то делать для этого.
And there is also a wealth of fruits here and that's with doing nothing at all.
Поэтому Сан-Доминго был изображен страной, изобилующей золотом и ввиду этого (в соответствии с предрассудка- ми не только настоящего времени, но и той эпохи) являющейся неисчерпаемым источником действительного богатства для королевства Испании.
St. Domingo, therefore, was represented as a country abounding with gold, and, upon that account, (according to the prejudices not only of the present time, but of those times) an inexhaustible source of real wealth to the crown and kingdom of Spain.
Все другие движимые предметы, говорит он, по своей природе потребляемы, и поэтому нельзя особенно полагаться на богатство, состоящее из них; народ, обладающий ими в изобилии в одном году, может в следующем ощущать острую нужду в них даже при отсутствии вывоза, а только в результате его собственной расточительности. Деньги же, напротив, являются неизменным другом; хотя они и могут переходить из рук в руки, все же они не так легко уничтожаются и потребляются, если только удается предотвратить их отлив из страны.
All other movable goods, he says, are of so consumable a nature that the wealth which consists in them cannot be much depended on, and a nation which abounds in them one year may, without any exportation, but merely their own waste and extravagance, be in great want of them the next. Money, on the contrary, is a steady friend, which, though it may travel about from hand to hand, yet if it can be kept from going out of the country, is not very liable to be wasted and consumed.
Среди этого необыкновенного изобилия он был единственным человеком, испытывавшим голод.
Among this incredible wealth, he was the only person who felt hunger.
Ниал раздражало, что во время войны здесь царят роскошь и изобилие.
This display of wealth bothered Nihal, who found it poor taste during wartime.
Я представляю свой труд как введение ко всему изобилию фантастических тварей, населяющих наш мир.
I offer this work as a mere introduction to the wealth of fantastic beasts that inhabit our world.
Это единственная известная мне тропическая река, не зараженная москитами, хотя совсем рядом имеются обширные болота с изобилием птиц. Представь себе, если можешь, дорогая, розовую колпицу; кроме того, там в изобилии всевозможные растения.
This is the only tropical river I know that is not infested with mosquitoes, although it has some capital marshes close at hand, with such a wealth of wading birds - imagine, my dear, a roseate spoonbill if you can - and of course there is an infinitely great botanical wealth on every hand.
– Пересказывай самому себе историю Хорхе Кампоса – снова и снова, – сказал дон Хуан. – Ты найдешь в ней бесконечное изобилие информации.
Don Juan said, "Recount to yourself the story of Jorge Campos, over and over. You will find endless wealth in it.
Роботы могли создать полнейшее изобилие, но это не было нужно их владельцам — роботов тогда могли себе позволить только очень богатые люди.
The robots could create new wealth, but the impoverished people could not afford to buy what the robots-owned by the rich-created.
– Здесь должна быть жизнь, – проговорила Занда, когда Джат Ор задумался над этим. – В таком изобилии прекрасного должны быть и глаза, чтобы смотреть и восхищаться.
"There must be life there," said Zanda, when Jat Or commented upon this fact. "In all that wealth of beauty, there must be living eyes to see and to admire."
Совокупное воздействие этих долгосрочных факторов и финансового изобилия привело к увеличению национальных и международных дисбалансов, а также чрезмерной задолженности.
These long-term factors interacted with financial exuberance to widen national and international imbalances, as well as over-indebtedness.
Хотя свою роль в нынешнем крахе, возможно, и сыграло "чрезмерное изобилие", кризис доверия был вызван полнейшим отсутствием этических принципов, которое привело к чересчур вольному обращению с правилами бухгалтерского учета и отчетности.
While "excessive exuberance" might have played a role in the current collapse, the crisis of confidence was caused by the complete lack of ethics that led to the bending of accounting and reporting rules.
Однако в 90-е годы динамика цикла скорее отражала взаимодействие факторов как на стороне предложения, так и на стороне спроса, при этом важную роль играли технологические инновации, бум кредита и <<иррациональное изобилие>>, сочетание которых привело к значительному переинвестированию и раздуванию пузыря на фондовом рынке.
But the cyclical developments in the 1990s are more the reflection of the interaction of both supply and demand side elements, in which major roles were played by technological innovations, a credit boom and "irrational exuberance", the combination of which led to massive overinvestment and a stock market bubble.
Нынешний кризис не только поставил под сомнение основополагающие принципы экономики многих стран мира, но и поколебал веру в существовавшие приоритеты политики, модели регулирования и "механику" свободного рынка, которые все чаще называются среди причин, способствовавших возникновению состояния нерациональной самодовольности, или даже ощущения изобилия, что и привело к нынешним потрясениям.
The current crisis has challenged not only the fundamentals of many an economy around the world, but has also shaken faith in the policy preferences, regulatory stances and free-market "engineering" that are increasingly being held accountable for creating the state of irrational complacency, if not exuberance, that led to the current debacle.
Как пикантно, какое изобилие.
Oh, what zest, what youthful exuberance!
€ был поражен самим изобилием христианской жизни.
I've been struck by the sheer exuberance of Christian life.
Изобилие молодости Кеппи - это часть того, почему я люблю его
Cappie's youthful exuberance is part of why I love him.
Мы все соучастники этого танца изобилия, в котором даже наши неспособности имеют значение.
We are all coauthors of this dancing exuberance... where even our inabilities are having a roast.
Ты должен знать, что после операции то изобилие эмоций, что ты испытывал последние несколько месяцев, может исчезнуть.
I want you to understand that after the surgery, some of the exuberance that you've been having for the past few months might go away.
В чем еще столько Энергии и Изобилия?
Who else has so much Energy and Exuberance?
в осуществлении – радость и изобилие, в завершении – мир и спокойствие.
in accomplishment there is joy and exuberance; in fulfillment there is peace and serenity.
В любом случае, Человечество ошеломлено Изобилием и Красотой определенных индивидуумов.
Anyway, Mankind is stunned by the Exuberance and Beauty of certain individuals.
В каждом ее поступке чувствовалось щедрое изобилие, удовольствие, такое же большое, как и она сама.
And there was a booming exuberance in her every act, an enjoyment as big as herself.
Разве они не являются в равной степени проявлениями высшего наслаждения Духа, купающегося в искрометных водах своего собственного изобилия?
Are they not equally manifestations of Spirit’s ultimate delight, splashing in the effervescent waters of its own exuberance?
Если Энергия — это наслаждение, а Изобилие — это красота, то Маниакальная Депрессия знает гораздо больше о Наслаждении и Красоте, чем все остальное вместе взятое.
But think--if Energy is Delight and if Exuberance is Beauty, the Manic Depressive knows more about Delight and Beauty than anyone else.
Шевеку раньше и в голову не приходило, что живая природа может размножаться так безудержно, так пышно, так обильно; что, в сущности, изобилие, быть может, и есть основное свойство жизни.
It had never occurred to Shevek that life could proliferate so wildly, so exuberantly, that indeed exuberance was perhaps the essential quality of life.
Везде, где живёт промышленное население, удовольствие дарить слишком ясно очерчивает границу между миром расчёта и миором изобилия, празднества.
Especially as the pleasure of giving, which appears in all industrial societies, defines very clearly the frontier between the world of calculation and the world of exuberance, of festivity.
Феодальные режимы грубо выявили противоречие: слуги, полулюди и полузвери, жили рядом с кучкой привилегированных, из которых некоторые прилагали усилия к тому, чтобы получить индивидуальный доступ к изобилию и могуществу реальной жизни.
Feudal regimes reveal the contradiction bluntly: serfs, half men and half beasts, existed side-by-side with a small priveleged sector, some of whom strained after individual access to the exuberance and energy of unrestrained living.
Туда он швырнул ключевое мгновение сновидения, которое вырвал из сознания, мечту, форму, цвет – сновидение спящего было еще затенено чем-то, что шло от изобилия эмоций ребенка и свершившегося чуда – и там, внутри кристалла, дробя другую клавишу, он заморозил изображение навсегда.
There he hurled the key instant of the dream he had snatched from the mind of its dreamer, its form and its color--the dream of a sleeper still informed with something of a child's exuberance and wonder--and there, within the crystal, with the mashing of another button, he froze it forever.
noun
Сбивает с толку и изобилие внесенных в законодательство изменений, упомянутых в пункте 508.
The plethora of amended legislation referred to in paragraph 508, for example, was confusing.
Все эти органы в изобилии обладают документами жесткого и мягкого права, охватывающими широкий круг вопросов, связанных с морским правом.
All those bodies had a plethora of hard-law and soft-law instruments covering a broad range of issues connected with the law of the sea.
Что касается вопроса о расширении сферы охвата документов по ПИФЧИ, то здесь важно не прийти в замешательство от изобилия различных терминов, которыми в разных странах называют ПИФЧИ.
On the question of broadening the scope of PFIPs instruments, it was important not to become confused by the plethora of different terms that existed in various countries for PFIPs.
Вместе с тем они подчеркнули, что такое изобилие различных структур может привести к дублированию функций, в связи с чем необходимо наладить более четкое межведомственное взаимодействие, с тем чтобы не допустить дробления усилий и обеспечить наличие эффективной системы сдержек и противовесов для успешного противодействия коррупции.
However, they stressed that this "plethora" of institutional mechanisms entailed a potential overlap of their competencies, thus creating the need for better inter-agency coordination which would prevent fragmentation of efforts and ensure the existence of an efficient "checks and balances" system as an effective reaction to corruption.
Изобилие национальных механизмов, гарантирующих права женщин, является прямым следствием войны: большое количество жертв среди мужчин означает, что население Гватемалы исключительно молодое и что в стране насчитывается много женщин, возглавляющих домашние хозяйства, потребности которых требуют удовлетворения.
The plethora of national mechanisms to guarantee women's rights was a direct result of the war: large numbers of male casualties had meant that Guatemala had an exceptionally young population and that there were many female heads of household whose needs had to be addressed.
19. Изобилие торговцев, включая скупщиков и торговые фирмы, и широкие экспортные возможности означают, что применение санкций к одному-двум из них незначительно повлияет на масштабы их операций и приведет к появлению на рынке других участников и лишь к кратковременной приостановке незаконной продажи золота.
Potential impact of proposed sanctions 19. The plethora of traders, including négociants and comptoirs, and the considerable range of export possibilities mean that sanctioning one or two of them, no matter the size of their operations, will result in others emerging with little interruption in the fraudulent flow of gold.
выражая озабоченность в связи с тем, что изобилие веществ, с которыми приходится иметь дело общинам, требует сохранения и развития знаний, умений и навыков у лиц, которые работают с людьми, злоупотребляющими наркотиками, в том числе у лиц, которым ежедневно приходится иметь дело с людьми, страдающими от проблем, связанных с наркотиками, заниматься их лечением и направлением к специалистам,
Concerned that the plethora of substances with which communities have to contend require the maintaining and building of improved knowledge, skills and competencies of those persons working with people affected by drug abuse, including those involved in the daily work with and treatment and referral of people with drug-related problems,
51. Сторонники Интернета вещей предполагают, что его развитие приведет к "появлению изобилия инновационных программных приложений и сервисов, которые повысят качество жизни и сократят масштабы неравенства, а также создадут новые возможности для получения дохода для огромного количества проявляющих инициативу предприятий", включая "возможности для постановки медицинского диагноза и проведения лечения, очистки воды, качественной санитарии, производства энергии, экспорта сырьевых товаров и обеспечения продовольственной безопасности".
51. The advocates of the Internet of things envisage it leading to "a plethora of innovative applications and services, which will enhance quality of life and reduce inequalities whilst providing new revenue opportunities for a host of enterprising businesses" including "medical diagnosis and treatment, cleaner water, improved sanitation, energy production, the export of commodities and food security".
Различные контрмеры, принимаемые на национальном и региональном уровнях, а также на уровне Организации Объединенных Наций отражают изобилие планов и стратегий активной и неустанной борьбы с этим бедствием, однако при этом попрежнему существует острая необходимость в разработке в рамках Организации Объединенных Наций плана действий, охватывающего как правовые, так и процедурные аспекты, который гарантировал бы активное международное сотрудничество в интересах реализации нашего общего стремления к искоренению терроризма.
Different responses on the national and regional levels, and at the level of the United Nations, reflect a plethora of plans and strategies to deal actively and rigorously with this scourge, but there remains a dire need to set up an action plan within the United Nations, with both legal and procedural aspects, that would guarantee an active international cooperation to achieve our common aspiration of eliminating terrorism.
Несмотря на изобилие законов, международных деклараций и конвенций, таких как Всеобщая декларация прав человека, Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин; Пекинская декларация и Платформа действий, Африканская хартия прав человека и народов, а также Глава IV о предоставлении основных прав Конституции Федеративной Республики Нигерия 1999 года (с внесенными поправками), уголовный и уголовно-процессуальный кодексы, к сожалению приходится констатировать, что женщинам по-прежнему трудно защищаться от различных форм насилия.
Despite a plethora of laws, international declarations and conventions such as the Universal Declaration of Human Rights, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the Beijing Declaration and Platform for Action, the African Charter on Human and Peoples' Rights, as well as chapter IV, on fundamental rights provisions, of the Constitution of the Federal Republic of Nigeria, 1999 (as amended), the criminal and penal codes, etc., it is sad to note that women still face difficulties in protecting themselves against various forms of violence.
Он использовал слово "изобилие".
He used the word "plethora."
Думаю, ты хотел сказать с "изобилием".
I think you meant "plethora."
Полный избыток вариантов, рог изобилия улик.
I've got a plethora of possibilities, a cornucopia of clues.
Плаванье по озеру Лакримозе во время урагана изобилует проблемами.
Sailing across Lake Lachrymose in a hurricane offers a plethora of challenges.
"Изобилует" - слово, здесь означающее "слишком много, чтобы их перечислять", но я попытаюсь.
"Plethora" is a word which here means "too many to list," but I will try.
При внезапном и неожиданном изобилии гейских браков, мне бы очень не хотелось увеличивать их переизбыток.
With the sudden and unexpected plethora of gay marriages, I'd hate to add to the glut.
Он устал от этой круговерти подозрений, от изобилия иллюзорных чудес.
He was weary of this turmoil of suspicions, this plethora of unsubstantiated marvels.
Изобилие дрейфующих обломков настраивало на приятный меланхолический лад.
The plethora of drift junk filled him with a pleasant melancholy.
Выдры и Перестраховщик пришли в полнейший восторг от изобилия в старом доме незнакомых вещей.
The otters and Cautious were fascinated by the plethora of unfamiliar objects that filled the old house.
Его всегда раздражали всевозможные теории заговоров, в изобилии распространяемые современной массовой культурой.
He had always been annoyed by the plethora of conspiracy theories that circulated in modern pop culture.
Эдуард выезжал на дорогу, виляя в изобилии полицейских машин с мигалками и без них.
Edward pulled out onto the road, easing his way among the plethora of marked and unmarked police cars brought with him.
Террористических групп было в изобилии, и, поскольку каждая из них вербовала сторонников среди палестинцев, этим группам приходилось соперничать между собой за ограниченное число бойцов.
There was a plethora of terrorist groups, and since each drew its support from the Palestinian community, there was competition for the limited pool of followers.
Может, изобилие невнятных и мучительных намеков на некую загадку было лишь пустым обещанием, призванным разочаровать любопытных и вызвать загадочную и насмешливую улыбку Моны Лизы.
Maybe Da Vinci’s plethora of tantalizing clues was nothing but an empty promise left behind to frustrate the curious and bring a smirk to the face of his knowing Mona Lisa.
Она была превосходно информирована благодаря оппо-исследованию Оскара и изобилию полученных демографических данных. Вынужденное признание доктора Скопелитиса также было очень полезно, так как он назвал своих товарищей-заговорщиков.
She had excellent operational intelligence, thanks to Os-car’s oppositional research and his plethora of demographic profiles. The forced confession of Dr. Skopelitis had also been very useful, since Skopelitis had spilled his guts in a torrent of email and fingered his fellow conspirators.
В основном это были школьные принадлежности и все для офиса, стандартный набор, однако продуманный до мелочей, полки просто ломились от изобилия, я диву давался, как это все здесь разместилось: одних только медных скрепок шесть видов и добрая дюжина всевозможных зажимов для бумаги.
Most of it turned out to be standard office-and school-supply stuff, but the selection was remarkably thorough for such a cramped place, and I was impressed by the care that had gone into stocking and arranging such a plethora of goods, which seemed to include everything from six different lengths of brass fasteners to twelve different models of paper clip.
Марокко - страна, которая характеризуется единством в сочетании с разнообразием и изобилием отличительных черт.
Morocco is a country characterized by unity amid diversity and a profusion of distinctive features.
Кроме того, изобилие указаний на цвет кожи того или иного человека в малозначащих заметках отдела происшествий.
Similarly, the profusion of details on the skin colour of such and such a person in an article dealing with various events.
И это в то время, когда становятся столь многообещающими увеличение числа источников информации, более широкий обмен идеями и изобилие новых изобретений.
Yet the multiplication of sources of information, the increased circulation of ideas and the profusion of new inventions are full of promise.
Существует огромная жизнеспособность, а также наблюдается изобилие и всестороннее проявление интеллектуальной деятельности в области прав человека со стороны НПО, межправительственных организаций, университетов, политических партий и разного рода ассоциаций.
There was extreme vitality, as well as a profusion and an outpouring of intellectual activity in the field of human rights, on the part of NGOs, intergovernmental organizations, universities, political parties and all kinds of associations.
В своем докладе о проверке от марта 2010 года Комиссия ревизоров отметила, что, хотя в 2009 году Департамент установил пять четких редакционных критериев, <<изобилие публикаций>>, выпущенных им впоследствии, как представляется, никак не связано с этими приоритетами.
The Board of Auditors, in their March 2010 audit report, found that although the Department had established five clear editorial priorities in 2009, the "profusion of publications" that it subsequently produced did not appear to be linked to those priorities.
Хотя Колумбия является страной средних масштабов, ее расположение в тропической зоне обеспечивает такое многообразие географических районов и климата, а также изобилие водных и лесных ресурсов, что она входит в пятерку стран мира, располагающих наибольшим биологическим разнообразием; на ее территорию приходится около 10 процентов существующего биологического разнообразия, как экосистем, так и видов флоры и фауны.
Although Colombia was a medium-sized country, its location between the tropics gave it such a variety of geographical areas and climates and profusion of water and forest resources that it was among the five most mega-diverse countries in the world, hosting about 10 per cent of existing biodiversity in terms of ecosystems and species.
Вокруг неё в изобилии растут пальмы.
Palms are growing profusely all around it.
И, наконец, возьмём изобилие новых, недавно открытых видов.
Finally, factor in the profusion of new species recently discovered.
По какому бы критерию вы не оценивали "успешность", бактерии в лёгкую выигрывают по изобилию, многообразию, жизнеспособности в самых необычных условиях.
On any criteria by which you judge the success of life, bacteria win hands down in terms of profusion, diversity, ability to live - under extraordinary conditions.
Фортуна сделала в этом случае то, что делала очень редко: она осуществила в некоторой степени чрезмерные надежды своих почитателей, и при открытии и завоевании Мексики и Перу (первое имело место спустя 30, а второе — 40 лет после первой экспедиции Колумба) она преподнесла им нечто близкое к тому изобилию драгоценных металлов, которого они искали.
She realized in some measure the extravagant hopes of her votaries, and in the discovery and conquest of Mexico and Peru (of which the one happened about thirty, the other about forty years after the first expedition of Columbus), she presented them with something not very unlike that profusion of the precious metals which they sought for.
Воды тоже было в изобилии.
Water ran in profusion.
Фрукты произрастали в изобилии.
things grew in profusion.
Тут был свет, и цветы, и изобилие красок.
Here was light, and flowers, and colors in profusion.
Она росла, мутировала и множилось в буйное изобилие.
It had grown, mutated, and multiplied into riotous profusion.
На следующий год они радуют глаз своим изобилием.
By the next year they were blooming in gay profusion.
Здесь возникали примитивные формы жизни, которые иногда в изобилии размножались.
Life grew here, and sometimes it swarmed in profusion.
Изобилие ярких цветов: гибискус, пуансеттии, канны;
A profusion of brilliant blooms - hibiscus, poinsettias, canna lilies;
По всей комнате в изобилии развешаны были простыни и рубахи.
Sheets and linen were hanging in profusion all about the room.
Над ними в изобилии сплетались ползучие и вьющиеся цветковые растения.
Over them, plants climbed and twisted in flowering profusion.
Никогда еще я не видела таких насыщенных цветов, такого изобилия отделки.
Never had I seen such intense colour, such profusion of decoration.
Эритрея ведет себя так, как будто бы она является страной изобилия.
Eritrea behaves as if it were a country inundated with affluence.
В обществе изобилия, которое именно так и воспринимается его членами, относительная нищета может обернуться "относительным изобилием", однако само понятие различия, или неравенства, сохранится.
In a society with a high level of affluence, and perceived as such by all its members, relative poverty could become "relative affluence", but the notion of difference, or inequality, would remain.
Для обеспечения устойчивого развития требуется снизить уровень бедности, а также по-новому определить изобилие.
Sustainable development requires the reduction of poverty as well as a redefinition of affluence.
Изобилие среди нищеты не приводит ни богатых, ни бедных к миру и безопасности.
Affluence in the midst of poverty provides neither peace nor security either to the rich or to the poor.
Ясно, что это не постоянный рост материального благосостояния или потребительского изобилия.
What it clearly is not is achievement of more and more material growth or ever greater consumer affluence.
Действительно, несмотря на рост изобилия в мире, неравенство внутри стран и среди них возрастает.
Indeed, despite the increasing affluence in the world, there was growing inequality both within and among countries.
Одно из таких изменений -- глобализация экономики, которая характеризуется островками изобилия и массовой крайней нищетой.
One such difference is today's global economic landscape, characterized by pockets of affluence and mass, abject poverty.
К трем категориям экономических проблем относятся проблемы, связанные с a) нищетой, b) развитием промышленности и c) изобилием.
Three classes of environmental problems are problems associated with (a) poverty, (b) industrialization and (c) affluence.
Мы хотим получать технологии, несущие просвещение, изобилие и широкие возможности, хотим учиться пользоваться и овладевать ими.
We want to receive, to learn how to use and to master the technology that brings enlightenment, affluence and opportunity.
Изучалось три вида экономических проблем, связанных с экологией: проблемы, связанные с нищетой, индустриализацией и изобилием.
Three classes of economic problem have been studied in relation to the environment - problems associated with poverty, industrialization and affluence.
Мне инода кажется, что психиатрия приходит с изобилием.
I sometimes feel like psychiatry comes with affluence.
это сегодняшнее изобилие должно быть и правда шок!
This overnight affluence must have come as a tremendous shock.
Они размножаются быстро, а мы нежимся в изобилии. Даже сейчас они в большинстве четыре к одному.
They breed while we grow soft in our affluence.
Изобилие, изобилие, и ни одной живой души в поле зрения.
Affluence, affluence, and not a soul to see.
После приземления их окружил дух пасторального изобилия.
They landed in an air of pastoral affluence.
С этого момента он становится символом изобилия, жизненного успеха.
From there it becomes a symbol of affluence, of success in life.
Десятилетия недостаточного изобилия превратили Инид в дисциплинированного инвестора.
Decades of insufficient affluence had made her a disciplined investor.
Это была эра изобилия, ВНП достиг рекордной отметки, повсюду возникали выгодные рабочие места.
This was the age of affluence, with a record GNP and excellent jobs begging for personnel.
На стенах теперь можно видеть их надписи, — сказал Обадэй. — Типа «О = И», большими буквами. Что значит «отходы равняются изобилию».
You see their sign on the walls,” Obaday said. “More and more. ‘E = A.’ ‘Effluence equals affluence.’ ”
Я напомнил ему, что возвышенные принципы греческой философии взросли на почве изобилия. Он медленно одобрительно кивнул.
I remind him that the sublime principles of Greek philosophy arose in affluence, and slowly, acceptingly, he nods.
Результат (рассмотрим вопрос в исторической перспективе) недолгого периода изобилия, повышения уровня образованности и краткосрочных, но крайне радужных прогнозов.
The product (let’s put it into historical perspective) of temporary affluence, educational expansion and a short-term good outlook.
В отличие от однородного изобилия мюнхенской Мариенплатц, Ку'дамм представляла собой хаотическое смешение западногерманских магазинов и восточногерманских покупателей.
Instead of the homogeneous affluence of Munich's Marienplatz, the Ku'damm was a chaotic collision of West German shops and East German shoppers.
Вчера в «Уолл-стрит джорнэл»[4], в статье о меланхолии изобилия я прочел, что «никогда еще за все пять тысячелетий письменной истории человечества жизнь не была такой изобильной».
            Yesterday I read in The Wall Street Journal about the melancholy of affluence, "Not in all the five millennia of man's recorded history have so many been so affluent."
noun
Четвертый мир -- это отверженные в обществе изобилия.
This fourth world describes the plight of those excluded from the society of opulence.
Вседьмых, именно мы, развивающиеся страны, расплачиваемся за роскошь и изобилие развитых стран.
Seventh, we, the underdeveloped countries, are the ones that finance the wastefulness and the opulence of developed countries.
В развивающихся странах широко распространена нищета, которая резко контрастирует с богатством и изобилием Запада.
Endemic poverty holds sway in the developing world, in contrast with the lavish opulence of the West.
60. Отсутствие безопасности в Нигерии связано с распространенностью нищеты, неравенства и высокой безработицы посреди изобилия.
60. Insecurity in Nigeria has been linked to the prevalence of poverty, inequality and high unemployment in the midst of opulence.
Это не просто статистика: за ней стоят дети, матери, которые умирают в бедных странах, несмотря на изобилие, в котором живут развитые страны.
This is much more than a statistic: it is a child, it is a mother dying in a poor county despite the opulence in which the developed countries are living.
В отсутствие подлинного понимания и солидарности со стороны государств-членов самые бедные страны продолжают страдать, а в богатых - растет изобилие.
In the absence of real understanding and solidarity on the part of Member States, the poorest continue to suffer and the well-off grow ever more opulent.
Африка -- так же, как и все остальные страны третьего мира, вследствие несправедливого международного порядка, от которого мы страдаем -- продолжает финансировать изобилие богатых стран.
Africa -- along with the rest of the third world, because of the unjust international order that we suffer under -- continues to finance the opulence of the rich countries.
Аморальным и безнравственным является то, что те, кто сейчас живет в условиях изобилия, частично за счет рабства, в настоящее время выступают против любой формулы, какой бы простой она ни была, направленной на то, чтобы бывшие колониальные государства признали свой исторический долг перед теми, кто на протяжении столетий страдал от рабства.
It is neither moral nor ethical that those who live in opulence thanks in part to slavery now oppose any formula, no matter how simple, aimed at ensuring that the former colonial cities honour their historical debt to those who suffered slavery for centuries.
мир, демократия и расширение прав и возможностей людей неразрывно связаны между собой; мир является неотъемлемой частью гуманного развития; глобальный мир -- это совокупность мира на местах и в регионах; мир невозможен без ликвидации всех источников угнетения, неравенства и лишений; мир невозможен без сокращения масштабов и, в конечном счете, искоренения нищеты и экономического неравенства в мире изобилия; мир невозможен без организационного строительства в области прав человека, конституционных прав и правосудия; мир невозможен без реального расширения прав и возможностей женщин в политической, экономической и социальной областях; мир невозможен без светского мышления и признания разнообразия и многонационального характера населения; мир невозможен без вовлечения маргинализированных групп; мир невозможен без создания новых рабочих мест; мир невозможен без прозрачности и подотчетности правительства гражданам и без полного уважения верховенства закона.
that peace, democracy and empowerment of the people are inextricably linked; peace is integral to humane development; global peace is the sum total of local and regional peace; peace is impossible without the removal of all sources of repression, inequality and deprivation; peace is impossible without alleviation and eventual eradication of poverty and economic disparity in a world of opulence; peace is impossible without institution-building on human rights, constitutional rights and justice; peace is impossible without true empowerment of women, political, economic and social; peace is impossible without a secular mindset and embracing diversity and multi-ethnicity; peace is impossible without including the marginalized; peace is impossible without job creation; peace is impossible without transparency and accountability of Governments to citizens and a total respect for the rule of law.
Там было изобилие!
There was opulence!
Наводит на мысль об изобилии, властности...
it suggests opulence, authority...
Сплавай со мной в морях изобилия.
Swim with me in the seas of opulence.
Вы понимаете, изобилие, разбрасывание денег было единственной возможностью для него показать свою власть.
Opulence, throwing money around was the only way that he could feel powerful.
Я ищу ткань, которая бы кричала о богатстве и изобилии.
I want to go for some fabric that will just speak luxury, opulence, you know, conspicuous consumption richness.
Теплый климат располагал местных жителей... к невоздержанному наслаждению спокойствием и изобилием, и живой расп... расп...
The warmth of the climate disposed the natives to the most intemperate enjoyment of tranquility and opulence, and the lively licen-- licent--
В таком сладком и мягком изобилии.
In this cushiony sweet opulence.
В моем сне она олицетворяла собой силу и изобилие.
She was strength and opulence in my dream.
Футуристическое Изобилие, настолько подчеркнутое, что просто обалдеть.
Futuristic Opulence, so understated as to fairly shriek.
Эдуард приобщался к их семейным обстоятельствам, не понимая экзотичности этого изобилия.
Edward absorbed these domestic circumstances without acknowledging their exotic opulence.
Именно это изобилие создало первые проблемы в отношениях города с иноземцами.
It was this very opulence that led to the city’s first problems with the invaders.
 Рамос сравнил изобилие окружающей обстановки с квартирой полковника Отто Макгевина на Земле.
Ramos compared this opulence to Colonel McGavin’s Earthside quarters.
Однако даже марсиане улыбались так, как будто наслаждались всем этим изобилием и смехом.
Yet even the Martians were smiling as though they were enjoying all this opulence and laughter.
Длиный респектабельный зал напоминал об изобилии тех времен, когда компания располагала огромными капиталами.
A long luxurious room that reflected the opulence of the days when the Company had been glutted with capital.
7. С одной стороны, внедрение ИКТ может способствовать обеспечению изобилия и укреплению широкой демократии, а с другой стороны, оно может привести к усилению неравенства, господства и изоляции.
7. ICTs have the potential of engendering plenitude, democratic and participatory practices on the one hand, and inequality, dominance and estrangement on the other.
Сёстры Изобилия дают пожизненный обет помогать и лечить.
The Sisters of Plenitude take a lifelong vow to help and to mend.
Ноэль - как вы правильно заметили - Харрисон. "Спит Мадлен на ложе сказок", изобилие, трапеза, груди, кувырок, вознаграждение, фураж, очарование, пленум, вульва - все эти слова обладают собственным звучанием и собственной красотой,
–Noel, as you so rightly, Harrison. Now, language can be beautiful. "And Madeline asleep in lap of legends old", plenitude, dishes, martita, breasts, tumble, emolument, forage, smitten, plenum, vulva.
А чего мы можем ожидать от изобилия?
But what may we expect from plenitude?
Другой особенностью этого лета и осени было изобилие денег.
Another element that distinguished this summer and autumn for the Divers was a plenitude of money.
И так же не случайно, что все планы на будущее он связывал с изобилием АМ-2.
It was also no accident that all those plans assumed a future laden with a plenitude of AM2.
невидимые руки разложили вокруг рога мини-коробочки с сухим завтраком «Келлог», дабы изобилие было полным.
mini-boxes of Kellogg’s breakfast cereal had been arranged by unseen hands to give an effect of plenitude.
Однако то ли чувство благодарности за то, что они остались в живых, то ли успокаивающее влияние окружающего изобилия заставили их направить свою энергию на лучшие цели.
But either gratitude at having survived the revolution or the calming influence of the growth and plenitude around them had persuaded them to better purpose.
Три дня пришлось прождать из берегу, страдая от лихорадки, отсутствия пищи и чрезмерного изобилия воды, пока река, наконец, не вернулась в свои берега.
So there on the bank we must stay in misery, suffering many ills from fever, lack of food, and plenitude of water, till at length the stream ran down.
ее кожа и волосы, черты лица, фигура — все было иным и, очевидно, представляло другую породу — породу, менее наделенную богатством плоти и изобилием крови, а по духу не столь жизнерадостную, не столь приземленную и поверхностную.
her complexion, her countenance, her lineaments, her figure, were all distinct from theirs, and, evidently, the type of another race--of a race less gifted with fullness of flesh and plenitude of blood; less jocund, material, unthinking.
— Что с ними, что? — гадала Тереза, пристально вглядываясь из окна, и хотя еще меньше часа назад она решила, что никак не может уехать с этого побережья, оставить эту благодать и изобилие, теперь она начала думать, что отсюда надо бежать. «Я откажу Дереку.
“What’s wrong with them, what’s wrong?’ thought Theresa, staring from her window, and whereas not an hour ago she had decided she could never leave this coast, this scene of pleasantness and plenitude, now she thought, I must get away.
Баллард – рыбацкий район; «порше» расплескивает лужи стоячей воды, проезжая по мосту, соединяющему «Ночлежный поселок» с Куин-Энн-Хилл, и впереди, сквозь туманную дымку, похожую на мелкий шрифт биржевых сводок, проступают контуры кораблей различного тоннажа – от легчайших карманных сейнеров до чудовищных плавучих консервных заводов, шевелящих антеннами в ожидании лососевой путины. Трудно поверить, глядя на это изобилие кораблей, что численность лосося, краба и палтуса уменьшилась.
Ballard is the home port of Seattles fishing fleet, and as the Porsche plows through standing water onto the long bridge that connects Snoose Junction with lower Queen Anne, you can gaze down through the business-page format of the mist (endless columns of minuscule gray symbols furnished by some atmospheric equivalent of the New York Stock Exchange) and see work boats of various lengths and tonnage, from bantamweight purse seiners to monstrous floating canneries, hitched to the docks, twiddling their antennae, waiting for the salmon runs of summer. One might never guess the salmon were dwindling-the crab and halibut, too-from the plenitude of boats in the harbor. Fish, you say aloud, with a squeaky and altogether mirthless chuckle.
noun
Нет конца изобилию цветов.
There is no end to the flood of flowers.
Луга вокруг озера ТонлесАп в Камбодже затопило и на несколько недель добычи там будет в изобилии.
In Cambodia, the grasslands around Tonle Sap lake are flooding and for a few short weeks there are rich pickings to be had.
Мы так привыкаем к дневному изобилию звуков, что даже не умеем расслабляться.
So used to being flooded with everyday white noise, they don't know how to relax.
Когда она придет, болезни прекратятся, а Нил вновь потечет и даст Египту изобилие.
When she comes she will bid the plagues cease and Mother Nile once more to flood and deliver to Egypt her bounty.
Изобилие роскоши одних зиждилось на крайней нужде других.
Lavish luxury fed off of deplorable want.
Она была сама щедрость и изобилие, снисходительность и роскошь.
She was generosity and richness, indulgence and luxury.
Получалось, что здесь, окруженный изобилием, он вдруг вздумал голодать.
Here he was in the lap of luxury and it was as if he craved starvation.
Вокруг забетонированной площадки в изобилии росли тимофеевка и розы.
Timothy grass and wild roses grew luxuriously all around the concrete pad.
Здесь, в четверти мили от моря, росли пышные сады, изобилующие деревьями и кустарниками.
Here were luxuriant gardens rich with trees and shrubs within a quarter of a mile of the sea.
К примеру, великолепные фиоритуры, которыми они изобилуют, определенно несут на себе отпечаток витиеватого арабского стиля и…
The gorgeous fioriture, for instance, with which they abound are of decided luxurious Arabic character, and—
Уйдя от Рейнольдса, она ушла от образа жизни, от мира роскоши и изобилия.
When she walked away from Reynolds, she walked away from a whole way life, from a world of luxury and indulgence.
Только величайшим художникам по силам создать подобное изобилие роскоши и красоты, столь восхитительное многообразие и прихотливую эстетику.
Only colossal artists had been able to conceive of such admirable luxuriance, diversity, and aesthetic imagination.
Общий облик этой части поверхности — сушь, пески, камни — представлял разительный контраст с изобилием и пышностью большей, южной части острова.
but that was all, in addition to the downs, sand, and aridity which contrasted so strongly with the luxuriant vegetation of the rest of the island.
noun
Изобилие сирени источает аромат, совсем непохожий на запах скотных дворов и скотобойн, которые обычно ассоциируют с именем Верджеров.
The riot of lilacs in the wind smells nothing at all like the stockyards and slaughterhouses one usually associates with the Verger name.
Изобилие вещей, перед которыми не устоит ни одна женщина.
A riot of wares that no woman could resist.
После всего изобилия жизни снаружи строгость и масштаб открывшегося помещения потрясли его.
After the riot of life outside, both its scale and its austerity came as a shock.
И, как ни странно, получилось удивительное сочетание камня и дерева, выступов и навесов, окаймленное изобилием цветов.
It was a charming combination of stone and wood, juts and overhangs with flowers rioting in both the front yard and the back.
У нас в Бейлимире есть деревья, есть насекомые, но на Земле такое изобилие деревьев и насекомых, какого нет ни в одном известном мне мире.
We have trees on Baleyworld and insects—but on Earth they have a wild riot of trees and insects that none of us ever see except on Earth.
noun
Поскольку сами они слабо контролируют свои границы, имеющееся в этом районе в изобилии оружие свободно перетекает в Демократическую Республику Конго, где оно попадает в другие руки.
Their own weak border controls allow for readily available weapons to flow into the Democratic Republic of the Congo, where they are recycled.
Мы полагаем, что под его руководством ЮНКТАД сможет играть активную роль в продвижении дела развития через стратегии, которые помогут развивающимся странам полностью использовать возможности, предоставляемые торговлей, инвестициями и изобилием технологий, а также за счет расширения сотрудничества Юг-Юг.
We believe that, under his guidance, UNCTAD will be in a position to play an active role in advancing the cause of development, through strategies that will help developing countries to take full advantage of opportunities offered by trade, investment and technology flows, as well as through enhanced South-South cooperation.
- О, посмотрите на изобилие пространства, света.
- Oh, look at the flow, and the light.
Директивы и объявления сыпятся как из рога изобилия.
Directives and announcements flow like chaff.
В ванной в изобилии текла проточная вода.
Water still flowed from the bathroom faucets.
Позже в изобилии хлынуло годовалое вино, и вовсе не такое разбавленное, как я привыкла.
Later, last year’s wine flowed freely and not so well watered as I was used to.
Нагваль увидел ее светимость и отчетливо понял, что ее крайняя агрессивность была результатом громадного изобилия излишней энергии.
The nagual then saw her luminosity and realized that her extreme aggressiveness was the result of an enormous flow of superfluous energy.
Отталкиваясь от своих прежних успехов, помня то время, когда идеи лились из него, как из рога изобилия, Хольцман решил не сдаваться и довести до практического воплощения свою новую концепцию.
Clinging to his past successes, remembering when the ideas had flowed so easily, he refused to give up on the new concept.
noun
Улица просто изобилует магазинами, способными удовлетворить самые невероятные прихоти.
The stores on the street are full of lunatic desires and are only too happy to let you have them if you can pay.
По пути на шоссе им попалось навстречу несколько новеньких сверкающих гражданских машин, в городках витрины магазинчиков ломились от изобилия продуктов.
There were a number of goodlooking civilian vehicles on the road, and the store windows were full of consumer goods.
Магазин напоминал им рог изобилия, пестря платьями и свитерами, бюстгальтерами и чулками, туфлями на высоких каблуках и болеро – вещами, которых они не видели на протяжении многих лет.
The store was a multicolored cornucopia of dresses and sweaters, bras and stockings, high-heeled shoes and boleros. Objects they had not seen in years.
Готовясь к долгим холодам, которые наступали за коротким жарким летом, они окунулись в повседневные заботы: охоту и сбор пищи, которой в местных лесах имелось в изобилии.
They settled into the usual routine of the short hot summers: hunting, gathering, and storing food to carry them through the long freezing cold which they knew from past experience lay ahead.
Как и в субботу утром, обувная мастерская и винный погребок работали, но расположенный между ними «Бумажный дворец» был пуст! Всего двое суток назад магазин Чанга впечатлял своей витриной и изобилием товаров, а сейчас от всего этого великолепия не осталось и следа.
The shoe-repair shop was open, just as it had been on Saturday morning, as was the bodega two doors down, but the store in between them was empty.
Сердженор с тоской взглянул на чужое солнце и подумал о чудесно долгих зимних вечерах на Земле, о футбольных матчах и об изобилии сигар. О женщинах, накрывающих столы к праздничному ужину. О семьях, собирающихся вместе на Рождество.
Surgenor looked at the alien sun and thought about the precious fleeting afternoons of winter on Earth, about football matches and cigar stores and women at supper tables, and about the deep comforts of families drawing together at Christmas.
История гонки вооружений изобилует примерами того, что попытки дать ответ на неразрешимый вопрос относительно того, "когда можно остановиться", — это глупая затея.
The history of arms races offers ample proof that the quest for an indefinable “enough” is a fool's errand.
К сожалению, события последнего времени изобилуют множеством примеров обратного и являются убедительным свидетельством того, что в результате применения санкций и их произвольного введения пострадали широкие и наиболее уязвимые слои населения - больные, дети и старики.
Unfortunately, past practice has been replete with many examples to the contrary and has provided ample evidence that sanctions and their arbitrary imposition have affected the broadest and most vulnerable segments of the population - the sick, children and the elderly.
Я была бы в ужасе, если бы отец моей ханья тэво остановился в борделе, когда места у нас в изобилии.
I would be appalled to see the father of my hanya tavo stay in a brothel when we have ample room.
- История изобилует примерами, когда рыцари-джедаи показывали себя истинными… - Молчать!
"There is ample history of the Jedi Knights to show them as true -" "Silence!"
От Эйприл, в изобилии продемонстрировавшей ему, насколько она может быть мстительной и черствой, он не ожидал ничего хорошего.
He hadn’t expected anything better from April, who had given him ample demonstration of just how vindictive and callous she could be.
У них были красивые дома, прекрасные наряды и еда в изобилии, но Дороти сразу заметила, что чтото мешает им быть счастливыми.
They had beautiful homes, splendid clothes, and ample food, but Dorothy at once decided something was wrong with their lives and that they were not happy.
У меня все равно бы в изобилии оставалось свободное время, чтобы играть на скрипке и путешествовать в глубь полуострова, зарабатывая деньги на праздниках.
I'd still have ample free time to practice violin and jaunt down-peninsula to earn gold at festivals.
Хотя у него в изобилии имелись возможности украсть что-нибудь в моем доме, он ни разу этого не сделал… насколько я знаю.
Although he has had ample opportunity to steal from my house he has never done so . as far as I know.
Но зато рыба вблизи Ньюфаундленда водится в изобилии, и экипажи шхун, если повезет с погодой, бывают щедро вознаграждены и за утомительный труд, и за все опасности, перенесенные в этом средоточии ураганов.
but fish abound, and vessels which escape find ample compensation for the toil and dangers of this home of the tempest.
Жизнь ренсоводов, несмотря на ценность производимого ими продукта и выгодный товарообмен, несмотря на защищающие их болота и изобилие рыбы, позволяющие им, казалось бы, вести безбедное существование, при ближайшем рассмотрении оказывается далеко не легкой.
The rence growers, in spite of the value of their product, and the value of the articles taken in exchange for it, and teh protection of the marshes, and the rence and fish which give them ample substenance, do not have an easy life.
Она прошла мимо окна и Тэлон понял, что материал был довольно прозрачен для того, чтобы он смог получить достаточное представление о ее пышных, изобилующих кривыми, формах и что под платьем она не носила ничего.
As she crossed in front of the window, he realized the Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com) material was rather sheer, gifting him with a pleasant view of her lush, ample curves and the fact that she wore nothing beneath that dress.
noun
И невероятное изобилие всевозможных мешочков и сумочек, о чьем содержимом также не хочется спрашивать.
With all manner of bags and pouches that you don’t like to ask what’s inside.
Стены украшали картины с изображением скаковых лошадей, выдающихся быков-производителей с яичками не меньше боксерской груши, а также пейзажи с изобилием васильков либо юкки.
The walls were adorned with pictures of racehorses, prizewinning bulls with testicles as large as punching bags, and landscapes where either yucca or bluebonnets abounded.
Она достала носовой платок, чтобы не обжечь рук, и взяла медную лампу со стеклянным рубиновым колпаком. В разросшихся кустах поблескивали глаза одичавших котов, водившихся здесь в изобилии.
She pulled a handkerchief from her bag to shield her fingers from the heat, then picked up another lamp, the brass base beneath the bowl of ruby glass hot through both cloth and glove. One of the innumerable wild cats that lived in the half-deserted shrubberies stared at her for a moment, then poured itself away into the darkness.
Дипломатический багаж, если удастся, с полным военным рогом изобилия, вроде того, что пользовались прошлый раз. — Она предпочла не заметить, что Джордж поморщился. — И мне нужно избавиться от этой сраной резиновой маски, связаться с Мартином и сообщить, пусть остается на «Романове», если не возражаете.
A diplomatic bag, if possible, with full military cornucopia, just like the one we used last time.” She pretended not to notice George’s wince. “And I need to get out of this fucking rubber mask, and call Martin to tell him to stay aboard the Romanov, if you don’t mind.” “If I—”
Что помогло вам сперва узурпировать водительство, а затем его удерживать, несмотря на изобилие доказательств вашей полной несостоятельности, последним из коих стал ваш швырок пакета из плотной коричневой бумаги, содержавшего две шестибаночные упаковки миллеровского «Хай-Лайфа», в лобовое стекло синего «фольксвагена», управлявшегося И. Фондю и Г.
By means of which you have managed to assume the leadership and retain it, despite tons of evidence of total incompetence, the most recent instance being your hurlment of two six-packs of Miller High Life, in a brown-paper bag, through the windscreen of a blue Volkswagen operated by I. Fondue and H.
Помимо этого, на полках в изобилии стоят книги, тетради, конверты и прочие разнообразные и на первый взгляд случайные предметы — на всех полках, кроме одной, деревянной. Она почти пуста: всего-то на ней две свечи по краям, четыре сентиментальных романа в бумажных обложках, каталог дамского белья «Секрет Виктории» и белый человеческий череп.
Other books, notebooks, envelopes, paper bags, pencils, and apparently random objects of many kinds crowd each other for space on the shelves—all except for one plain, homemade wooden shelf, which held only candles at either end, four romance novels, a Victoria ’s Secret catalog, and a bleached human skull.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test