Translation for "изнеможение" to english
Изнеможение
noun
Translation examples
Он был вынужден находиться в неудобных положениях, доводивших его до состояния изнеможения.
He was obliged to remain in uncomfortable positions to the point of exhaustion.
Кроме того, дети жалуются на изнеможение и мышечную боль в руках, плечах и ногах.
These children also complain of exhaustion and muscle pain in the arms, shoulders and legs.
Вы обсуждали вопросы до изнеможения, однако при этом вы не упускали из виду нашу цель.
You have discussed the issues to the point of exhaustion; but you have kept your purpose in sight.
Он испытал чувство полной растерянности, изнеможения, озлобленности и страдания из-за того, что ему пришлось пережить.
He has suffered considerable confusion, exhaustion, anger and unhappiness as a result of the process to which he has been subjected.
Всего десятилетие назад в этом самом зале мы до изнеможения обсуждали и комментировали последствия центральноамериканского кризиса.
Only a decade ago, in this same Hall, we were exhausting ourselves discussing and commenting on the effects of the Central American crisis.
Большинство вновь прибывших были выходцами из Эфиопии и Сомали, и многие прибывали, страдая от изнеможения и недоедания.
The majority of the new arrivals were from Ethiopia and Somalia, and many arrived in a state of exhaustion and were malnourished.
Многие девочки впадают в состояние шока, вызываемого нестерпимой болью, испытывают психологическую травму и изнеможение от криков.
Many girls enter a state of shock induced by the extreme pain, psychological trauma and exhaustion from screaming.
Несмотря на это, тысячи других руандийцев погибли в лесах: от голода, изнеможения, болезней, но, кроме того, и в результате насилия со стороны представителей вооруженных сил.
Thousands of others, however, died in the forests: of hunger, exhaustion, disease, but also, violently, at the hands of military forces.
Мышечная слабость, изнеможение.
Muscle weakness, exhaustion.
Полагаю, от изнеможения.
From exhaustion, I imagine.
Она в полном изнеможении.
She's exhausted herself.
Это называется изнеможение.
It's called exhaustion. Mm-hmm.
- буквально до изнеможения.
INTO A STATE OF EXHAUSTION.
Я ездил до изнеможения...
I was totally exhausted...
- Боже, я в изнеможении.
Oh, my god, I'm exhausted.
Тебя остановило не изнеможение.
It's not exhaustion that stopped you.
Ты доведешь себя до изнеможения.
You work yourself to exhaustion.
И недостатка сна, изнеможения.
And the lack of sleep, the exhaustion.
Раскольников вошел в комнату и в изнеможении сел на стул.
Raskolnikov went into the room and sat down on a chair in exhaustion.
Он лег на диван и отвернулся к стене в полном изнеможении.
He lay back on the sofa and turned to the wall, completely exhausted.
Катерина Ивановна трудно и хрипло дышала и была, казалось, в страшном изнеможении.
Katerina Ivanovna was breathing hoarsely and with difficulty, and seemed terribly exhausted.
Он был бледен, глаза его горели, изнеможение было во всех его членах, но ему вдруг стало дышать как бы легче.
He was pale, his eyes were burning, all his limbs felt exhausted, but he suddenly seemed to breathe more easily.
Подлинно разум меня оставляет!» В изнеможении сел он на диван, и тотчас же нестерпимый озноб снова затряс его.
Reason truly is abandoning me!” Exhausted, he sat down on the sofa and was seized at once by an unbearable shivering.
но дойдя уже до Петровского острова, остановился в полном изнеможении, сошел с дороги, вошел в кусты, пал на траву и в ту же минуту заснул.
but having reached Petrovsky Island, he stopped in complete exhaustion, left the road, went into the bushes, collapsed on the grass, and in a moment was asleep.
Почти и без того убитая, чуть не в обмороке, задыхавшаяся, бледная, Катерина Ивановна вскочила с постели (на которую упала было в изнеможении) и бросилась на Амалию Ивановну.
Nearly dead to begin with, all but in a faint, breathless, pale, Katerina Ivanovna jumped up from the bed (on which she had fallen in exhaustion) and rushed at Amalia Ivanovna.
В этом вздохе было изнеможение.
There was exhaustion in it.
Наконец наступило изнеможение.
Finally exhaustion comes.
Только усталость и изнеможение.
Nothing but fatigue, nothing but exhaustion.
Он загонял всех до изнеможения.
He drove everyone to exhaustion.
Джонатан чувствовал изнеможение.
Exhaustion sucked at Jonathan’s will.
И это довело его до изнеможения.
And that had exhausted him.
Руки его дрожали от изнеможения.
His hands trembled with exhaustion.
Видно было, что она в полном изнеможении.
She looked utterly exhausted.
Она в изнеможении откинулась на кровать.
She fell back exhausted.
Но его душевное изнеможение было еще сильнее.
His moral prostration was still greater.
Амелиус умственно и физически был в совершенном изнеможении.
Mentally and physically, Amelius was completely prostrated.
Когда нотариус ушёл, Пекюше в изнеможении повалился в кресло.
When the notary had gone, Pécuchet sank into an armchair in a state of nervous prostration.
Мистер Тэпли с минуту глядел на Мартина, лежавшего в изнеможении на койке, потом очень спокойно сказал:
Mr Tapley glanced at him for a moment as he lay prostrate in his berth, and then said, very quietly:
Изнеможение от жары было частой жалобой в аквариуме, поэтому доктор велел ему полежать некоторое время.
Heat prostration was a frequent complaint in the aquarium. The doctor told him to lie down for a little while.
Наши незрячие глаза больше ничего не видели — нас охватило то благодатное изнеможение, что следует за исступленным восторгом.
Our sightless eyes saw each other no more, for we fell into that divine prostration which follows shattering ecstasy.
коридоры, где разгуливал ветер, и шезлонги на веранде не видели больше этих людей, вечно стремившихся поглядеть на новый пейзаж или отдыхавших в изнеможении.
the draughty corridors and the long chairs of the ve- randas knew their sight-seeing hurry or their prostrate repose no more;
Свободные от вахты люди лежат, в изнеможении распростершись на пайолах, безучастные ко всему, великовозрастные дети, наклеившие фальшивые бороды.
Apathetic, prostrate, the off-duty watch lies slumped on the floor plates, grown-up children with false beards.
Изнеможение, последовавшее за чрезмерным нервным напряжением, наступило как раз тогда, когда коляска остановилась у дверей дома Телени — тех самых дверей, в которые я так недавно исступленно колотил кулаком.
The prostration which followed the excessive strain of the nerves had set in, when the carriage stopped before the door of Teleny's house —that door at which I had madly struck with my fists a short time before.
Часа два, а может быть, три, а может быть, и четыре он шел, куда глаза глядят, в каком-то таком душевном отупении и физическом изнеможении, что сил у него оставалось ровно столько, сколько нужно для того, чтобы передвигать ноги.
For two or three hours, perhaps four, he walked straight before him, in a sort of moral stupor and physical prostration which left him only just strength enough to put one foot before the other.
noun
Такое воздействие оказывается для того, чтобы ослабить его, вывести его из душевного равновесия, повергнуть его в отчаяние и довести до изнеможения с целью вызвать инсульт или инфаркт.
These attacks are designed to weaken him, upset him, drive him to despair and to collapse, with the goal of bringing about a stroke or a heart attack.
При том что нельзя с точностью прогнозировать последствия медицинского обследования для ее здоровья, имеется достаточное количество документированных свидетельств тому, что состояние ее здоровья ухудшится и что перед ней возникнет неминуемая опасность полного физического изнеможения.
While the effects of the medical examination on her health could not be predicted with certainty, it was sufficiently documented that her health situation would be aggravated and that she would be in imminent danger of physical collapse.
Полное изнеможение наступает позже.
Total collapse comes later.
У председателя Парк Дон Дже изнеможение.
Chariman Park Dong Jae has collapsed.
Маг танцует вокруг костра до изнеможения.
The mage dances around large fires, until collapsing.
Жертва никогда не пробовал героин и он получил сильную реакцию на наркотик, что привело к изнеможению.
The victim had never used heroin before and took a severe reaction to the drug, which caused him to collapse.
Ты или валяешься голым на полу с пустой банкой викодина, или лежишь, в изнеможении, голым, перед компьютером с пустой банкой виагры.
Either you're sprawled naked on your floor with an empty bottle of Vicodin or collapsed naked in front of your computer with an empty bottle of Viagra.
Разъяренный Гарри, несмотря на тяжелую поклажу, не заметил, как миновал несколько улиц. Но вскоре усталость дала о себе знать. На улице Магнолий он увидел невысокую каменную изгородь и в изнеможении опустился на нее.
Harry was several streets away before he collapsed onto a low wall in Magnolia Crescent, panting from the effort of dragging his trunk.
Джо в изнеможении отошел в сторону.
Joe collapsed to the side.
Но Петро просто рухнул в изнеможении.
But Pietro had collapsed.
Я в изнеможении повалился на постель к ним в объятия.
I collapsed on the bed into their arms.
Несколько курсантов в изнеможении упали на песок.
A couple of the candidates collapsed into the sand.
noun
Он прикусил губу, сдерживая стон, и в изнеможении опустил веки.
His lips were drawn back from his teeth in pain, his eyelids drooping.
Вновь и вновь она мазала лёгкий мяч — и, смеясь, пародировала досаду тем, что склонялась вперёд в балетном изнеможении, с повисшим со лба локоном.
Over and over again she would land an easy one into the netand merrily mimic dismay by drooping in a ballet attitude, with her forelocks hanging.
Плечи опущены, левая рука не двигается и неестественно прижата к груди, ну и, конечно, полное изнеможение. “Сломана кисть и повреждены ребра, – мысленно подытожил он.
There was a fatigued droop to the shoulders, an unsteadiness to his stance. The skewed left hand was pressed against his chest. Broken wrist and ribs, Sarason surmised.
И лишь когда в изнеможении поникло все его тело, пальцы отпустили подбородок Ванни, чтобы кончиками своими дотронуться и провести по неподвижным векам широко распахнутых глаз.
He drooped wearily, then raised his hand from her chin, brushing the finger-tips across her wide, unwinking eyes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test