Translation for "изнашивать" to english
Translation examples
verb
Лицевой козырек -- это такой элемент, который изнашивается и подлежит замене.
The visor is the item that normally wears out and can be replaced.
Термин "восстановление протектора" подразумевает замену изнашиваемой поверхности шины.
The term "retreading" refers to replacing the wearing surface of the tyre.
Другие типы электромеханических реле, как правило, изнашиваются за несколько сотен тысяч циклов.
Other electro-mechanical relays will typically wear out within several hundreds of thousands of cycles.
В отсутствие должного технического содержания и неправильной эксплуатации жилой фонд изнашивается и становится непригодным для проживания.
Improperly maintained and badly run, housing stock wears down and becomes unsuitable for living.
Кроме того, с ростом скорости увеличиваются эксплуатационные расходы (возрастает потребление горючего и масла, быстрее изнашиваются шины);
Moreover, the operating costs of the vehicle (increased fuel and oil consumption, more wear on tyres) are higher;
Как правило, устройства балансировки колес не изнашиваются, однако они могут сместиться от сотрясения транспортного средства или при резких изменениях скорости вращения.
Tire balancers do not typically wear out but they can become dislodged when a vehicle is jarred or during sudden velocity changes.
- Ботинки изнашиваются, Миллер.
- Shoes wear off, Miller.
Ох, заклинание изнашивается?
Oh, now the spell wears off?
Они быстрее изнашивают стулья.
Chairs wear out faster.
Они должны носиться и изнашиваться.
It's supposed to breathe and wear down.
Как и все механизмы, он изнашивается.
Like all machines, it wears out.
Тогда холодный кран меньше изнашивается.
That saves wear and tear on the cold tap.
Поэтому почва у подножья изнашивается.
So that's wearing away the soil at the bottom.
- А его штаны изнашиваются как шляпа.
- And wears his pants as a hat.
Как будто их тела изнашиваются. Бэтти:
It's like their bodies are wearing out.
Тело изнашивается от этой борьбы.
In the process the body wears out.
Он сказал, что ее суставы изнашиваются.
Her joints were wearing out, he said.
— Но режущие поверхности изнашиваются
“But the actual cutting surfaces are wearing out.”
Изнашивается физическая оболочка.
Physical parts of the body wear down.
Иногда имена изнашиваются, совсем как одежда.
Sometimes names wear out just like clothes.
У большинства мужчин рубашки изнашиваются, вероятно, у воротника, а папины рубашки изнашиваются там, где он чешется.
Most men's shirts wear out at the collar, I guess, but Daddy's shirts wear out where he scratches himself."
Они изнашиваются и превращаются в обычный песок.
Wears them down to mere sand.
Метеоспутники изнашиваются, и мы не можем их заменить.
Weather satellites wear out and can’t be replaced.
Он не ржавеет, не изнашивается, выдерживает практически все.
It doesn't rust, it doesn't wear, it resists almost everything.
verb
Таким образом, технически возможно добиться серьезных улучшений в рамках такой системы при обычном по временным параметрам режиме инвестирования в целях замены объектов инфраструктуры и оборудования по мере того, как они изнашиваются или становятся устаревшими.
Thus, it is technically possible to realize substantial performance improvements in step with the normal timing of investments to replace infrastructure and equipment as it wears out or becomes obsolete.
Например, Остром (Ostrom, 2000, которую Кибриа (2003) цитирует в сноске на стр. 8) указывает на четыре важных отличия социального капитала от других его форм: "Вопервых, социальный капитал не изнашивается по мере его использования - напротив, он деградирует от бездействия.
As an example, Ostrom, (2000, quoted by Quibria (2003) in footnote 12 on p. 8) mentions four important differences between social capital and other forms of capital: "First, social capital does not wear out with use - on the contrary, it erodes from lack of use.
Лучше существовать чем-то, что не изнашивается.
It's better to have something that never wears out.
Даже самая долговечная ткань рано или поздно изнашивается.
Even the most durable fabric wears out eventually.
У кого-то, кто изнашивает носки на пальцах.
Someone who wears out his socks in the toes.
Разве доктор не говорил, что тела малышей изнашиваются.
Didn't the doctor say the kids' bodies were wearing out?
У этого поезда нет колёс, поэтому ничего не изнашивается.
The train has no wheels, so nothing can wear out.
Чем дороже обувь, тем быстрее она изнашивается, да?
The more expensive the kicks, the quicker they wear out I guess, huh?
Большая часть их повреждается или изнашивается — и отмирает.
Most of them get damaged or wear out and die.
Ведьмины шапки изнашиваются, как и все остальное.
A witch’s hat wears out just like anything else does.
— При этом все равно изнашивается совершенно новый «Ночной ястреб».
“It still wears out a perfectly good Night Hawk.”
Все что мы при этом узнали, это то, как он работает и где изнашивается.
All we learn from it is how it works and in what parts it seems to be wearing out.
verb
Грузы транспортные средства, их собственные горюче-смазочные материалы и их собственные принадлежности и детали, легко изнашивающиеся за время кругового рейса, освобождаются от тарифов, относящихся к компетенции таможенных органов, за исключением сборов за конкретные управленческие и иные услуги, предоставленные в связи с подобными перевозками.
Goods and means of transport, self-carried fuels and self-carried accessories and parts easily frayed for the round-trip transport shall be exempted from tariffs under the supervision of Customs authority, except charges for specific management and services rendered in connection with such transport.)
Транзитные грузы и транспортные средства, их собственные горюче-смазочные материалы и их собственные принадлежности и детали, легко изнашивающиеся за время транзитной перевозки, освобождаются от таможенных тарифов (, относящихся к компетенции таможенных органов,) (и от всех транзитных пошлин и иных сборов, взимаемых при транзите,) за исключением сборов за конкретные услуги, предоставленные в связи с подобными перевозками.
Goods in transit and means of transport, self-carried fuels and lubricants, self-carried accessories and parts easily frayed for the transit transport shall be exempted from tariffs (under the supervision of Customs authorities) (and from all transit duties or other charges imposed in respect of transit), except charges for specific services rendered in connection with such transport.
1. Транзитные грузы и транспортные средства, их собственные горюче-смазочные материалы и их собственные принадлежности и детали, легко изнашивающиеся за время [кругового рейса] транзитной перевозки, освобождаются от таможенных [пошлин, налогов и других сборов] [тарифов] [, относящихся к компетенции таможенных органов], за исключением сборов за конкретные услуги, предоставленные в связи с подобными перевозками.
1. Goods in transit and means of transport, self-carried fuels and lubricants, and self-carried accessories and parts easily frayed for the [round-trip] transit transport shall be exempted from Customs [duties, taxes and other charges] [tariffs] [under the supervision of the Customs Authorities,] except charges for specific services rendered in connection with such transport.
Твое сердце изнашивается, его стегают ночные ветра и дождь.
Your heart gets frayed, lashed by the night winds and rain.
Со временем оно изнашивается, приходит в негодность и мы следуем за ним.
Over time, it frays and it fails and we follow suit.
Шнурки от коньков сделаны из полиэстра. Их натирают воском, чтобы они не изнашивались.
A skater's shoelaces are made of polyester and then rubbed down with wax so that they don't fray.
У другой ее пары подошвы были тонкие, как бумага, а швы уже начали изнашиваться.
Her other pair had had paper-thin soles, and the seams had been starting to fray.
Когда ходишь в защитном костюме так, чтобы тебе было удобно, выглядишь кривоногим — на внутренней стороне бедер ткань утолщена, чтобы од на нога не терлась о другую и ткань не изнашивалась.
Walking comfortably in a tightsuit made a person look bowlegged-the fabric was thickened on the inside of each thigh so that one leg rubbing against the other wouldn't encourage the material to fray.
Сложное оборудование (ОТ, ЯМР и др.), закупленное до введения санкций, изнашивается или не используется из-за отказа иностранных поставщиков (компаний "Сименс", "Дженерал электрик", "Кошрен" и других) обслуживать это оборудование и из-за невозможности закупить за рубежом запасные части, подчас второстепенные и недорогие.
High-technology equipment (OT, NMR and other) purchased before the imposition of sanctions is wearing down or is out of use because foreign suppliers (Siemens, General Electric, Cocherent and others) refuse to service the equipment and because spare parts, often minor and inexpensive, cannot be bought abroad.
Потому что, если бы было не так, то все закончилось бы постепенным извращением и разрушением, это, как изнашиваются красивые вещи в этом мире, когда заканчивается их время.
For if it were so, it would have ended gradually, corrupting and eroding itself, as the most beautiful things of this world wear down when their time is over.
verb
Опаловый сепиолит не изнашивается после нескольких тысяч затяжек.
Opal meerschaum doesn’t go stale after a few thousand puffs.
Не почувствовал ли бы я, что мне не хватает самого главного, того, что не стареет, не изнашивается и не может стать будничным именно потому, что им не владеешь?
Wouldn't it be like losing the most important thing, the thing that can never grow old or stale or commonplace because one never possesses it?
- Практика. Помогает сохранять гибкость микросхем, - объяснила Штев. Точная наводка на цель, параллактическая корректировка, регуляция мускульного напряжения... все эти подпрограммы рано или поздно изнашиваются.
"Practice. Keeps the circuits limber," Shtev explained. 'Target acquisition and ranging, parallax correction, muscle alignment and tensing. these subroutines can get stale.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test