Translation for "измором" to english
Измором
Translation examples
Таким же образом они пообещали <<взять измором>> остальные офисы российских банков в области.
In the same way, they promised <<to starve out>> the other offices of Russian banks in the area.
Как недавно заявил Генеральный секретарь, <<принуждение жителей осажденных местностей к капитуляции голодным измором -- не победа>>.
As the Secretary-General recently stated, "Starving besieged communities into surrender is not a victory."
Главная задача заключается в том, чтобы положить конец односторонним принудительным мерам, направленным на то, чтобы взять измором народ, борющийся за право самому решать свою судьбу.
The issue at stake was that of putting an end to unilateral coercive measures aimed at starving into submission a people fighting for control over its own destiny.
В последние четыре года силы сирийского режима проводят продуманную стратегию, направленную на убийства, пытки и измор тех общин, которые выступают против жестокости Асада.
Over the past four years, Syrian regime forces have engaged in a calculated strategy to kill, torture and starve those communities that oppose Assad's brutality.
В период идеологической поляризации учреждениям по оказанию гуманитарной помощи приходилось бороться за свое выживание как организациям порой даже с правительствами, которые пытаются взять измором своих предполагаемых оппонентов.
During the era of ideological polarization, relief agencies had had to fight for their survival as organizations, at times even against Governments that were attempting to starve out their alleged opponents.
Возьмем врага измором.
Starve the enemy.
Они намерены взять вас измором.
They intend to starve you out
Это лучше чем изморить тебя голодом.
Less if I starve you.
- Они что нас, измором взять решили?
Are they us starve to take that?
Так что можешь атаковать, или попробуй взять нас измором.
So you can either attack or try to starve us out.
Возьмем их измором сейчас, и в будущем проблем не будет.
If we starve them out now, no problem in the future.
Ну, это стандартный протокол. Ждать они не станут и брать нас на измор тоже.
They're not going to wait around and starve us out.
Мой рак поедает эстроген, поэтому... она считает, что мы можем взять его измором.
My cancer eats estrogen, so... she thinks we can starve it out.
У них - заводы, верфи, шахты и флот который может заблокировать наши гавани и взять нас измором.
They've got factories, shipyards, coal mines... and a fleet to bottle up our harbors and starve us.
Так что если им нас брать, то только осадой, измором.
So they'd have to besiege us and hope to starve us into surrender.
внизу Бесс опустошил земли, надеясь изморить нас голодом.
below, Bessos had wasted the land to starve us out.
— Я бы давно всех перестрелял, — сказал лейтенант, — но полковник Эспина хочет взять их измором.
“I’d shoot them, but Colonel Espina wants to starve them out,” the Lieutenant said.
Ты упросила ее, взяла измором, и рыжая Дорис, рискуя увольнением, пошла тебе навстречу.
You begged her, starved her, and the red-haired Doris, risking dismissal, went to meet you.
Осберт хотел осадить город и взять датчан измором, тогда как Элла настаивал на немедленной атаке.
Osbert wished to besiege the city and starve the Danes out, while Ælla urged an immediate attack.
У него не было времени взять ее измором, а штурмовать замок — дело дорогостоящее, даже если штурм будет успешным.
He hasn't had anywhere near the time he'd need to starve it out, and storming a castle is expensive even if you win.
Я получил ответ на свой вопрос: англичане не собираются нападать, а надеются взять Снотенгахам измором.
So I had my answer, and it was that the English were not planning an assault, but rather hoped to starve Snotengaham into surrender.
Он оглядел Веласа. — Похоже, вы могли бы выдерживать осаду и дольше. Вряд, ли южанам удалось бы взять вас измором, не так ли?
He eyed Wellas. "You could have stayed besieged a lot longer before they starved you out, couldn't you?"
Ведь если бы я была гувернанткой в респектабельном доме, дедушка знал бы, что я в совершеннейшей порядке и, вполне возможно, попытался бы… взять меня измором.
For if I were a governess in a respectable household Grandpapa would know that it was perfectly safe, and he would very likely try to – to starve me out.
Конечно, Уолтон попытается перерезать их пути снабжения и взять их измором, но ведь как только они обустроятся, снабжение будет осуществляться непосредственно с Виксена.
Of course, Walton can try to cut their supply lines and starve them out; but once they get their occupation organized, Vixen itself will supply them.
Во Вьетнаме его работой было ликвидировать отряды врага, убивать, брать измором и истреблять.
In Vietnam his job was to get rid of enemy personnel, to kill them. Winning by attrition.
И чем? План Номер Шесть: Взять Измором.
With what? Plan Number Six: Wage a War of Attrition.
Попомни, затеешь борьбу на измор – проиграешь! И погибнешь! ПОНЯТНО?
I tell you, if you wage a war of attrition, you will lose it! You will die! IS THAT CLEAR?
Чиссы отказывались понять, даже когда было уже слишком поздно, что им не взять Колонию измором.
What the Chiss failed to understand-what they would refuse to understand until it was too late-was that they could not win a war of attrition against the Colony.
Сделанное сообщение оставило Раньи и его товарищей в некотором замешательстве. Предложенный план был совершенно необычным для тактики амплитуров – те предпочитали брать противника измором. И такая стратегия использовалась ими в течение тысячелетий.
Like his companions, the proposal left Ranji somewhat dazed. It was so unexpected because it was utterly unlike the strategy of patient attrition the Amplitur had favored for a thousand years.
Война в воздухе, война на измор, танковая война, война нервов, пропагандистская война, война а глубокой обороне, маневренная война, народная война, тотальная война, нераздельная война, война неограниченная, война непостижимая, война сущностей без акциденций и атрибутов, метафизическая война, война в пространстве-времени, вечная война… Всякая война – абсурд, думал Эмброуз.
War in the air, war of attrition, tank war, war of nerves, war of propaganda, war of defence in depth, war of movement, peoples' war, total war, indivisible war, war infinite, war incomprehensible, war of essence without accidents or attributes, metaphysical war, war in time-space, war eternal...all war is nonsense, thought Ambrose.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test