Translation for "изморозь" to english
Изморозь
noun
Translation examples
noun
Изморозь счастья белела на двух поверхностях их лиц.
A rime of happiness whitened on the surface of their two faces.
Возле платформы он погрузил ружье в тронутый изморозью ялик.
Down at the stage he loaded gear into the frost-rimed skiff.
Затем он вышел в сад, увидел изморозь на траве и молодой листве.
Then he walked out in the garden, and looked at the early rime on the grass and fresh spring leaves.
Картина слегка поблескивала — казалось, будто на ней холодным утром образовалась изморозь.
The painting glowed softly, as if it were highlighted by a thin coat of rime on some cold, dewy morning.
А он лежал у самой поверхности, и изморозь ряски белила его скулы. Казалось, он…
He lay just below the surface, a rime of algae whitening his cheekbones. He seemed to be… “Not that way,”
Изморозь покрывала траву, и даже по краям источника появилась тонкая ледяная корка.
Frost covered the grass, and a thin layer of rime ice covered even the fast-moving waters of the brook.
Его несколько обеспокоил меч, но под изморозью он не увидел танцующих на лезвии знаков Хартии.
The sword had worried him a little, but it was frosted over and his shriveled eyes couldn’t see the Charter marks that danced beneath the rime.
Изморозь покрыла лицо и одежду мужчины, скрывая его очертания, лед сковал воду у его груди.
Frost rimed his clothes and face, obscuring his features, and ice girdled the water around his middle.
– Лицо Клайборна блестело голой костью, покрытой изморозью, но он смотрел на людей с вожделением и смеялся, как и остальные.
Clayborne’s face was blistered, split open to the bone, rimed with the frost of deep space—but he leered and laughed like the others.
Я дал ему немного времени, чтобы прийти в себя и выглянуть из покрытых изморозью окон на снежный ландшафт. Потом он с благоговением осмотрел Скилл-колонну. – Пойдем, – сказал я.
I gave him some time to recover, and time to explore the frost-rimed windowpanes, the snowy view and the Skill-pillar that dominated the room and then told him quietly, 'Come on.'
После утреннего тумана деревья стояли, одетые изморозью.
The morning mist had left the trees covered with hoarfrost.
Верхом на ней была женщина в белом плаще, и ее волосы были бледны как день, белые, как изморозь.
Astride him was a woman in a white cloak, and her hair as pale as the day, as white as hoarfrost.
Ударил мороз, лег густой туман, так что у нас тут роскошная изморозь: на моей памяти в Оксфорде такое бывало лишь однажды (кажется, еще в том доме[193]), и лишь дважды — за всю мою жизнь.
It froze hard with a heavy fog, and so we have had displays of Hoarfrost such as I only remember once in Oxford before (in the other house I think) and only twice before in my life.
И тут же: – Да здесь еще холоднее… Дыхание клубилось облаком, позолоченное светом огарка, на стенах мерцала изморозь, под ногами – лед. Но все это было несущественно по сравнению с тем, что ползло к Эшеру по полу, покрытому смерзшимися опилками и стружками.
His breath was a cloud in the wan candle flare; the hoarfrost glistened on the stone walls, as did the ice that almost filled the crypt. But all that was peripheral to the dark thing crawling toward him through the mess of half-frozen sawdust and straw on the floor—and to his understanding of what it was, and what it meant.
Затем она открыла морозильник, где между зеленым горошком, телячьими почками и калифорнийской клубникой хранились под флером изморози мои молочные зубы и школьные сочинения, мое удостоверение беженца категории «А» и моя научная статья о трассовых и бурильных цементах, мои сгущенные желания и разлитые по бутылкам поражения.
Then she opened the freezer, where in the m idst of snap beans, veal kidneys, and California strawberries, clouded with hoarfrost, there lay my milk teeth and school exercises, my "A" refugee card and my study on trass and auger cements, my condensed desires and my bottled defeats ;
noun
Я бы сказал, она красива, как изморозь.
I'd say she's prettier than a surface hoar.
Стены и крыши города покрываются изморозью, которая затем тает.
Hoar frosts keep forming then thawing on the walls and roofs of the city.
Ночная изморозь, подобно плесени, расползлась по грудам металла, оставшимся после последнего воздушного налета.
Overnight, hoar frost has spread like mildew over the rubble still left from the last air raid.
За исключением серой с блестками радужной оболочки, глаза его казались затуманенными, словно подернутыми изморозью зимнего утра.
Except for the irises, which were of flecked grey so that they seemed smokey like the hoar mist on a winter's morning.
Камни, по которым они ступали, были влажными от вечерней росы, роса, как легкая изморозь, лежала и на травинках, росших между камнями.
The stones upon which they walked were damp with dew and this dew, like light hoar frost, lay upon the small weeds between.
Несколько высоких елей сошлись потесней, угрюмые и мохнатые; серебристая дымка окутывала их темно-зеленые лапы, будто изморозь сотен зим обратилась летом в холодный туман.
There was a clump of tall fir trees, dark and ragged, their sombre green veiled in a silver mist, as though the hoar-frost of a hundred winters had endured into the summer as a chill vapour.
А осенний, ясный, немножко холодный, утром морозный день, когда береза, словно сказочное дерево, вся золотая, красиво рисуется на бледно-голубом небе, когда низкое солнце уж не греет, но блестит ярче летнего, небольшая осиновая роща вся сверкает насквозь, словно ей весело и легко стоять голой, изморозь еще белеет на дне долин, а свежий ветер тихонько шевелит и гонит упавшие покоробленные листья, – когда по реке радостно мчатся синие волны, мерно вздымая рассеянных гусей и уток;
And a clear, rather cold autumn day, with a frost in the morning, when the birch, all golden like some tree in a fairy-tale, stands out picturesquely against the pale-blue sky; when the sun, standing low in the sky, does not warm, but shines more brightly than in summer; the small aspen copse is all a-sparkle through and through, as though it were glad and at ease in its nakedness; the hoar-frost is still white at the bottom of the hollows; while a fresh wind softly stirs up and drives before it the falling, crumpled leaves;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test