Translation for "измерение" to english
Translation examples
с) производить с земли активные сейсмические измерения, подповерхностные радиолокационные измерения, магнитные измерения, гравитационные измерения, термические измерения, измерения удельного сопротивления и электропроводности земли, а также повторное бурение; и
(c) Conduct, from the ground, active seismic measurements, ground penetrating radar measurements, magnetic measurements, gravitational measurements, thermal measurements, soil resistivity and conductivity measurements, and drill-back; and,
d) производить с борта летательного аппарата магнитные измерения, гравитационные измерения и многоспектральные измерения.
(d) Conduct, from aboard aircraft, magnetic measurements, gravitational measurements, and multispectral measurements.
Заменить "измерению" на "разработке инструментов измерения для расчета"
Replace measuring by developing measurements for accounting
1.2 Измерения скорости Приборы для измерения скорости
1.2. Speed measurements Instrumentation for speed measurements
2. Измерение уровня радиации: стандарты и методы измерений
2. Measurement of radiation: standards and measurement techniques
автотранспортными средствами (метод измерения А) (метод измерения В) 22
(measurement method A) (measurement method B) 18
- Он делает измерения.
- He's taking measurements.
Фотосъемка и измерения.
Taking photos and measurements.
Министерства, переговоры, измерения...
Ministries, personal practices, measurements.
- Часто производишь измерения?
- Do you often make measurements?
Мои измерения верны.
My initial measurements were accurate.
Прибор для измерения волн.
A wave measuring device.
- Ты проверил свои измерения?
You checked your measurements?
Наблюдать и проводить измерения.
Careful observation and measurement.
Интересно взглянуть на дальнейшую историю измерений заряда электрона.
It’s interesting to look at the history of measurements of the charge of the electron, after Millikan.
Лаборатория не в том смысле, что я мог проводить в ней измерения или ставить серьезные опыты.
It wasn’t a laboratory in the sense that I would measure, or do important experiments.
Недавние измерения показали, что эта константа содержит ошибку в 7 процентов.
Recent measurements have shown it’s off by 7 percent.”
Для масштаба цен определенный вес золота должен быть фиксирован как единица измерения.
For the standard of price, a certain weight of gold must be fixed as the unit of measurement.
Хозяин сделал все необходимые измерения и стал протягивать ему палочку за палочкой.
Mr. Ollivander had taken his measurements and then started handing him wands to try.
Сама эта единица измерения путем дальнейшего деления на определенные части развертывается в масштаб.
This unit, by subsequent division into aliquot parts, becomes itself the standard of measurement.
измерение затрат человеческой рабочей силы их продолжительностью получает форму величины стоимости продуктов труда;
the measure of the expenditure of human labour-power by its duration takes on the form of the magnitude of the value of the products of labour;
Следовательно, масштаб цен выполняет свою функцию тем лучше, чем неизменнее одно и то же количество золота служит единицей измерения.
Hence the less the unit of measurement (here a quantity of gold) is subject to variation, the better the standard of price fulfils its office.
Вода вылетала наружу, резиновый шланг изгибался, я немного увеличил давление, чтобы повысить скорость и сделать измерения более точными.
The water was coming out, and the hose was twisting, so I put a little more pressure on it, because with a higher speed, the measurements would be more accurate.
А наука — это измерение, никакое знание не существует без измерения.
Science is measurement – no knowledge without measurement.
Измерение постижения
The Measurements of Cognition
Измеренная его аксиометром.
Measured by his axiometer.
Измерения, электроэнцефалотопография.
Measurements, electroencephaloto-pography.
И метод измерения времени.
And method of measuring time.
— Наши измерения не совсем точны.
Measurements are necessarily imprecise.
Ни одно измерение не бывает точным.
No measurements are exact.
Но после того, как вы произвели измерение, любое последующее измерение над этой системой даст тот же результат.
But once you’ve made the measurement, a second measurement on the same system will always give the same result;
У нас есть много разных измерений.
We get a lot of different measurements.
- И это только грубое измерение.
"And that's only measuring crude.
Культурные и социальные измерения, таким образом, тесно связаны с экономическим измерением.
The cultural and social dimensions are, therefore, closely interlinked with the economic dimension.
Для такого решения потребуется работа в политическом измерении, измерении безопасности, а также в других измерениях, не последним из которых является и собственно ядерное измерение.
Such a resolution will need to deal with political, security and other dimensions — not least of which is the nuclear dimension itself.
Центральным элементом ОБСЕ является ее всеобъемлющая концепция безопасности, охватывающая политико-военные измерения, экономическое и экологическое измерения и измерение прав человека.
The heart of the OSCE is its comprehensive concept of security, covering the political-military dimension, the economic and environmental dimension, and the human rights dimension.
человеческому измерению
the Human Dimension
Региональное измерение
The Regional Dimension
Международное измерение
International dimension
измерение поля зрения измерение разума
a dimension of sight, a dimension of mind.
За ней другое измерение измерение звука
Beyond it is another dimension- a dimension of sound,
Предположительно, пятое измерение.
Inference, fifth dimension.
Альтернативное измерение, помните?
Alternate dimension, remember?
! Для ЭТОГО измерения.
For THIS dimension.
В другое измерение
In another dimension
Застряли между измерениями?
Trapped between dimensions?
Струны имеют длину, но не обладают другими измерениями.
Strings have length but no other dimension.
Они – лишь проекция в наше измерение повышенно-сверхразумных многомерных существ.
They are merely the protrusion into our dimension of vast hyperintelligent pan-dimensional beings.
Уж это-то было абсолютно недвусмысленным свидетельством чьего-то вмешательства на уровне измерений высшего порядка!
This was a clear indication that some agency was interfering with higher order dimensions!
Розовая кабинка испарилась, макаки сгинули в лучшее измерение.
The pink cubicle had winked out of existence, the monkeys had sunk away to a better dimension.
Говоря проще, им нужен был человек, чей разум позволил бы понимать и использовать измерения высшего порядка.
In simpler terms, what they sought was a human with mental powers permitting him to understand and use higher order dimensions.
Нас разбудили, чтобы выполнить один весьма своеобразный заказ для весьма…м-м-м… своеобразных клиентов из другого измерения.
No, we’ve been awakened to perform just one extraordinary commission for very… special clients from another dimension.
Там, где в лучшем измерении, о котором нам ничего неизвестно, великий Чингиз-хан неистовствовал в ярости, м-р Проссер лишь дрожал и хныкал.
In a high dimension of which we know nothing the mighty Khan bellowed with rage, but Mr. Prosser only trembled slightly and whimpered.
Объединение квантовой механики с общей теорией относительности, похоже, открывает нам новую, неизвестную прежде возможность: конечное четырехмерное пространство-время без сингулярностей или границ, подобное поверхности Земли, но обладающее б о льшим числом измерений.
When we combine quantum mechanics with general relativity, there seems to be a new possibility that did not arise before: that space and time together might form a finite, four-dimensional space without singularities or boundaries, like the surface of the earth but with more dimensions.
(Некоторые из Бене Гессерит давно догадывались, что Гильдия не может прямо вмешиваться в дела, связанные с жизненно необходимым для нее источником Пряности, поскольку Гильд-навигаторы уже в меру своих скромных способностей пытались работать с измерениями высшего порядка… и продвинулись в этом достаточно далеко, по крайней мере чтобы понять: малейший неверный шаг на Арракисе обернется для них катастрофой.
(A few of the Bene Gesserit had long been aware that the Guild could not interfere directly with the vital spice source because Guild navigators already were dealing in their own inept way with higher order dimensions, at least to the point where they recognized that the slightest misstep they made on Arrakis could be catastrophic.
это измерение, в котором и относительно которого существуют все прочие измерения.
this dimension in and by which all other dimensions exist.
Разные измерения обладают разным количеством, и энергия каждого измерения распределяется или разделяется магами этого измерения.
Different dimensions have different amounts, and each dimensions power is divided up or shared by the magicians of that dimension.
Или другое измерение – тут я дока. Другое измерение?
Or another dimension of space—that’s what I’m best at. Another dimension of space?
В четвертом измерении?
In the fourth dimension?
И он имеет измерение
And it has a dimension of—
— Из другого измерения!
From off-dimension!
Над измерениями и сферами.
Over the dimensions and the spheres.
– А это какое измерение?
What dimension is this?
По крайней мере, не в этом измерении.
At least, not in this dimension.
noun
2.4.1 Измерение с помощью диафрагмы для измерения критического потока
2.4.1. Metering with a critical flow orifice
Измерение с помощью сужающего устройства критического расхода
Metering with a critical flow orifice
Устройство для измерения потока воздуха
Air flow meter Air inlet duct work
9.5.5.1 Измерение с помощью сужающего устройства критического расхода
9.5.5.1. Metering with a critical flow orifice
Расходомер для измерения расхода отработавших газов (здесь и далее EFM)
Exhaust Flow Meter (hereinafter EFM)
Диафрагма прибора для измерения дымности отработавших газов...
The smoke meter's diaphragm...
Эта глупость вне всех измерений
It's off the goof meter completely.
есть измерение, есть система.
There is a music, there is a meter, there is a pattern.
Ты должен сходить в комнату измерений.
I need you to go to the meter room.
- О нет. Где находится застегивание молнии по шкале измерения плохой удачи?
Where's the zip-up on the bad-luck-o-meter?
Я путешествую с прибором для измерения ЭДС, широкополосным анализатором спектра, инфракрасной камерой.
I travel with an EMF meter, full-range spectrometer, infrared camera.
Потому что, этот Кило, наш последний физический эталон меры, после отмены измерения метра.
That the kilo is our last physical reference object, since the meter was retired.
Вот механизм на месте знака, какой-нибудь счетчик для измерения скорости или частоты прохождения поездов.
The occasional mechanism where a signal might have stood, some meter to read the speed or passage of trains.
– Она попросила прибор для измерения локальных значений пи, постоянной Планка и гравитационной постоянной.
“She asked for a meter to check out local values of pi, Planck’s constant-slash aitch, rather—and the gravitational constant.
Более двух метров ростом, прикинула Пэт, вдвое больше Чудика — конечно, в послании из космоса никакой шкалы измерений не было.
More than two meters tall, Pat guessed, at least twice as tall as the Dopey-of course, the snapshots in the message from space had given no indication of scale.
Пять минут, измеренные афинским временем, продлились не меньше десяти, но в конце концов Джэнсон получил карточку-ключ и поднялся на девятый этаж отеля.
The five minutes, being metered out in Athenian time, were more like ten, but eventually Janson was given his key card, and he made his way to his ninth-floor hotel room.
Когда мы удалимся от Лондона на двадцать восемь тысяч километров, я на десять минут снижу высоту до полутора тысяч метров, чтобы провести измерения температуры и ветра. Затем мы вернемся на заданную высоту полета.
London, I'm going to drop down to fifteen-hundred meters for about ten minutes while we record wind and temperature readings.  Then return to our normal altitude."
Молодой человек в рваном свитере (на шее у него болтался аппарат для измерения интенсивности света) подошел к бассейну и вперился в Ольгу с улыбкой, показавшейся ей скабрезной. — Девушка, тысячи людей обалдеют, когда увидят вас на экране!
The young man in the torn sweater (he had a light meter dangling from his neck) approached the pool and looked at Olga with a grin she found obscene: "Miss, thousands of viewers will go mad for you when they see you on the screen!"
К тому времени Дональд и Дженни уже отказались от иска против домовладельца – полагаю, в основном из-за того, что я опроверг их обвинения результатами измерения освещенности. А с владельцами фирмы, которая сдавала напрокат фургон, они сговорились на откупном в пятнадцать тысяч долларов.
By this time, Donald and Gennie had dropped their lawsuit against the owner of the apartment building—I think it was because I confronted them with the light-meter readings—and settled with the van rental people for fifteen thousand dollars.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test