Translation for "изменами" to english
Translation examples
noun
1) это преступление является изменой или государственной изменой;
(1) if it is an offence of treason or high treason,
ii) недонесении о государственной измене или изменнической фелонии; или
(ii) misprision of treason or treason felony; or
Преступление, заключающееся в государственной измене
The crime of treason
Уголовное наказание за государственную измену
Treason offence
G. Дело об измене
G. Treason trial
Дело о государственной измене
High treason case
Ему предъявили обвинение в государственной измене.
He was charged with treason.
Обвинение в измене?
A treason charge?
Всех за измену!
All for treason!
Виновный в измене.
Guilty of treason.
Разыскивается за измену?
Wanted for treason?
Назови это изменой.
Call it treason.
За государственную измену.
To high treason.
- Да, Моргана, измене.
Yes, Morgana, treason.
Вы совершили государственную измену.
You committed treason.
Ты совершаешь измену, Сара.
Committing treason, Sarah.
Вы признаете измену?
You admit to treason?
– Император искренне надеется, что вы не дадите ему повод обвинить вас в измене, – сказал граф.
"It's the Emperor's sincere hope he'll never have to charge you with treason," the Count said.
– И Император посмеет обвинить меня в измене перед всем Советом Ландсраада? – спросил барон затаив дыхание. Он с надеждой ждал ответа «да».
"Dare the Emperor charge me with treason before a full Landsraad Council?" And the Baron held his breath with the hope of it.
Он поглядел на мощные стены, на гордые башни и реющие стяги, на солнце высоко в небе, а потом на восток, на ползучий сумрак, и вспомнил о всепроникающей Тени, об орках, кишащих в лесах и на горах, об изенгардской измене, о птицах-соглядатаях, о Черных Всадниках, разъезжающих по Хоббитании, и о крылатом страшилище, о назгуле.
He looked at the great walls, and the towers and brave banners, and the sun in the high sky, and then at the gathering gloom in the East; and he thought of the long fingers of that Shadow: of the orcs in the woods and the mountains, the treason of Isengard, the birds of evil eye, and the Black Riders even in the lanes of the Shire — and of the winged terror, the Nazgûl.
Это будет уже изменой — изменой всей человеческой расе.
This is treason- treason against the whole human race.
– Мне сообщили, что кое-кто из вас говорит об измене, думает об измене и замышляет измену, – холодно сказал он.
"It's been reported that some of you speak treason, think treason, and plan treason," he said coldly.
И это было государственной изменой.
And that was treason.
Подозрение в государственной измене.
Suspicion of treason.
— По обвинению в государственной измене?
“On charges of treason?”
- И, возможно, о государственной измене.
“And possible treason.”
– Государственную измену, естественно.
Treason, of course.
Это попахивает изменой.
It smacks of treason.
Его казнят за измену.
“He’ll be executed for treason.
noun
42. Опубликованные материалы убедительно свидетельствуют о том, что роспуск Лиги Наций был обусловлен не внешними факторами, а изменой, зревшей внутри самой Организации.
Published accounts had convincingly demonstrated that the demise of the League of Nations was attributable not to external factors but to betrayal from within.
Когда речь заходит о военных преступлениях, подобных тем, что были совершены в Боснии и Герцеговине, любой компромисс является позорной изменой правосудию.
When the issue of war crimes like those committed in Bosnia and Herzegovina comes into question, every compromise is a shameful betrayal of justice.
Либерийский народ рассматривает свои нынешние страдания, причиной которых являются действия Совета Безопасности, как измену идеалам и чаяниям, которыми руководствовались их отцы, принимавшие участие в создании Организации Объединенных Наций.
The Liberian people consider their current suffering at the hands of the Security Council a betrayal of the dream and aspiration which inspired their forefathers to join in the formation of the United Nations.
Один из главных виновников этого террористического акта по имени Луис Клементе Посада Каррилес, гражданин Венесуэлы, был предан суду в Венесуэле по обвинению в квалифицированном убийстве, производстве оружия и измене родине.
One of the principal authors of this terrorist act, Luis Clemente Posada Carriles, a Venezuelan national, was put on trial in Venezuela on charges of aggravated homicide, manufacture of weapons of war and betrayal of his country.
24. Во время посещения Баиловского СИЗО Специальный докладчик встретился с двумя заключенными, которые содержались в "Горотделе", один - в течение одного месяца и двух дней, а другой - в течение двух месяцев, и одному из них было предъявлено обвинение в государственной измене, а другому - в убийстве.
24. During his visit to Bailov SIzo, the Special Rapporteur met two detainees who had been held in "Gorotdel" for one month and two days and for two months, respectively, charged with betrayal of the motherland and murder.
На этом основании Луис Клементе Посада Каррилес был обвинен в соучастии в квалифицированном убийстве, производстве оружия и измене родине и содержался в ряде тюрем Венесуэлы с 1976 года по 18 августа 1985 года.
For this act, Luis Clemente Posada Carriles was found guilty of being co-author of the crimes of aggravated homicide, manufacture of weapons of war and betrayal of his country and was imprisoned in various penal institutions in Venezuela from 1976 until 18 August 1985.
Президент и/или Вице-президент могут быть отстранены от должности Народным консультативным конгрессом по представлению Совета народных представителей либо в случае признания их виновными в нарушении законодательства в связи с государственной изменой, коррупцией, взяточничеством или иным преступлением, а также в связи с неприемлемым поведением.
The President and/or Vice President may be dismissed from office by the MPR based on a proposal from the DPR, either when proven guilty of violating the laws relating to betrayal of the state, corruption, bribery, or any other felony, or unacceptable behavior.
Даже рассмотрение такой идеи является полностью неприемлемым, поскольку это означало бы легитимацию последствий этнической чистки, геноцида и приобретения территории силой, заложило бы основы для расчленения одного из государств - членов Организации Объединенных Наций, серьезным образом подорвало бы и без того пострадавший авторитет Организации Объединенных Наций и представляло бы собой измену принципам ее Устава и международного права.
Even the consideration of such an idea is totally unacceptable for it would mean the legitimization of the consequences of ethnic cleansing, genocide and the acquisition of territory by force, lay the foundations for the dismemberment of a State Member of the United Nations, seriously undermine the already damaged credibility of the United Nations and constitute a betrayal of the principles of its Charter and international law.
В настоящее время, учитывая, что на вменяемые ему в вину преступления не распространяется исковая данность, прокуратура № 33 городского района Каракаса запросила санкцию на арест Луиса Клементе Посада Каррилеса как непосредственного соучастника в совершении квалифицированного убийства, которое предусматривается и карается на основании пункта 1 статьи 408, касающейся статьи 83 Уголовного кодекса, в измене родине -- преступлении, которое предусматривается и карается на основании пункта 3 статьи 464 Кодекса военной юстиции, и в производстве оружия. 14 апреля 2005 года суд первой инстанции № 36, рассматривающий уголовные дела по городскому району Каракаса, согласился выдать ордер на арест гражданина Луиса Посада Каррилеса в соответствии с положениями статьи 5 Уголовно-процессуального кодекса и главой III статьи 49 Конституции Боливарианской Республики Венесуэла.
Since the crimes of which he is accused are not subject to prescription, Office No. 33 of the Public Prosecutor of the Metropolitan Area of Caracas requested that Luis Clemente Posada Carriles be arrested as a direct collaborator in the commission of the crime of aggravated homicide, which is covered by and punishable under article 408 (1), pursuant to article 83 of the Penal Code, for betrayal of his country, which is covered by and punishable under article 464 (3) of the Code of Military Justice, and for the manufacture of arms. On 14 April 2005, the Thirty-Sixth Court of First Instance, which has responsibility for oversight of the Criminal Circuit Court of the Metropolitan Area of Caracas, agreed to issue a warrant for the arrest of Luis Posada Carriles, in conformity with the provisions of article 5 of the Organizational Code of Criminal Procedure, and of article 49, chapter III, of the Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela.
Прекратите говорить измене.
Why speak of betrayal?
Убьешь меня чтобы скрыть измену?
Kill me to protect the betrayal?
Он принял её измену с самообладанием.
He accepted her betrayal with equanimity.
"Жестокость при намеке на измену".
Violent decisiveness at any hint of betrayal.
- Первый раз изменила ему.
- In fact that's her first betrayal to him.
Ты о своей безжалостной хладнокровной измене?
You mean your ruthless, cold-hearted betrayal?
Теперь ты мне будешь рассказывать про измену!
Now you're gonna tell me about betrayal?
Детская игра по сравнению с изменой в мирное время.
compared with our betrayals during peace.
Ты причинил мне большую боль, ликан, своей изменой.
You have stung me, Lycan, with your betrayal.
С рассуждением идеалиста Авенариуса сопоставим материалистическое рассуждение… Богданова, хотя бы в наказание ему за то, что он изменил материализму!
We shall compare with the argument of the idealist Avenarius the materialist argument of—Bogdanov, if only to punish Bogdanov for his betrayal of materialism!
Это казалось изменой.
It seemed a betrayal.
Доверие приводит к измене.
Trust leads to betrayal.
Он заплатит за свою измену!
He will pay for his betrayal!
Он был не первой ее изменой.
Steve wasn’t the first betrayal.
Доверие влечет за собой измену.
Trust invites betrayal.
Это казалось ему страшной изменой.
It seemed like a terrible betrayal.
— Это ты говоришь со мной об измене!
You talk to me of betrayal!
Измена другу – как пушок на весах любви, но об измене самому себе сожалеешь всю жизнь.
The betrayal of one’s friends is a bagatelle in the stakes of love, but the betrayal of oneself is lifelong regret.
Можно даже сказать, что доверие влечет измену.
You could even say that trust invites betrayal.
Неужели отец решил отомстить Энди за измену?
Vengeance for Andy’s betrayal of his plan?
noun
3. убийство в связи с изменой;
3. Murder connected with apostasy;
68. В отношении вероотступничества, наказание за которое несовместимо со статьей 18, следует напомнить, что существуют различные исламские школы и что в самом Судане толкование Корана изменилось с течением времени.
As to apostasy, the punishment of which was alleged to be incompatible with article 18, it should be borne in mind that there were several Islamic schools and that in the Sudan itself the interpretation of the Koran had evolved over time.
Беспричинно множились банкротства, становясь своего рода коммерческой изменой.
Bankruptcies multiplied beyond all reason, becoming a kind of commercial apostasy.
noun
Его обвинили в невыполнении приказа и в государственной измене.
He was accused of not following orders and of State perfidy.
Поскольку он и другие военнослужащие отказались выполнять этот приказ и сложили оружие, он был дважды арестован полицией и доставлен в военный трибунал по обвинению в невыполнении приказов и государственной измене.
As he and other soldiers refused to obey this order and laid down their arms, he had been arrested by the police twice and brought to a military court, accused of not following orders and of State perfidy.
Когда я обличу ее неверность перед Богом и людьми, она сможет считать себя счастливой, если не сгорит на костре за супружескую измену.
When I expose her perfidy, she will be lucky they do not burn her at the stake for her adultery.
Уже одна лишь эта закулисная возня, которую возмущенные жители Ара совершенно справедливо сочли изменой и предательством, восстановила людей против Кернуса.
This secret interest and allegiance, regarded as treachery, as perfidious, by the racing crowds of Ar, alone would have served to turn men against him.
Всего лишь на мгновение задержался я у рубки с целью окончательно убедиться в своих выводах, перед тем как обвинить Бенсона в измене, но это мгновение едва не стоило мне жизни.
Just for an instant longer I stood there to check up my calculations—I wanted to be quite sure before I accused Benson of perfidy, and about the only thing I came near making quite sure of was death.
noun
- Да, в чем же? Вы ребята тогда изменили себе.
You guys started selling out.
Но если тебе хоть на мгновение показалось, что я изменю своему профессиональному опыту ради своей гордыни, ты заблуждаешься.
But if you think for a second that I am going to sell out my expertise for my pride, you are mistaken.
– Даже производство в капитаны представляется мне неравноценной компенсацией за измену другу.
"Let's just say a permanent commission as captain isn't a big enough payoff for selling out a friend.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test