Translation for "излучающая" to english
Translation examples
verb
Цвет излучаемого света
Colour of light emitted
Серебро излучает частоту.
The silver emits a frequency.
Он излучает мюон.
So it emits phased muon particles.
излучаемая демоном йома.
Yoki: The aura a Yoma emits.
- поражающие патроны, излучающие ... (Incapacitating Cartridge Emitting... )
- incapacitating cartridge emitting ...
Излучает какое-то вещество.
Emits some sort of substance.
Она излучает магнитную энергию?
Is she emitting any magnetic energy?
Излучается резонансный гравитонный луч.
They're emitting a resonant graviton beam.
интерференционные импульсы, которые они излучают?
The interferometric pulses they're emitting?
Он излучал дельта-волны, которые человеческий мозг излучает только во время сна.
He was emitting delta waves, which the human brain only emits when sleeping.
Ваш зонд излучал радиоизлучения.
Radio energy was emitted from your probe.
Ее наполняла изумрудная жидкость, она-то и излучала свет.
The basin was full of an emerald liquid emitting that phosphorescent glow. “What is it?”
Его капсула ничего не излучает.
His pod was emitting nothing.
Колокол излучал бледное свечение.
The Bell emitted a pale glow.
Коробочка излучала странные, пугающие колебания.
The casket was emitting strange, alarming vibrations.
Он стал излучать во Вселенную другую частоту.
He emitted a different frequency out into the Universe.
Несколько секунд ее интерком излучал озабоченное молчание.
For a moment her intercom emitted a troubled silence.
Они состоят исключительно из огня, жара и света, который излучают.
They consist solely of fire, and heat, and the light they emit.
Когда вы визуализируете, вы излучаете мощнейшую частоту во Вселенную.
When you are visualizing, you are emitting that powerful frequency out into the Universe.
Он был настолько бледен, что, казалось, излучал жемчужное сияние.
He was so pale that he seemed to emit a pearly glow.
verb
6.1.1.2 ЭСУ подвергаются испытанию на излучаемые и наведенные помехи и на устойчивость к излучаемым и наведенным помехам.
ESA(s) shall be tested for radiated and conducted emissions, for immunity to radiated and conducted disturbances.
6.1.1.1 Транспортное средство испытывается на излучение и устойчивость к воздействию излучаемых помех.
A vehicle shall be tested for radiated emissions and for immunity to radiated disturbances.
Выгоревшая площадь, дополняемая картами активных пожаров и излучаемые пожарами мощности
Burnt area, supplemented by active fire maps and fire radiated power
Ты излучаешь крутизну.
You radiate bad-ass.
Королева излучает сумасшествие.
This Queen radiates crazy.
А Спайк излучает тепло.
Spike's radiating heat.
Ты излучаешь современные ценности.
You radiate modern values.
Ваши пальчики излучают энергию.
Your fingers radiate energy.
Он излучал пьянящую мощь.
It radiates an intoxicating power.
Моё сердце излучает энергию.
My heart is radiating pure energy.
Он излучал веселье.
He made good fun, because they radiated from it.
Регулярная пульсация излучаемой энергии.
A regular pulsating pattern of radiated energy.
Дамблдор лучился счастьем, как огонь излучает свет.
Happiness seemed to radiate from Dumbledore like light;
Проблема заключалась в следующем: если разгонять электрон, он будет излучать энергию и, следовательно, терять ее.
There was this problem: When you shake an electron, it radiates energy and so there’s a loss.
«Слова не помогают», – подумала Джессика и заставила себя ограничиться простыми эмоциями, сосредоточиться на них и излучать на точку любовь, покой, ощущение теплых, защищающих объятий. Страх уменьшился.
Words won't work , Jessica told herself. She reduced herself to basic emotional reactions, radiated love, comfort, a warm snuggling of protection. The terror receded.
Джессика ощутила, как ее внутренний взор заставили «повернуться» – и увидела еще одну точку, кого-то третьего. Эта точка металась, обезумев, вперед… назад… кружила… Она излучала чистый ужас. «Тебе придется быть сильной, – проговорил в ее сознании голос Преподобной Матери. – Благодари судьбу, что носишь дочь!
Jessica sensed a forced shift in the mutual awareness, saw another mote-presence with the inward eye. The other mote darted wildly here, there, circling. It radiated pure terror. "You'll have to be strong," the old Reverend Mother's image-presence said.
Старик излучал могущество так же неоспоримо, как костер излучает тепло.
the man radiated power as a bonfire radiates heat.
Он ничего не излучает.
He radiates nothing.
– Ничего не излучают.
“There’s no radiation of any kind.
Людоед не излучал ничего.
The Maneater was radiating nothing.
Они не излучают, но потребляют.
They don’t radiate it, but they consume it.
Этот человек излучал власть.
The man radiated authority.
Но буквально излучала энергию.
But she radiated energy.
Если Майкл Моретти излучал покой, то Роберт ди Сильва излучал динамизм.
If Michael Moretti radiated stillness, Robert Di Silva radiated dynamic movement;
Тело его излучало силу.
His body radiated strength.
verb
Однако, хотя мы подошли слишком близко к краю бездны зла, мы все же предпочли свет, излучаемый пламенем человеческого духа.
However, though we drew near enough to the abyss of evil, we were able to opt for the light that emanates from the flame of the human spirit.
2.5.22 "светоотражающее приспособление" означает приспособление, предназначенное для сигнализации наличия трактора посредством отражения света, излучаемого источником света, не связанным с этим трактором, когда наблюдатель находится вблизи от этого источника.
"Retro-reflector" means a device used to indicate the presence of a tractor by reflection of light emanating from a light source unconnected with the vehicle, the observer being situated near that source.
2.5.9 под "светоотражателем" подразумевается устройство, предназначенное для сигнализации наличия транспортного средства посредством отражения света, излучаемого источником, не связанным с этим транспортным средством, для наблюдателя, находящегося вблизи от этого источника света;
2.5.9. "Retro-reflector" means a device used to indicate the presence of a vehicle by the reflection of light emanating from a light source not connected to the vehicle, the observer being situated near the source;
2.7.16 под "светоотражающим устройством" подразумевается устройство, предназначенное для сигнализации наличия транспортного средства посредством отражения света, излучаемого источником, не связанным с этим транспортным средством, для наблюдателя, находящегося вблизи от этого источника света.
2.7.16. "Retroreflector" means a device used to indicate the presence of a vehicle by the reflection of light emanating from a light source not connected to the vehicle, the observer being situated near the source;
Твоя поза излучает авторитет.
Your posture emanates authority.
Говорят, что она излучает чистый мир.
They say it emanates pure peace.
Все остальное время, ты излучаешь постоянное чувство вины.
Apart from that one occasion you emanate chronic guilt.
Некая энергия, излучаемая этой планетой остановила энергию ТАРДИС.
Some power emanating from this planet has stopped the TARDIS's energy banks.
Мешают магнитное поле, излучаемое компонентами ядра. Активировать диск главного дефлектора.
There is magnetic field interference emanating from the core materials.
Самое замечательное в шумопоглощающих наушниках, а я провожу полдня в Техтауне, объясняя это людям, так это то, что они излучают звуковые колебания то же самой частоты, что и окружающий шум, только в обратном направлении.
See, the fascinating thing about noise-cancelling headphones... and I spend half my day at Tech Town explaining this to people... is that they work by emanating sound waves in the exact frequency of the ambient noise, but in 180 degree opposition to it. Huh?
вдруг показалось, что она ощутимо излучает решительность.
she seemed suddenly to emanate a palpable tightness.
Тепло излучали лишь остывающие тела.
The only heat emanations were from the cooling bodies;
В излучаемом стенами неярком свете мы не отбрасывали тени.
The feeble light emanating from the narrow walls cast no shadows.
Пирамида излучала мощные энергетические волны, все вокруг было пронизано энергией.
There was a wave of pure energy emanating from the pyramid.
Он почувствовала эманации, излучаемые этим рогом. Ужасная сила.
She felt the power emanating from that horn. Awful power.
Его фигура словно излучала силу — грубую, первобытную мощь.
He fairly emanated strength--hard, raw, brutal power.
Что-то действительно адское владело им, излучалось им, окутывало его.
Something truly of Hell that possessed him, emanated from him, hovered around him.
во всяком случае, невидимой силой, которую излучает весь Дом.
at any rate, invisible, force emanating from the House itself.
Потрескавшаяся земля, словно радиатор, излучала накопленное за день тепло.
The parched earth emanated absorbed solar heat like a radiator.
verb
Если не указано иное, предписанные в настоящих Правилах огни должны излучать постоянный и равномерный свет.
Unless otherwise provided, the lights prescribed in these Regulations shall show a continuous and uniform beam.
Этот луч нейтрализует волны, излучаемые мозгом.
That beam from above neutralizes brain waves.
Сколько важной информации мы излучаем в эфир?
The amount of information we just beam into the air?
Ваш маленький солнечный луч готов снова излучать свет.
Your little ray of sunshine is ready to beam again.
Это чёртово место просто излучает её.
It's just beamed out all over the place. You just have to grab it.
Вместо этого, я... я излучаю любовь Жасмин на пришельцев, знаешь?
Instead, I beam Jasmine's love up to their satellite.
Тамариане излучают поддерживающий луч в верхние слои атмосферы.
The Tamarians are projecting a particle sustaining beam into the upper atmosphere.
Она впитывает их все а накопив достаточно, излучает смертельные лучи.
She is soaking them all in and concentrating them into killer beams.
Я упал в нее, и меня разбудило сияние, которое она излучала.
I fell into her and awoke by the radiance she beamed.
Мы излучаем его в открытый космос.
We beam the spam into outer space.
Теперь все ее внимание излучалось только на меня.
Then she turned the full beam of her attention to me.
Глядя на него, я излучал сплошное миролюбие.
I beamed peacefully at him.
Его блестящие глаза излучали улыбку.
He had shiny eyes and a beaming smile.
Огрид, тоже глядя на Гарри, излучал радость.
Hagrid was beaming down at Harry, too.
Он посмотрел на Эдуардо, который излучал самодовольство.
He looked at Eduardo, who was beaming with satisfaction.
Сейчас мы излучаем в небо интернет-трафик.
We are beaming Internet traffic up into the sky, from the telescope, right now.
Гладко выбритые жиры его лунного лика излучали сияние.
His clean-shaven moon face beamed.
- Она сказала это довольно сдержанно, но улыбка излучала тепло.
She did not say it effusively, but her smile beamed warmth.
Этот институт имеет всеобъемлющую и регулярно обновляемую базу данных всех радиоактивных материалов и излучающей аппаратуры в Ирландии.
The RPII has a comprehensive and regularly updated database of all radioactive materials and irradiating apparatus in Ireland.
Важное значение в этом отношении имели две формулы: ракетная формула применительно к оружию для воздействия "массой" и формула эффективной излучаемой мощности применительно к оружию для воздействия "энергией".
Two equations were important in this regard, the rocket equation for "mass" weapons and the effective irradiated power equation for "energy" weapons.
Какой необычайной мощностью должны были обладать светящиеся органы живого организма, излучавшие столь великолепное сияние!
This magnificent irradiation must have been produced by an agent of great shining power.
Излучаемый ею свет как бы изливался за пределы ложи, а она неподвижно сидела в самом центре ее, торжественная, невозмутимая, словно идол.
Her irradiation overflowed the box, she sat in the midst of it, immovable, in the spreading majesty of an idol.
семенная жидкость — это не источник света, излучающий сияние, но вещество, которое содержит этот источник и является его носителем».[249] Все свойства семени, связанные с излучением света, вытекают из «созидательной» сущности хварены.
the seminal fluid is not the luminous principle, the irradiant splendour; but it is the substance that contains this principle, and it is also its vehicle.’66 All the luminescent values of the seed derive from the “creative”
Мои глаза заливал пот, я утратил всякое представление о пространстве и времени, и всё же мне удалось ещё немного протянуть, её язык успел совершить три полных круга, и только тогда я кончил, и было так, словно все моё излучавшее наслаждение тело исчезло, растворилось в небытии, в волне блаженной энергии.
My vision clouded by sweat, having lost all clear notion of space and time, I nevertheless managed to prolong this moment a little, and her tongue had enough time to effect three complete rotations before I came, and it was then as if my whole body, irradiated by pleasure, vanished, sucked in by nothingness, in a release of blessed energy.
verb
Кроме того, что излучаются радиоволны и свет, квазары являются источником ультрафиолетового,
Quasars also give off ultraviolet rays
Они излучают невинную женственность, которая согревает мою жизнь своей простотой и позитивом.
Those innocent rays of feminine sunshine brighten my day with their positive simplicity.
В 1897 году Мария Кюри изучала странные лучи, излучаемые из некоторых редких металлов.
In 1897, Marie Curie studied strange rays pouring out of some rare metals.
Я обладаю таинственным даром надевать на себя ауру космоса и излучать её на других медиумов.
I have been endowed with a misterious gift. Retracting the aura of the cosmos and transmitting its rays back to people who are gifted... mediums.
В то же время в лабораториях внизу, ученые изучали таинственные и одновременно мощные лучи энергии излучаемые из атомов - известные как радиоактивность.
At the same time in laboratories down below, scientists were studying equally mysterious and powerful energy rays pouring out from the interior of atoms - known as radioactivity.
Радиоактивное вещество излучало яркий свет, сказочным образом заливавший подземный мир.
Its quivering light illuminated the whole cavern-world with rays of unearthly splendor.
Прелестная Рей Маркейбл излучала обаяние, порхая по полупустой сцене с непередаваемой легкостью листка, гонимого ветром.
Ray Marcable trailed her loveliness over a nearly empty stage with that half-reluctant lightness of a leaf in the wind.
Джо-Бет стали сниться сны, где появлялся Томми-Рэй, и лицо его излучало свет, как золотистая патока.
She started to have dreams about Tommy-Ray, light pouring over his golden face like syrup.
Он говорил смиренно, как бы в раздумье: обязанность солнца – излучать яркий свет, что поделаешь, если от него вдруг разгорится пожар?
He said this in a resigned tone of voice, as though he were thinking: by its very nature the sun is obliged to shine, and what recourse is there if its rays start a fire?
И если где-то, пусть даже очень-очень далеко, есть большое количество радия, то излучаемые им гамма-лучи будут сфокусированы линзой и зарегистрированы электроскопом.
“If there’s a large mass of radium somewhere even at a tremendous distance, its Gamma rays will be focused by the lens and will register on the electroscope.”
Однако между густым, жарким, гамма-излучающим ядром и тонкой, горячей короной видимого света лежит достаточно стабильная область.
But between the dense, hot, gamma-ray core and the thin, still hotter, visible-light corona lies this region of comparative stability.
Большие верхние лампы излучали больше тепла, чем в тропическом куполе их фамильного поместья, проникая в каждую клеточку тела.
The big lights overhead were warmer than the ones in the tropical dome of his family's estate, sending out rays that soaked right through him.
verb
Не думал, что он излучает её так быстро,
I didn't think he'd shed it so quick, but the Brownian motion...
Люди, которые прошли сквозь огонь, никогда не излучают тепло, сержант.
Men who've walked through the fire never shed the heat, Sergeant.
Моя главная цель на сегодняшний день - это излучать свет в моей искаженной системе.
My only purpose here today is to shed some light on my experience in a corrupt system.
Яркий свет Солнца всегда излучает тепло и свет лишь на ту сторону Земли, которой она к нему повернута.
The brilliant light of the Sun always sheds its heat and light on that side of the Earth which is just then turned towards it.
Холодный свет, который излучает истина, праведность, справедливость.
The cold light shed by truth, righteousness justice.
В загоне было тепло, почти уютно от тепла, излучаемого их большими телами.
It was warmer in the horse shed, almost comfortable with the heat given off by their great bodies.
Аварийная лампочка излучает отвратительный свет, который едва проникает сквозь плотный воздух.
The emergency bulb sheds an ugly light that barely penetrates the thick air.
Были там и останки сверхновых — регулярных и случайных, расширявшихся по мере охлаждения и излучавших свою энергию в мировое пространство.
There were regular or irregular supernova remnants, cooling as they expanded and shed their energy to the interstellar medium.
На потолке через одинаковые промежутки были установлены плоские осветители, излучавшие ровный и мягкий свет.
Flat banks of illuminants were set at intervals along the roof above them, shedding a soft, even light.
С вами число спасенных душ на земле возрастало на единицу. Это не смешно. Вы излучали свет.
You added to the population of the world one rescued soul. That’s not to be sneered at. You shed that much light.
– Это мир теней, – сказал голос эмиссара, как только я прибыл. – Но хотя мы и тени, мы все-таки излучаем свет.
"This is the shadows' world," the emissary's voice said as soon as I was there. "But, even though we are shadows, we shed light.
Железные канделябры искусной работы высотой в человеческий рост, с пятью светильниками каждый, излучали теплое сияние.
Man-high iron candelabras holding five lights each, intricately wrought, shed a warming glow.
Свет, излучаемый горящей рекой, был настолько сильным, что Тонгору пришлось прикрыть глаза рукой, чтобы не ослепнуть.
And the light shed by the burning water was so fierce and intolerable that he must shield his eyes with a lifted hand or be blinded.
В это время корабль «А» излучает избыточную энергию, а затем уберет Поле Лэнгстона, выходит из тени другого корабля и палит во все стороны.
Ship A sheds some energy, then drops the Langston Field just as it passes from the other ship’s shadow.
verb
Он излучает сигналы.
It is sending out signals.
Я просто стараюсь излучать позитив в мир, каждый день.
I just try to send out a lot of positive vibes into the world every single day.
Сверхновая излучает огромное количество энергии, и все, что находится рядом, является уничтоженным.
The supernova sends out explosive amounts of energy So anything in its vicinity will get obliterated.
Не будь у этой аудитории крыши, свеча излучала бы свет по всей Вселенной.
If there wasn't a roof on this lecture theatre, then this would be sending out light into the universe.
— Он излучает много волн.
“He’s sending out a lot of waves.
Вечный поезд излучает безопасность.
The perpetual train sends out safety.
Приборы излучали грустную медленную волну.
Instruments sending out a sad, slow wave.
Он излучает звуковые волны, затем считывает отражение.
It sends out sound waves, then reads the reflections.
Вы будете излучать неточную частоту, и результаты получите тоже неопределенные.
You will be sending out a mixed frequency and you can only attract mixed results.
Если вы хотите новую машину, но не испытываете благодарности за ту, что у вас уже есть, вы будете излучать именно такую частоту.
If you want a new car but you are not grateful for the car you have, that will be the dominant frequency you are sending out.
Они бледнеют. Генри становится язвительным, а мисс Прентаис настораживается и начинает излучать волны ханжеского неодобрения.
They turn pale. Henry becomes sardonic and Miss Prentice sends out waves of sanctimonious disapproval in the manner of a polecat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test