Translation for "излить" to english
Излить
Translation examples
излию от Духа Моего.
... I will pour out my spirit.
- И постарайся излить свои чувства.
- And really pour out your feelings.
У меня нет друзей, чтобы излить им свою душу.
I don't have any friend to pour out.
Я излил вам секреты, о которых даже и не подозревал
I poured out to you secrets even I didn't know I had.
Но иногда кровь там начинает пульсировать как будто хочет излиться снова.
But sometimes the blood starts pulsating here as if it wanted to pour out again.
Если Геллар хочет излить свой гнев и ярость, кто более подходит для этого, если не ...
If Gellar wants to pour out his wrath, who better to receive it than...
Этот файл, привёл меня на пол её чердака, где она излила мне душу.
And yes. That file got me on the floor of her attic with her pouring out her soul.
"И на рабынь моих в те дни излию от духа моего, и будут пророчествовать".
On my handmaidens I will pour out in those days of my spirit; and they will prophesy.
Ибо любовь Божия излилась в наши сердца Духом Святым, данным нам.
Because the love of God has been poured out in our hearts through the Holy Spirit, who has been given to us.
Она так на него и накинулась, посадила его за столом подле себя по левую руку (по правую села Амалия Ивановна) и, несмотря на беспрерывную суету и хлопоты о том, чтобы правильно разносилось кушанье и всем доставалось, несмотря на мучительный кашель, который поминутно прерывал и душил ее и, кажется, особенно укоренился в эти последние два дня, беспрерывно обращалась к Раскольникову и полушепотом спешила излить перед ним все накопившиеся в ней чувства и всё справедливое негодование свое на неудавшиеся поминки; причем негодование сменялось часто самым веселым, самым неудержимым смехом над собравшимися гостями, но преимущественно над самою хозяйкой.
She simply fell upon him, seated him at the table directly to her left (Amalia Ivanovna was sitting to her right), and in spite of her constant fussing and concern that the serving be correct and that there be enough for everyone, in spite of the tormenting cough that interrupted and choked her every moment and that seemed to have settled in her especially over the past two days, she constantly turned to Raskolnikov and hastened to pour out to him in a half whisper all her pent-up feelings and all her righteous indignation at the failed memorial meal—this indignation frequently giving way to the most gay and irrepressible laughter at the assembled guests, and predominantly at the landlady herself.
Я излила в них свою душу.
I've poured out my soul in them."
Чтобы не излить всю собственную горечь и раздражение.
Not to pour out all of her own bitterness and resentment.
Всю свою силу он излил через пальцы.
All the power in him he poured out through his hands.
Хочется как бы душу излить. Типичная суббота.
I just want to sorta pour out my thoughts. Typical Saturday.
Излив свою печаль дружескому сердцу, Урсус почувствовал некоторое облегчение.
This pouring out of his heart to a friend relieved Ursus.
Излился я, как вода, и кости мои рассыпались;
Tallboys [chanting]: “I am poured out like water, and all my bones are out of joint.
Прежде чем она смогла остановить себя, правда излилась в мучительных рыданиях.
Before she could stop herself, the truth came pouring out in wrenching sobs.
Вряд ли она могла бы излить душу Стивену или сестрам.
She doubted she would ever pour out her heart to Stephen or either of her sisters.
И тогда она излила душу, начав с «приступа» Генри в машине, когда они ехали из университета.
And it all poured out of her, starting with Henry’s “seizure” on the way home from the university.
Что-нибудь, где он сможет излить душу.
Something where he can vent.
Надо было кому-то излить душу. А ну, тащи задницу обратно!
I just needed to vent.
Считал, если пациенты смогут излить свой гнев, то исцелятся от него.
He thought if he could get his patients to vent their anger, they'd be cured of it.
Я требую, чтобы моя девушка позволила мне излить душу, потому что ей не безразлично, что со мной происходит.
I'm requesting that my girlfriend let me vent, because she's interested in what's going on with me.
Я просто была расстроена из-за нее, и мне нужно было кому-то излить душу. И я поняла, что больше не могу звонить тебе.
I was just upset at her and I was needing to vent, and I realized I can't call you anymore.
Теперь, ей не с кем стало поговорить, и не кому излить ее тонкую неудовлетворенность, ее горечь, которую многим трудно понять.
She wouldn't have anyone to whom she could talk anymore to whom she could vent, with her subtle dissatisfaction that bitterness of hers that so many found difficult to understand.
Ему нужно было излить свою злость на кого-то. А два самых ярких представителя этой нации оказались самым успешными людьми из всех, кого он знал.
And he wanted to vent his anger on someone, and the two most natural people happened to be the two most successful people he'd ever known.
Вообще-то, то что я сейчас делаю это предлагаю позвонить в полицию Эл Пасо и даю тебе шанс излить бьющую из тебя злобу на некомпетентность местной полиции. То что ты сейчас делаешь, я называю "заниматься высокопарным пустословием"
Normally, what I'd do now is suggest we call El Paso PD, giving you the chance to vent with spectacular venom on the eager incompetence of the local constabulary, moving you into the state I call " post rant relief."
— Только! — язвительно отозвалась Гермиона. — У меня впереди нумерология, а труднее этого, наверное, ничего нет! У всех хватило ума воздержаться от возражений, так что ей не удалось излить на них свой гнев, и она ограничилась тем, что отчитала каких-то первокурсников за слишком громкое хихиканье в гостиной.
“Only!” said Hermione snappishly. “I’ve got Arithmancy and it’s probably the toughest subject there is!” Nobody was foolish enough to snap back, so she was unable to vent her spleen on any of them and was reduced to telling off some first-years for giggling too loudly in the common room.
Но он удовольствовался тем, что излил нетерпение в глубоком вздохе.
But he was content to vent his impatience in a sigh.
Вместо этого я излил свою злость на автора статьи.
Instead, I vented my hatred of the author of the article.
Или ей просто захотелось излить кому-нибудь душу.
Or she might have just wanted an ear to vent at.
Кроме того, был еще кое-кто, на ком он мог излить свою ярость.
Besides, there was another upon whom to vent his fury.
Неужели нет никого поблизости, на кого она могла бы излить свой гнев?
And no one on whom to vent her anger?
Ему бы хотелось излить свой гнев на Вилли Виспа.
He would have liked to vent his rage on Willy Wisp.
Только чтобы излить свою ярость, теряя то, что никогда не принадлежало ему по праву!
Why, merely to vent his rage at having lost what was never rightfully his!
Как всегда, излив гнев на Свенсона, она чувствовала себя неловко.
As always when she vented her anger on Svenson, she felt embarrassed and childish.
При виде застенчивого, неуверенного взгляда его намерение излить на них свою злобу стало непреодолимым.
The timid, nervous look in their eyes strengthened his resolve to vent his spleen on them to his heart's content.
- Где гоблины? - резко спросила девушка, справедливо решив, что лучше излить свою ярость на врагов, чем на пленника.
"Where are the goblins?" she demanded, thinking it better to vent her rage on them than on her hostage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test