Translation examples
Ночью онты остановили наводнение и пустили Изен по старому руслу.
The Ents stopped the inflow in the night, and sent the Isen back into its old course.
Дорога вилась по долине, то дальше, то ближе слышалось клокотанье Изена.
The road passed slowly, winding down the valley. Now further, and now nearer Isen flowed in its stony bed.
Наверно, вскипятил воды Изена, оттого и русло сухое. – Может, и вскипятил, – согласился Гэндальф. – Завтра утром узнаем, в чем дело с Изеном. А пока попробуйте все-таки отдохнуть. Заночевали неподалеку от бывшего русла Изена, пустого и заглохшего.
Maybe he is boiling all the waters of Isen, and that is why the river runs dry.’ ‘Maybe he is,’ said Gandalf. ‘Tomorrow we shall learn what he is doing. Now let us rest for a while, if we can.’ They camped beside the bed of the Isen river;
Вслед за излучиной Изена они свернули на запад и выехали через Врата Ристании в Дунланд, на Сирые Равнины.
Soon the dwindling company, following the Isen, turned west and rode through the Gap into the waste lands beyond, and then they turned northwards, and passed over the borders of Dunland.
Вода оттуда хлынет – поначалу гнилая, мутная, пока не вымоет все пакости Сарумана, а уж потом Изен прикатит чистые, свежие воды».
Water may come through — and it will be foul water for a while, until all the filth of Saruman is washed away. Then Isen can run clean again.
– Не тревожься, Лавр, жить вам не помешают, – сказал Гэндальф. – От Изена до Сероструя, от Брендидуима до юго-западных побережий могут расселиться целые народы, и все равно ближние к вам селенья будут за несколько суток езды.
‘There is room enough for realms between Isen and Greyflood, or along the shore-lands south of the Brandywine, without anyone living within many days’ ride of Bree.
– Эомер с вами? – сипло спросил он. – Прискакали все-таки, хоть и поздно, только мало вас очень. Худо пошло наше дело после гибели Теодреда. Вчера мы отступили за Изен: многие приняли смерть на переправе.
‘Is Éomer here?’ he asked. ‘You come at last, but too late, and with too little strength. Things have gone evilly since Théodred fell. We were driven back yesterday over the Isen with great loss; many perished at the crossing.
А можно спуститься по реке Изен, чтобы выйти к Гондору с юга, через Приморье. – Завеса Тьмы разрастается, – сказал Гэндальф, – и сейчас уже нельзя ручаться за ристанийцев. Ты ведь был у них довольно давно. А главное, на пути к Ристанийской равнине никак не минуешь владений Сарумана. Настанет время, и я сведу с ним счеты.
Or we might pass by and cross the Isen into Langstrand and Lebennin, and so come to Gondor from the regions nigh to the sea.’ ‘Things have changed since you came north, Boromir,’ answered Gandalf. ‘Did you not hear what I told you of Saruman? With him I may have business of my own ere all is over.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test