Translation for "издеваются" to english
Издеваются
verb
Translation examples
verb
Идеальная пара точка ком. Не издевайся.
Don't scoff.
-Я не ем сыр -[издевается]
- I don't eat cheese. - [scoffs]
[издевается]С её убийством,правда?
[scoffs] With her kill, really?
- Нет-нет, я не издеваюсь.
- No, I do not scoff .
Можете издеваться, но это правда.
LAUGHTER You can scoff, but it's true.
Его издевается Зачем мне это делать?
HE SCOFFS Why would I do that?
# Шлюха. [Издевается] [Поп-музыка музыка играет на расстоянии]
[ scoffs ] [ pop music playing in distance ]
Зачем же ты даёшь парням издеваться над собой?
Why let the kids you scoff?
Издеваться, и чертовки бордовый или два, конечно.
Scoff, and a bloody good claret or two, of course.
Издевайся сколько угодно.
Scoff as you will.
И все равно я не вправе над ним издеваться.
And in any case I had no right to scoff at him.
Все будут смеяться, и издеваться, и улыбаться, и ухмыляться дьявольски.
everybody will laugh, and scoff, and smile, and grin most demnebly.
Гомес издевается, но некоторые из этих маленьких рисунков могут доставить серьезные неудобства Всемирному банку, и Биллу Гейтсу, и ублюдкам, которые делают банкоматы.
Gomez scoffs, but some of these little paintings could seriously inconvenience the World Bank and Bill Gates and those bastards who make ATM machines.
Чтобы спасти лицо, мне пришлось бы немедленно начать издеваться и насмехаться над этими моими любимейшими друзьями — и над любым мальчишкой, настолько глупым и… и маленьким, чтобы любить сказки о них.
To save face, I’d have felt obliged to mock and scoff at those dear friends of mine, and at any kid who was so stupid and babyish as to like stories about them.
Он назначил бы мне черную работу на срок не меньше семи восходов, а я терпеть ее не могу. — И все? — Вы издеваетесь, госпожа? Приятного мало, когда тебя поднимают с постели среди ночи и гонят выпекать хлеб к завтраку.
For no less than seven risings, I would have been assigned the chores I most dislike the doing of.” “Is that all?” “You scoff, mistress, but it is no pleasure being driven from your bed in the middle of the darkness to bake the bread for the first meal.
Вы могли бы долго проживать при английском дворе, и мы бы не подумали искать вашего расположения или надоедать вам своим присутствием. Но если уж судьба привела вас сюда, к нам, удовлетворитесь теми удобствами и теми беседами, которые вы у нас здесь найдете, и не издевайтесь над нашим гостеприимством.
Scoff not its homeliness, nor that of its inmates--ye might long have abidden at the court of England, ere we had sought your favour, or cumbered you with our society. Since your fate has sent you hither amongst us, be contented with such fare and such converse as we can afford you, and scorn us not for our kindness;
verb
Они отрицают Холокост и издеваются над ним.
They deny and mock the Holocaust.
Освобожденный изпод стражи гн Шешель собирает политические митинги и, выступая перед журналистами, открыто высмеивает международное правосудие и издевается над потерпевшими.
Having been released from custody, Mr. Šešelj organizes political meetings and, with media coverage, mocks international justice and victims.
64. МККК и МФККП полностью поддерживают принятие Римского статута Международного уголовного суда и надеются, что этот Статут позволит Суду эффективно бороться с теми уголовными элементами, которые издеваются над международным сообществом и чья безнаказанность способствует совершению новых преступлений.
64. ICRC and IFRC fully support the adoption of the Rome Statute of the International Criminal Court, in the hope that this Statute will allow the Court to fight efficiently against criminals who mock the international community and whose impunity is an invitation to crime.
Вы издеваетесь надо мной.
You're mocking me.
Так издеваться над человеком!
So mock man!
- Прекратите надо мной издеваться!
Stop... mocking me!
Издевайтесь над моей травмой.
Mock my trauma.
- Не издевайся надо мной!
- Don't mock me.
Он издевается надо мной.
He's mocking me.
Они издеваются над нами!
They're mocking us!
- Он над нами издевается!
He was mocking us!
— Издеваться над тобой!
Make a mock of you!
Он издевался надо мной.
    He was mocking me.
— Вы надо мной издеваетесь?
Are you mocking me?
Кто-то здесь издевается надо мной.
Somebody’s mocking me.
Он издевался над каждым.
He mocked everyone.
– Не издевайся, ведьмак.
‘Don’t mock me, Witcher.
Ты издеваешься над судом.
Do you mock this Court?
verb
Хоть продолжаешь издеваться надо мной.
But still you flout my insufficiencies,
Они нагло издеваются надо всеми законами Божескими и человеческими, запрещающими смешение религий и рас.
They were brazenly flouting the laws of God and man against religious and racial miscegenation.
И вдруг страх превратился в злобу. Этот человек преследовал ее, как Немезида{16}: каждый раз, когда они виделись, с того самого завтрака у дяди Джо, он издевался над ней, оскорблял ее с дьявольской изобретательностью.
Then this gave way to anger. The man was a nemesis: every time she had seen him since that first day at luncheon with Uncle Joe, he had flouted her, had injured her with diabolic ingenuity.
А сама плачет. — Чтобы ему, и тебе, и всем вам… Мучаете нас при жизни и над мертвыми издеваетесь, таскаете туда и сюда… — Ну, полно, полно, — говорю. — Ты расстроилась.
she says, crying. "I just wish that you and him and all the men in the world that torture us alive and flout us dead, dragging us up and down the country—" "Now, now," I says. "You're upset."
verb
Ты издевалась надо мной.
You've been riding me.
Они издеваются надо мной!
They're taking me for a ride.
Динсдейл издевался надо мной всю игру.
Dinsdale was riding me the whole round.
Старик по-прежнему издевается над тобой?
Old man still riding you, is he?
Сборище стерв все еще издевается над тобой?
The bitch posse still riding you?
Что, из-за того, что парни издеваются надо мной?
What, 'cause the guys are riding me?
Ты ведь не позволишь больше этому дерьму издеваться, верно?
You ain't gonna let that shit ride, are you?
— Так ведь ты надо мной весь вечер издеваешься.
“You’ve been riding me all night.”
– Они давно издевались надо мной, Кэти.
"They've been riding me for a long time, Cathy.
– На секунду я подумал, что вы издеваетесь надо мной. Это как раз та история, которая ходит обо мне по городу. – Он устало посмотрел на журналиста. – Вы не слышали?
"I thought for a minute you were riding me — about that ugly story that's going around town." He gave the newsman a wary glance. "You haven't heard?"
Насколько я помню, ты затащил меня в этот кабак, даже не спросив, хочу ли я туда пойти! Привозишь женщину в какой-то притон с полуголыми девками, а потом смеешь говорить об уважении? Издеваешься? Я что, должна была сидеть и смотреть, как ты пялишься на всех этих толстозадых вертлявых шлюх? – Я не пялился.
Last I remember, we had a nice ride and you dragged me to Hooters, never asked if that’s where I wanted to go, by the way. Why you’d take a woman to an ass-and-tits place like that beats the hell out of me. Talk about disrespectful? Are you kidding? Making me sit there while you ogle all the tartlets jiggling past.”
Шейла была злопамятнее. Он, как и положено брату, смотрел на сестру сверху вниз и считал, что в ней говорит только ревность. Шейлу обижало, что ему теперь нужна не только она, но и другая, как будто его любовь к Недде может помешать его решению добиться справедливости для Трайста и Гонтов и раз и навсегда показать этим тиранам-помещикам, что они не могут издеваться над людьми.
With the innate lordliness of a brother he already put it down to jealousy. Sheila was hurt that he should want any one but her; as if his love for Nedda would make any difference to their resolution to get justice for Tryst and the Gaunts, and show those landed tyrants once for all that they could not ride roughshod.
verb
Издеваешься над толстячком.
Picking on a little fat guy?
Она издевалась над парнями.
She tortured these guys.
Этот мужик что, издевается?
Is this guy kidding me?
- Ребят, вы чё, издеваетесь?
Hey, guys, what the fuck?
- Этот парень просто издевается.
- This guy's jerking us off.
- Эй, Ком, - крикнул он. - Этот парень надо мной издевается?
he called, "is this guy putting me on?
Поможешь найти негодяя, издевавшегося над Фанни. — Подмышки?
To help me find the guy who hurt Fannie." "Armpits?"
– Надо идти, ребята! – уговаривала я. – Люк, хватит издеваться.
“Come on, guys,” I pleaded. “Luke, stop being such a goof.
В детстве над ними обязательно издевались в школе, и они никогда не забывали об этом.
They were always the guys who were bullied in school as kids and never got over it.
Джоджо! Ты же знаешь этих парней — одно твое слово, и они перестанут надо мной издеваться!
Jojo! You know these guys—don’t let them do this to me!
— Он вовсе не издевается, — спокойно сказал сэр Ги. Великанище уставился на него в полнейшей оторопи.
   "He does not sneer," Sir Guy said, thin-lipped.    The ogre swung around toward him, staring in surprise.
Никто надо мной не издевался, было похоже на конвейер. Прямо за мной сидели двое волосатых.
Nobody hassled me. It was like an assembly line. “The two guys right behind me were longhairs.
Все смеются, но почему-то я не слышу истинного веселья в этом смехе. Мне кажется, что все надо мной издеваются, включая моего сына.
The guys laughed at my joke. But there was no real amusement in the loud laughter. They were all humoring me, I discerned; even my kid.
Кизуки был, определенно, склонен позубоскалить над другими и частенько казалось, что он над человеком издевается, но по натуре он был мальчишкой добрым и справедливым.
True, he did have a cynical streak, which made others think him stuck-up, but fundamentally he was one kind and fair-minded guy.
verb
Зато я знаю, когда вы надо мной издеваетесь.
But I do know when you are roasting me!
После недолгой паузы герцогиня изумленно воскликнула: – Дорогой, ты издеваешься надо мной?
After an astonished moment the Duchess said: ‘Dearest, are you roasting me?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test