Translation for "издалека" to english
Translation examples
adverb
Подъезжающие автомобили можно видеть издалека.
Approaching vehicles can be spotted from afar.
Позвольте начать издалека - Лиссабон располагает к истории.
Allow me to begin from afar - Lisbon inclines one to reflect upon history.
Когда я буду следить за работой Конференции издалека, из Ханоя, я буду много думать о вас.
As I follow the work of the Conference from afar, in Hanoi, I will think much about you.
Террористы стремятся заполучить такие системы вооружения, поскольку они компактны и дают возможность без риска для себя нападать издалека и наносить при этом значительный ущерб.
These weapons are sought because they are compact and offer terrorists the ability to attack safely from afar and cause meaningful damage.
22. Г-н Альварес (Комиссия Гуама по деколонизации) говорит, что Гуам является колонией, которая управляется издалека и лишена всех прав представительства.
22. Mr. Alvárez (Guam Commission on Decolonization) said that Guam was a colony, governed from afar and denied any rights of representation.
Хотя гораздо проще критиковать Израиль издалека, чем вести с ним переговоры в Иерусалиме, это не пойдет на пользу палестинскому народу в Рамалле, Наблусе, Хевроне и Газе.
While it was much easier to criticize Israel from afar than to negotiate with it in Jerusalem, that would not benefit the Palestinian people in Ramallah, Nablus, Hebron and Gaza.
Однако высококвалифицированные эмигранты могут вносить свой вклад в экономику их стран издалека -- посредством передачи знаний, а также посредством торговли, инвестиций и денежных переводов.
However, highly skilled emigrants can contribute to the home economy from afar by being the source of knowledge transfer, as well as trade, investment and remittances.
Могущественное, всеобъемлющее и невидимое колесо управляет этой системой издалека и зачастую отменяет демократические решения, ущемляет суверенитет государств и навязывает себя избранным правительствам.
A powerful, all-encompassing and invisible wheel runs the system from afar. It often revokes democratic decisions, causes the sovereignty of States to shrivel and imposes itself on elected Governments.
Я также приветствую присутствующих здесь детей, которые приехали издалека, чтобы поддержать усилия международного сообщества, направленные на создание <<мира, пригодного для жизни детей>>.
My thanks also go to those children present here today who came from afar to add their voices to the international community's endeavours to realize a world fit for children.
С этого момента я буду издалека наблюдать за работой в этом зале, но несмотря на все мои обращенные к Организации Объединенных Наций призывы совершенствовать свою работу, она остается местом воплощения благородных помыслов.
From now on, I will watch the proceedings in this Hall from afar, but for all of my invocations to the United Nations to do better, it remains the place where noble ambitions are pursued.
О, красавица издалека, О, красавица издалека!
O fair one from afar, O fair one from afar
Приветствую всех издалека!
All hail from afar.
"Доктора Кто" издалека.
Doctor Who from afar.
Просто восхищаюсь издалека.
Just admiring from afar.
Попробуй наблюдать издалека.
Try admiring from afar.
Вот Прохор издалека!
Prohor comes from afar.
О, красавица издалека.
O fair one from afar
Я уважала тебя издалека.
I respected you from afar.
Они могут работать издалека.
they can work from afar.
– Мир вам, пришельцы издалека! – промолвили стражи и обратили мечи рукоятью вперед.
‘Hail, comers from afar!’ they said, and they turned the hilts of their swords towards the travellers in token of peace.
Соня с беспокойством на него посмотрела: ей что-то особенное послышалось в этой нетвердой и к чему-то издалека подходящей речи.
Sonya looked at him worriedly: she could detect something peculiar in this uncertain speech, approaching its object from afar.
Издалека я следил за тем, как ты учился отгонять дементоров, как встретил Сириуса, убедился в его невиновности и спас его от гибели.
I watched from afar as you struggled to repel Dementors, as you found Sirius, learned what he was and rescued him.
И они тоже собирались в стаи под началом Предводителя орлов с Мглистых гор, а, учуяв издалека битву, птицы как нельзя вовремя примчались в долину.
So they too had gathered in great numbers, under the great Eagle of the Misty Mountains; and at length smelling battle from afar they had come speeding down the gale in the nick of time.
Мы стоим на часах всю ночь и заметили вас издалека. В жизни не видели мы народа чуднее вас и коня благородней того, на котором вы сидите вдвоем.
Long have we kept guard here, and we have watched you from afar. Never have we seen other riders so strange, nor any horse more proud than is one of these that bear you.
Вон они, овеянные легендами вершины – заснеженные Зирак, Бараз и Шатхур! Я видел их, да и то издалека, только раз, но они хорошо мне знакомы. Им посвящено множество легенд, а их изображения – в металле и камне – не раз создавали наши мастера. Ибо под ними, в огромных пещерах, расположено древнее царство гномов – Казад-Дум, или, по-эльфийски, Мория, а на всеобщем языке – Черная Бездна.
‘There is the land where our fathers worked of old, and we have wrought the image of those mountains into many works of metal and of stone, and into many songs and tales. They stand tall in our dreams: Baraz, Zirak, Shathûr. ‘Only once before have I seen them from afar in waking life, but I know them and their names, for under them lies Khazad-dûm, the Dwarrowdelf, that is now called the Black Pit, Moria in the Elvish tongue.
— А знаете что, — спросил он вдруг, почти дерзко смотря на него и как бы ощущая от своей дерзости наслаждение, — ведь это существует, кажется, такое юридическое правило, такой прием юридический — для всех возможных следователей — сперва начать издалека, с пустячков, или даже с серьезного, но только совсем постороннего, чтобы, так сказать, ободрить или, лучше сказать, развлечь допрашиваемого, усыпить его осторожность и потом вдруг, неожиданнейшим образом огорошить его в самое темя каким-нибудь самым роковым и опасным вопросом; так ли?
“You know what,” he suddenly asked, looking at him almost insolently, and as if enjoying his own insolence, “it seems there exists a certain legal rule, a certain legal technique—for all possible investigators—to begin from afar at first, with little trifles, or even with something serious but quite unrelated, in order to encourage, so to speak, or, better, to divert the person being interrogated, to lull his prudence, and then suddenly, in the most unexpected way, to stun him right on the head with the most fatal and dangerous question—is it so?
— Чем-то, что бьет издалека.
By some stroke from afar.
Но я их видела – издалека.
But I seen ’em, from afar.
Потому что издалека ничего не видно.
Because from afar, nothing is visible.
Отныне ты будешь наблюдать издалека».
Watch now from afar.
- Казалось, что он говорит издалека.
He seemed to speak from afar.
Издалека, как принцесса-девственница.
From afar, like virgin princesses.
Уиндред заметила его издалека.
Windred saw him from afar.
— Да, я пришел издалека.
From afar, yes, I have come.”
Чучело, — подсказал издалека Гишер.
“Scarecrow, ” Guicher suggested from afar.
adverb
Польша ни к кому не поворачивается спиной и не ищет ни друзей издалека, ни врагов по соседству.
Poland does not turn its back on anyone and does not look for friends afar nor for enemies next door.
Лицо Арагорна посерело от усталости, время от времени он призывал Фарамира, но зов его звучал все тише, как бы издалека, будто он уходил в какую-то темную узкую долину, искал того, кто там заблудился.
For Aragorn’s face grew grey with weariness; and ever and anon he called the name of Faramir, but each time more faintly to their hearing, as if Aragorn himself was removed from them, and walked afar in some dark vale, calling for one that was lost.
Не секрет, что анализ ситуации издалека нередко приводит сегодня к неверным выводам и прогнозам.
It is no secret that analysing a situation from a distance often leads to incorrect conclusions and projections.
В заключение привожу конкретный пример, связанный с обучением: учебный автомобиль виден издалека благодаря установленному на крыше знаку.
In conclusion, a specific case relating to learning to drive: the driving-school car is visible from a distance because of the sign on the roof.
Как сообщается, в ходе четырехдневного обстрела бронированные машины и танки начали вести огонь издалека, а потом вошли в этот район и разрушили дома.
During the course of a four-day bombardment, armoured vehicles and tanks were said to have begun shelling from a distance before sweeping into the area and razing the houses.
Так, сельские женщины проводят большую часть времени (около 13−18 часов), занимаясь тяжелой работой; они издалека носят воду и дрова; перемалывают зерна, вскапывают землю и занимаются другими видами земледелия.
Accordingly, rural women spent most of their time (about 13 - 18 hours) with heavy work; they fetch water and collect fire woods from a distance; grind cereals, dig their farm and undertake other activities on farm land.
"сознательно нарушает положения о должной защите объектов, передвижных колонн, транспортных средств, медико-санитарных принадлежностей, лагерей для военнопленных, убежищ для гражданского населения и зон для интернированных, которые соответствующим образом обозначены и характер которых можно однозначно определить издалека".
"knowingly violates the protection due to establishments, moving formations, means of transport and health equipment, prisoner of war camps, areas of refuge for the civilian population and places of internment marked by the established emblems or whose nature is unquestionably clear from a distance".
Ты убиваешь издалека.
You do your killing from a distance.
Я просто понаблюдаю издалека.
I'll just watch from a distance.
Просто слежу издалека.
-Because I am there... lurking from a distance.
Я узнал ваш силуэт издалека.
I recognized you from a distance.
- Даже, так сказать, издалека?
-Even from a distance, so to speak?
Издалека он выглядит дружелюбным.
From a distance, though, it looked friendly.
Желтый цвет видно издалека.
You can see yellow colour from a distance.
Будем тушить пламя издалека.
We're gonna hit these flames from a distance.
Но мы все-таки видались, издалека объяснялись знаками. Они присылали мне свои маленькие записочки.
but we conversed from a distance by signs, and they used to write me sweet little notes.
Карлики заслышали издалека шум и не стали ждать, когда горе-вор вернётся или закричит совой. Один за другим они пробрались к поляне, соблюдая тишину.
The dwarves had heard noises from a distance, and after waiting for some time for Bilbo to come back, or to hoot like an owl, they started off one by one to creep towards the light as quietly as they could.
Она слышала их будто издалека.
She heard them as if from a distance.
Люди глазели на них издалека.
They were stared at, but from a distance.
Они только поздоровались издалека.
They exchanged greetings from a distance, nothing more.
— Я только издалека его видел.
I only saw him from a distance.
— Я только видел ее издалека.
‘I only saw her from a distance.’
Он не может атаковать издалека.
He couldn't attack me from a distance.
Даже издалека было видно, что он в смущении.
He looked uncomfortable from a distance.
так лишь казалось издалека.
it had only seemed to be, from a distance.
adverb
В других ситуациях воду приходится завозить издалека.
In other situations, water is brought in from far away.
Уважение к беженцам, возвращающимся домой, уважение к беженцам, которые могут внести большой вклад в местное развитие, уважение к беженцам, которые прибыли издалека и могут обогатить наше общество.
Respect for refugees going home; respect for refugees who can be instrumental in local development; respect for the refugees who come from far away and who can enrich our societies.
Если амбар - традиционная постройка, находившаяся в непосредственной близости с ХVIII века, - практически невидим, если не зайти на землю авторов, то другие сооружения являются большими и заметными домами, которые можно видеть издалека.
While the granary, a traditional structure which had been located in the immediate vicinity since the eighteenth century, was virtually invisible unless one entered the authors' property, the other buildings were large and imposing homes which could be seen from far away.
Беспокойные новости, издалека.
Disturbing news from far away.
- На крыльце, издалека.
On the porch from far.
Они прилетают издалека.
They come from far away.
Они пришли издалека.
- They have come from far.
Я приехал издалека.
I've come...from far away.
- Издалека путь держите?
You're coming from far away? Yes.
Мы идем издалека.
... We are coming from far away.
Я приехала издалека.
I have come from far away.
Фотографии сняты издалека.
Those were taken from far away.
И кто-то в ночи отозвался, как бы издалека:
And a voice was heard out of the night that answered him, as if from far away:
Откуда-то издалека, сверху донесся холодный, пронзительный голос: — Убей лишнего.
From far away, above his head, he heard a high, cold voice say, “Kill the spare.”
откуда ему было знать, что тогда-то и Фродо глядел издалека на ту же самую предрассветную луну.
and he did not know that Frodo from far away looked on that same moon as it set beyond Gondor ere the coming of the day.
– Да они сами себе злодеи, – нехотя отвечал Арагорн. – Мертвецы-то все северной породы, гости издалека.
‘I think that the enemy brought his own enemy with him,’ answered Aragorn. ‘These are Northern Orcs from far away.
Его тащило куда-то вниз, шум усиливался. Откуда-то издалека донесся жуткий, пронзительный вопль мольбы.
He was being dragged downward, the roaring growing louder… And then, from far away, he heard screaming, terrible, terrified, pleading screams.
Его привозят издалека.
It comes from far away.
Ты приехал издалека.
You’re from far away.”
Он приехал издалека;
He is from far away;
— Вы издалека едете?
Do you come from far?
- Я слышал, только как будто издалека.
I heard as if from far away.
Это кто-то, пришедший издалека.
Someone from far away.
Я их слышал, но издалека.
I heard their voices, but from far away.
Голос доносился издалека.
The voice came from far away.
Их голоса доносились до меня издалека.
Their voices seemed to come from far away.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test