Translation for "изготовленное" to english
Изготовленное
adjective
Translation examples
adjective
- пара перчаток, изготовленных из нитрильной резины, и пара перчаток, изготовленных из кожи; и
a pair of gloves made of nitrile rubber and a pair of gloves made of leather; and
Пара перчаток, изготовленных из нитрильной резины, и пара перчаток, изготовленных из кожи, для каждого члена экипажа транспортного средства
A pair of gloves made of nitrile caoutchouc and a pair made of leather for each member of the vehicle crew
- изготовленные из отходов древесины брикеты; и
- Briquettes made from wood waste; and
* Не применяется к емкостям, изготовленным из композитов.
*/: Not applicable for receptacles made of composite materials
Китай: транспортные средства, изготовленные в Китае
China: Vehicles made in China
6.2.4.1 элементам, изготовленным из металла или стекла;
6.2.4.1. parts made of metal or glass;
3. Продукты, изготовленные из сельскохозяйственных отходов
3. Products made from agricultural waste
Также изготовленых в Пауни.
Also made here in Pawnee.
Изготовленные из жаропрочной стали.
Made of high-temperature steel.
- Кто оплатили ваше изготовление.
- The people that had you made.
Изготовленные из лёгких сплавов алюминия,
Made of lightweight aluminum alloys,
Изготовленный для Ангмарского короля-колдуна.
Made for the Witchking of Angmar.
изготовленная Минами, собственно мистером Мином,
made out of Ming, by Mr Ming,
Изготовленный на заказ авто-ниндзя уничтожитель!
The custom-made auto-ninja exterminator!
Что используют для изготовления кунжутного масла?
What is sesame oil made from?
Все это используют при изготовлении спичек.
- It's what match heads are made of.
Свеча, изготовленная из вытопленного жира убийцы.
One made from the murderer's rendered fat.
Согласно нашему предположению товар этот может быть куплен за границей по более дешевой цене, чем при изготовлении внутри страны.
According to the supposition, that commodity could be purchased from foreign countries cheaper than it can be made at home.
и, наконец, 4) из изделий, уже изготовленных и законченных, но находящихся еще в руках торговца или фабриканта и еще не проданных или не распределенных среди соответствующих потребителей;
Fourthly, and lastly, of the work which is made up and completed, but which is still in the hands of the merchant or manufacturer, and not yet disposed of or distributed to the proper consumers;
У тех, что стоят в самом начале, слишком много зубцов, они сложны в изготовлении — вообще, в самом начале стоят шестеренки с самыми тонкими зубьями. А у тех, что значатся в конце перечня, зубьев всего ничего да и те часто ломаются.
The ones at the high end have so many teeth they’re hard to make. If they could make gears with even finer teeth, they’d have made the list go even higher. The gears at the low end of the list have so few teeth they break easy.
А так как полотно всегда было европейским или в крайнем случае египетским продуктом, то такая высокая цена может быть объяснена только большой затратой труда, который надо было употребить на его изготовление, а чрезмерность затраты его, в свою очередь, могла вызываться только несовершенством применявшихся орудий труда.
and as linen was always either a European, or at farthest, an Egyptian manufacture, this high price can be accounted for only by the great expense of the labour which must have been employed about it, and the expense of this labour again could arise from nothing but the awkwardness of the machinery which it made use of.
3) из материалов, вполне сырых или более или менее обработанных, предназначенных на изготовление одежды, предметов обстановки, зданий, но которые еще окончательно не употреблены в дело и остаются в руках сельских хозяев, фабрикантов, портных, суконщиков, лесоторговцев, столяров и плотников, кирпичников и т. п.;
Thirdly, of the materials, whether altogether rude, or more or less manufactured, of clothes, furniture, and building, which are not yet made up into any of those three shapes, but which remain in the hands of the growers, the manufacturers, the mercers and drapers, the timber merchants, the carpenters and joiners, the brickmakers, etc.
Поэтому они сохранят за собою внутренний рынок, и хотя привередливый модник может иногда предпочесть заграничные товары только потому, что они заграничные, более дешевым и лучшим по качеству товарам того же рода, изготовленным внутри страны, такая причуда по самой природе вещей может быть свойственна столь немногим, что это не окажет сколько-нибудь заметного влияния на количество занятых рабочих.
They would still, therefore, keep possession of the home market, and though a capricious man of fashion might sometimes prefer foreign wares, merely because they were foreign, to cheaper and better goods of the same kind that were made at home, this folly could, from the nature of things, extend to so few that it could make no sensible impression upon the general employment of the people.
Оптовый торговец, доставляя владельцу мануфактуры готовый рынок, беря у него товары, как только он успевает изготовить их, и иногда даже выплачивая ему вперед еще до их изготовления, позволяет ему держать весь свой капитал, а иногда и еще большую сумму, постоянно в производстве, а потому и вырабатывать гораздо большее количество товаров, чем если бы он был вынужден сам сбывать их непосредственным потребителям или только розничным торговцам.
The wholesale dealer, by affording a ready market to the manufacturer, by taking his goods off his hand as fast as he can make their price to him before he has made them, enables him to keep his whole capital, and sometimes even more than his whole capital, constantly employed in manufacturing, and consequently to manufacture a much greater quantity of goods than if he was obliged to dispose of them himself to the immediate consumers, or even to the retailers.
Джим на это сказал, что уж лучше он себе табаку в кофей насыплет, и вообще очень ворчал, ко всему придирался и ничего не желал делать: ни возиться с репейником, ни играть для крыс на гармошке, ни заманивать и приручать змей, пауков и прочих тварей; это кроме всякой другой работы: изготовления перьев, надписей, дневников и всего остального. Он говорил, что быть узником – каторжная работа, хуже всего, что ему до сих пор приходилось делать, да еще и отвечать за все надо.
Jim said he would «jis' 's soon have tobacker in his coffee;« and found so much fault with it, and with the work and bother of raising the mullen, and jews-harping the rats, and petting and flattering up the snakes and spiders and things, on top of all the other work he had to do on pens, and inscriptions, and journals, and things, which made it more trouble and worry and responsibility to be a prisoner than anything he ever undertook, that Tom most lost all patience with him; and said he was just loadened down with more gaudier chances than a prisoner ever had in the world to make a name for himself, and yet he didn't know enough to appreciate them, and they was just about wasted on him.
Многие усовершенствования были произведены благодаря изобретательности машиностроителей, когда производство машин сделалось особой отраслью промышленности, а некоторые — теми, кого называют учеными или теоретиками, профессия которых состоит не в изготовлении каких-либо предметов, а в наблюдении окружающего и которые в силу этого в состоянии комбинировать силы наиболее отдаленных друг от друга и несходных предметов. С прогрессом общества наука, или умозрение, становится, как и всякое другое занятие, главной или единственной профессией и занятием особого класса граждан.
Many improvements have been made by the ingenuity of the makers of the machines, when to make them became the business of a peculiar trade; and some by that of those who are called philosophers or men of speculation, whose trade it is not to do anything, but to observe everything; and who, upon that account, are often capable of combining together the powers of the most distant and dissimilar objects. In the progress of society, philosophy or speculation becomes, like every other employment, the principal or sole trade and occupation of a particular class of citizens.
— Секрет изготовления шелка?
“Not the secret of how silk is made?”
Разумеется, собственного изготовления.
He had, of course, made them himself.
Где-то у меня была сабля, изготовленная в Нэшвиле.
I've got a nice saber in there somewhere, made in Nashville.
Человекоподобные уроды, изготовленные на Мандрагоре? — Нет!
Human freaks, that you made on Mandrake?" "No!
Ботинки у него были очень аккуратного изготовления.
His boots were neatly made.
Мы получим кое-что изготовленное на заказ.
We'll get you something custom-made."
Мисс Эльф – рукавица-хваталка (собственного изготовления)
Miss Elf—Oven-glove (home-made)
Отличный кинжал, изготовленный нашими лучшими ремесленниками.
An excellent dagger, made by our finest craftsmen.
Настоящими книгами, изготовленными из картона, клея и бумаги.
Real books, made of board and glue and paper.
— Там, снаружи, есть забор, изготовленный из этих старых жал.
"There's a fence made of those old stings outside.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test