Translation for "изгибается" to english
Изгибается
verb
Translation examples
verb
- изгибающие моменты;
- bending moments,
Формула для расчета изгибающего момента
Formula for the bending moment calculation
2. Формула для расчета изгибающего момента
2. Formula for the bending moment calculation
MX - изгибающий момент по оси x
MX = bending moment about the x axis
MY - изгибающий момент по оси y
MY = bending moment about the y axis
далее река изгибается.
-Farther along there's a bend.
Да? Улица еще изгибается.
It's got a bend in it.
только изгибаешься, течёшь вдоль меня, словно вода.
Just bend, flow with me like water.
Его ноги изгибаются и сворачиваются, внизу... Боже мой!
His legs are bending and coiling underneath...
Масса этого объекта изгибает пространство вогруг него.
The mass of this object bends space around it.
Встречайте акробата, который больше не может изгибаться. Остановись.
Meet the resident contortionist who can't bend any further.
ѕоместите много слов вместе, и вы сможете изгибать пространство и врем€.
Bring enough words together, you can bend space and time.
Невероятно, как некоторые женщины готовы изгибаться, чтобы подчинить себе мужчину.
It's unbelievable the contortions some women will go through to bend a man to their will.
Если пруд будет слишком маленьким... им нужно будет всё время изгибаться.
If the pond is so small... they'd have to bend their bodies all the time.
Но эти переломы бабочкой на внутренней поверхности ребер в результате изгибающего усилия.
But these butterfly fractures on the visceral surface of the ribs resulted from a bending force.
Пульт изгибается полукругом.
The console bends in a semicircle.
Видишь, как он изгибается вниз?
See how it bends downwards?
Лезвие ножа медленно изгибалось.
The paperknife was slowly bending.
Перед ним изгибается и пузырится свет.
Light bends and bubbles in front of him.
И гибким, можно было видеть, как он изгибается, двигаясь.
and soft, for they saw it bend as it moved.
Изгибаются лучи, уступая дорогу.
Rays bend, giving way.
Тропа изгибалась, но не очень сильно;
The trail had bends in it, but not many;
— Мы изгибаем направление света, Божественная.
We bend the light, Divine One.
Это по старой дороге, в том месте, где она изгибается.
On the old road, where it bends.
— Я и представить себе не мог, что женщина способна так изгибаться!
“I’d no idea a woman could bend like that!”
verb
Кожа изгибается глубокой складкой.
Skin curving into a deep wrinkle.
Видите, как изгибается вот эта?
See how this one curves?
Видите, как этот верхний край изгибается?
See how this top edge curves?
Поверь,жизнь заставит тебя изгибаться
believe again, life throws you for a curve
Смотрите. Коровы движутся непроницаемыми изгибающимися коридорами.
Okay, the cattle go through a series of solid curves.
Они совершенно прекрасны, изгибающиеся кривые поистине невероятны!
They are absolutely beautiful and shapy curves, really incredible !
Милая, правая полоса изгибается к левой полосе, а значит...
Okay, honey, the right lane is curving into the left lane, so the...
Используя способность изображения изгибаться, можно также представить его замкнутым пространством.
It's got curved image capability And it also displays in hover space.
"Математика не вызывает отвращения", "Поцелуй мою математику", "Горячая Икс", "Девчонки изгибаются"?
Math Doesn't Suck, Kiss My Math, Hot X, Girls Get Curves?
Вот матовое стекло, изгибающееся в элегантную S, которая разделяет пространство.
Here's the frosted glass wall curving in an elegant "S" that separates the space.
Она изгибалась влево, к северу, и уходила в горы, безнадежно преграждая им дорогу, – не идти же ночью в обход!
It curved away on their left northward, back towards the hills, and so barred their road in that direction, at any rate while darkness lasted.
След червя – гряда низких пологих дюн – изгибался, делая петлю там, где они бросили разбитый орнитоптер.
The flattened dunes of its track curved once—a short loop crossing the patch of desert where they had abandoned their wrecked ornithopter.
Если приглядеться, можно было заметить, что прямоугольность форм слегка нарушена: более длинные стены изящно изгибались параллельно друг другу, а угловые контуры были приятно сплюснуты.
In fact it wasn’t perfectly oblong: the two long walls were raked round in a slight parallel curve, and all the angles and corners were contoured in excitingly chunky shapes.
Понадобилось бы точнейшее лазерное оборудование, чтобы определить, что, по мере того как стена, как бы в бесконечность, поднималась вверх, и головокружительно падала вниз, и необъятно простиралась в стороны, она одновременно немного изгибалась внутрь. Стена смыкалась на расстоянии тринадцати световых лет от того места, где в данный момент находился аэромобиль.
It would take the finest laser measuring equipment to detect that as it climbed, apparently to infinity, as it dropped dizzily away, as it planed out to either side, it also curved. It met itself again thirteen light seconds away.
Когда она изгибалась, желто-зеленые полоски на ее костюме изгибались вместе с нею.
The yellow-and-green stripes along her singlesuit curved as she curved.
Узкий коридор изгибался влево.
The corridor was narrow, and it curved to the left.
Он чувствовал, что стена начала изгибаться.
He felt the wall begin to curve.
Дорога здесь изгибалась наподобие буквы "S".
There was a winding S-curve in the road.
Стены и изгибающиеся террасы были уже построены как надо;
The walls and curving terraces were up onsite, and satisfactory;
Он изгибался, напоминая вопросительный знак.
It dangled in a curve that looked sort of like a question mark.
Но он, должно быть, так изгибается, что свет сюда не проникает.
But it must curve so that light doesn't come in.
Туннели изгибались и сворачивали, ни один из них не шел прямо.
The tunnels curved and angled, none ran straight.
Двойные лезвия изгибались острым полумесяцем.
The twin heads curved back in an exaggerated crescent.
Она изгибалась и уходила от береговой линии в туман.
It curved, angled away from shoreline and into fog.
verb
Катайся, вращайся, вертись, изгибайся.
Twist, roll, spin, turn.
Изгибаешься, поворачиваешься и... плюх!
You twist, turn and splash!
Мы изгибались, сплетались, катались.
We were twisting, rolling around.
Но ты держишь дистанцию - и тогда всё изгибается и вращается.
But you get some distance on it, And all those twists and turns...
И эта синяя линия - дорога, почти той же длинны. примерно 2 км - и она тоже крутится, изгибается, ледяна и ужасна.
And this blue line is the road - almost exactly the same length, nearly two kilometres - and it too is twisting, turning, yumping, icy terror.
Та гудела, дергалась и изгибалась, но он изо всех сил сжимал кулак.
It hummed and twisted in his hand, but his muscles were locked on it in desperation.
Огромная продолговатая гора, изгибающаяся при движении, разрезая песчаные волны, появилась в поле их зрения.
A twisting burrow-mound of sand cut through the dunes within their field of vision.
Вода вылетала наружу, резиновый шланг изгибался, я немного увеличил давление, чтобы повысить скорость и сделать измерения более точными.
The water was coming out, and the hose was twisting, so I put a little more pressure on it, because with a higher speed, the measurements would be more accurate.
Проход изгибался, но не разветвлялся.
The passage twisted but did not branch.
Его спина дёргалась и изгибалась.
His back was twisted and snapped.
Комната качалась и изгибалась под ним.
The room wavered and twisted around him.
У скептиков губа всегда изгибается, как у вас сейчас.
Skeptics always get a certain twist to their mouths.
Раздался вой изгибавшегося и рвущегося металла.
Metal bent, twisted, and shrieked.
Жиллиман изгибается и сносит ему голову.
Guilliman twists and punches his head off.
Хлопая, открывались двери, и изгибались коридоры.
Doors popped open and corridors twisted.
Чистые зеленые листья стали изгибаться и обугливаться.
The pure green leaves began to twist and char.
Парагор рычал и изгибался, давил изо всех сил.
Paragor twisted and growled, pressing on with all his might.
Удар Кейна чуть не пропустил изгибающуюся серую молнию.
Kane's stroke almost missed the twisting gray blur.
verb
ей даже не надо было изгибаться, как рыбе, — достаточно было только подумать о полете.
She didn't even have to wriggle like a fish; thought alone was enough to propel her.
А раз так, то женщине в возрасте и немалых пропорций приходится сильно изгибаться, чтобы выбраться с водительского места.
That being so, for a middle-aged woman of generous proportions it requires a good deal of superhuman wriggling to get out from under the steering-wheel.
Сейра продолжала шмыгать носом, изгибаться, выкатывать глаза и вопить свое «Дым!» и «Горим!», покуда ее не покидали силы.
Sarah would go on sniffing and wriggling and popping her eyes and hollering ‘Smoke!’ and ‘Burning!’ till exhaustion overcame her.
Иди вперед!» Она изгибалась, высвобождая змеиный пояс из-под платья, а затем застегнула его на талии совершенно открыто.
She wriggled around until she freed the silver snake belt concealed under her bodice, and wound it back openly around her waist.
Но за это время они потрясающе изменились: из маленьких изгибающихся розовых комочков превратились в высоких, сильных созданий и почти сразу же – в морщинистых иссохших стариков.
they went from little wriggling pink things to tall, strong beings, only to become wizened, withered old things.
Он вилял хвостом, изгибался всем телом, поднимал то одну, то другую лапу, терся о ноги Томми.
He wriggled his body, wagged his tail, raised one paw, put it down again and came and rubbed his head hard against Tommy's leg.
Влезая на кровать, король Генрих хрипит, как усталая ломовая лошадь, постель проседает под его тяжестью, я неловко изгибаюсь и хватаюсь за край, чтобы не скатиться на его сторону.
King Henry grunts like a weary carthorse as he hauls himself into bed. The bed dips at his great weight, and I have to make an ungainly little wriggle and grab the side to stop myself rolling over toward him.
Она изгибалась то в одну, то в другую сторону, сидя у него на коленях, чтобы рассмотреть хвостовое оперение самолета, но вдруг в ее глазах появилось насмешливо-странное выражение и, казалось, она потеряла интерес к радугам. — Мишель? — Сантен снова пошевелилась у него на коленях, на этот раз нарочито и неторопливо.
She wriggled around in his lap, to look back over the tailplane, and then a quizzical look came into her eyes and she seemed to lose interest in the rainbows. Michel! She moved again in his lap, but with deliberation.
Она изгибалась и извивалась, беспомощная, словно слон-самец в западне, а Сантен пятилась от нее, по колено в тянувшей в море волне, слишком измученная, чтобы повернуться и бежать, пока удивительным образом не осознала, что стоит на плотно утрамбованном песке выше кромки воды.
It wriggled and writhed on the sand, helpless as a bull elephant in a pitfall, and Centaine backed away from it, knee-deep in the dragging surf, too exhausted to turn and run, until miraculously she realized that she was standing on hard-packed sand above the waterline.
Зарешеченное матовое окно, закрытое с внешней стороны, пропускало лишь весьма незначительный свет, и мне пришлось вглядываться в пространство вонючей каморки в течение нескольких секунд, прежде чем я смог увидеть то, что изгибалось и извивалось на покрытом соломой полу, время от времени издавая тонкий хаотический свист.
The barred, ground-glass window, close to the earth outside, admitted only a feeble and uncertain pallor; and I had to look into the malodorous den for several seconds before I could see what was crawling and wriggling about on the straw-covered floor, emitting every now and then a weak and vacuous hiss.
verb
Эскаргот двинулся вдоль изгибающегося дугой берега, рассчитывая зайти в бухту.
He followed the sweep of shoreline around, thinking to run into a bay.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test