Translation for "извиняющий" to english
Извиняющий
adjective
Translation examples
adjective
Однако, чтобы это извиняющее обстоятельство имело силу, требуется законный характер самого приказа.
For such an excuse to be invoked, however, the order itself must be legal.
Однако обвиняемый имеет право представить извиняющие объяснения ex post facto, обоснованность которых определяется судом.
However, the defendant shall have the right to submit excuses ex post facto, which shall be determined by the court.
Поэтому ни одно из обстоятельств, исключающих противоправность и перечисленных в главе V, не оправдывает и не извиняет нарушение государством обязательств, вытекающих из императивной нормы6.
Therefore, none of the circumstances precluding wrongfulness listed in chapter V would justify or excuse a breach of a State's obligations under a peremptory rule.
4) Родственные связи или близкие отношения с исполнителем или исполнителями планируемого или совершенного преступления не являются извиняющим основанием в указанных выше случаях (статья 80)>>.
Kinship or close ties of affection with the perpetrator or perpetrators of the offence, whether projected or carried out, cannot be invoked as an excuse in the above-mentioned cases. (Art. 80)
Форс-мажор извиняет невыполнение в течение какого-то времени, однако договор при этом не прекращается автоматически в силу последующей невозможности: для этого хотя бы одна из сторон должна принять решение о его прекращении>>.
Force majeure excuses non-performance for the time being, but a treaty is not automatically terminated by supervening impossibility: at least one of the parties must decide to terminate it.
И, конечно же, иронично извинять человека, подающего жалобу на основании Факультативного протокола, за то, что он не исчерпал внутренние средства апелляционной защиты, а после этого винить государство-участник в отсутствии независимого судебного решения1.
And it is certainly ironic to excuse the complainant under the Optional Protocol from his failure to exhaust domestic appellate remedies, and then to fault the state party for the absence of independent judicial decision.
Вместе с тем в комментарии Комиссии к этим статьям четко указывается, что все такие обстоятельства <<не аннулируют и не прекращают обязательств; вместо этого они оправдывают или извиняют их неисполнение, пока такое обстоятельство сохраняется>>.
Yet the Commission's commentary on those articles is very clear that all such circumstances "do not annul or terminate the obligation; rather they provide a justification or excuse for non-performance while the circumstance in question subsists."
Как поясняется в комментарии по введению к соответствующей главе, эти обстоятельства применяются к любому международно-противоправному деянию независимо от источника обязательства; они не аннулируют и не прекращают обязательство, а оправдывают или извиняют его неисполнение.
As the commentary to the introduction to the relevant chapter explains, these circumstances apply to any internationally wrongful act, whatever the source of the obligation; they do not annul or terminate the obligation, but provide a justification or excuse for non-performance.
- Как всегда, извиняюсь.
Always an excuse.
Никогда не извиняться?
Never make excuses?
- Нет. Не извиняйся.
Don't excuse yourself.
Я извиняюсь, народ.
Excuse me, folks.
Простите, учитель. Извиняемся.
Excuse me, professor.
Но останавливаться на лестнице, слушать всякий вздор про всю эту обыденную дребедень, до которой ему нет никакого дела, все эти приставания о платеже, угрозы, жалобы, и при этом самому изворачиваться, извиняться, лгать, — нет уж, лучше проскользнуть как-нибудь кошкой по лестнице и улизнуть, чтобы никто не видал.
But to stop on the stairs, to listen to all sorts of nonsense about this commonplace rubbish, which he could not care less about, all this badgering for payment, these threats and complaints, and to have to dodge all the while, make excuses, lie—oh, no, better to steal catlike down the stairs somehow and slip away unseen by anyone.
— Нет, вас извиняют.
"No, you're being excused.
Я этого не извиняю.
I do not excuse it.
— Впрочем, это меня не извиняет.
However, that is no excuse.
– Я, конечно, жутко извиняюсь.
"It's a terrific excuse.
– Это не извиняет тебя, мальчик.
That is no excuse, boy.
Но это вовсе не извиняет вас…
But that's no excuse to—"
Но, сказал он себе, это его не извиняет.
But that, he told himself, was no excuse.
— Это не извиняет меня, Джесс.
“That's no excuse, Jess.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test