Translation for "извинять" to english
Извинять
verb
Translation examples
verb
Однако, чтобы это извиняющее обстоятельство имело силу, требуется законный характер самого приказа.
For such an excuse to be invoked, however, the order itself must be legal.
Однако обвиняемый имеет право представить извиняющие объяснения ex post facto, обоснованность которых определяется судом.
However, the defendant shall have the right to submit excuses ex post facto, which shall be determined by the court.
Поэтому ни одно из обстоятельств, исключающих противоправность и перечисленных в главе V, не оправдывает и не извиняет нарушение государством обязательств, вытекающих из императивной нормы6.
Therefore, none of the circumstances precluding wrongfulness listed in chapter V would justify or excuse a breach of a State's obligations under a peremptory rule.
4) Родственные связи или близкие отношения с исполнителем или исполнителями планируемого или совершенного преступления не являются извиняющим основанием в указанных выше случаях (статья 80)>>.
Kinship or close ties of affection with the perpetrator or perpetrators of the offence, whether projected or carried out, cannot be invoked as an excuse in the above-mentioned cases. (Art. 80)
Форс-мажор извиняет невыполнение в течение какого-то времени, однако договор при этом не прекращается автоматически в силу последующей невозможности: для этого хотя бы одна из сторон должна принять решение о его прекращении>>.
Force majeure excuses non-performance for the time being, but a treaty is not automatically terminated by supervening impossibility: at least one of the parties must decide to terminate it.
И, конечно же, иронично извинять человека, подающего жалобу на основании Факультативного протокола, за то, что он не исчерпал внутренние средства апелляционной защиты, а после этого винить государство-участник в отсутствии независимого судебного решения1.
And it is certainly ironic to excuse the complainant under the Optional Protocol from his failure to exhaust domestic appellate remedies, and then to fault the state party for the absence of independent judicial decision.
Вместе с тем в комментарии Комиссии к этим статьям четко указывается, что все такие обстоятельства <<не аннулируют и не прекращают обязательств; вместо этого они оправдывают или извиняют их неисполнение, пока такое обстоятельство сохраняется>>.
Yet the Commission's commentary on those articles is very clear that all such circumstances "do not annul or terminate the obligation; rather they provide a justification or excuse for non-performance while the circumstance in question subsists."
Как поясняется в комментарии по введению к соответствующей главе, эти обстоятельства применяются к любому международно-противоправному деянию независимо от источника обязательства; они не аннулируют и не прекращают обязательство, а оправдывают или извиняют его неисполнение.
As the commentary to the introduction to the relevant chapter explains, these circumstances apply to any internationally wrongful act, whatever the source of the obligation; they do not annul or terminate the obligation, but provide a justification or excuse for non-performance.
- Как всегда, извиняюсь.
Always an excuse.
Никогда не извиняться?
Never make excuses?
- Нет. Не извиняйся.
Don't excuse yourself.
Я извиняюсь, народ.
Excuse me, folks.
Простите, учитель. Извиняемся.
Excuse me, professor.
Но останавливаться на лестнице, слушать всякий вздор про всю эту обыденную дребедень, до которой ему нет никакого дела, все эти приставания о платеже, угрозы, жалобы, и при этом самому изворачиваться, извиняться, лгать, — нет уж, лучше проскользнуть как-нибудь кошкой по лестнице и улизнуть, чтобы никто не видал.
But to stop on the stairs, to listen to all sorts of nonsense about this commonplace rubbish, which he could not care less about, all this badgering for payment, these threats and complaints, and to have to dodge all the while, make excuses, lie—oh, no, better to steal catlike down the stairs somehow and slip away unseen by anyone.
— Нет, вас извиняют.
"No, you're being excused.
Я этого не извиняю.
I do not excuse it.
— Впрочем, это меня не извиняет.
However, that is no excuse.
– Я, конечно, жутко извиняюсь.
"It's a terrific excuse.
– Это не извиняет тебя, мальчик.
That is no excuse, boy.
Но это вовсе не извиняет вас…
But that's no excuse to—"
Но, сказал он себе, это его не извиняет.
But that, he told himself, was no excuse.
— Это не извиняет меня, Джесс.
“That's no excuse, Jess.
verb
- Решением Высокого суда западного округа от 18 мая 1999 года 57-летний член Партии датского народа был приговорен к десяти "пропорциональным штрафам" в размере 200 датских крон, за то что в ходе избирательной кампании на одном из митингов он заявил следующее: "...основным занятием в Польше, извиняюсь за выражение, является проституция; говорят, что 80% польских женщин это проститутки".
By the judgement of the Western High Court of 18 May 1999, a 57-year-old member of the Danish People's Party was sentenced to 10 dayfines of DKK 200 for having stated during an election meeting: "... the main occupation in Poland is prostitution, pardon the expression; they say that 80 per cent of the women in Poland are whores".
Извиняюсь за выражение.
Pardon the expression.
Глубоко извиняюсь, сэр.
Begging your pardon, sir.
Извиняй, потная жопа.
Pardon the swamp ass.
! Я дико извиняюсь.
I do beg your pardon.
Извиняйте, мэм, сэр.
Pardon me ma'am, sir. Everything is fine,
Я извиняюсь, Клаудия.
Pardon me, Claudia, but it's about Ivan.
- Остается то что...извиняюсь.
- That remains to be--pardon me.
Я очень сильно извиняюсь.
I very much beg your pardon.
– Южнолинчский, – сказал Наркисс. – Это у нас самый лучший, но куда ему до южноудельского, я и всегда так говорил, хотя вообще-то Пригорье ничуть не хуже Хоббитании, я, конечно, извиняюсь.
‘Southlinch,’ he said, ‘and the best we have; but not the match of Southfarthing, as I’ve always said, though I’m all for Bree in most matters, begging your pardon.’
Таково полностью (мы извиняемся пред читателем за длинноту цитаты, но иначе было нельзя) рассуждение махиста, которое следовало бы увековечить, как первоклассный образчик путаницы.
Such is the complete argument (the reader must pardon the lengthy quotation—we could not avoid it) of a Machian, an argument worthy of perpetuation as a first-class example of muddleheadedness.
Это уж – извиняюсь.
That is—I beg pardon.
Надо ли мне извиняться перед ней?
Must I beg her pardon?
– Извиняться нужно, – возмутился тот.
Well, pardon you,
— Смиренно извиняюсь.
I humbly beg your pardon.
Извиняюсь за дрожь, сэр.
Pardon my shaking, sir.
— Вот черт, — сказал я. — Извиняюсь.
'Fuck,' I said. 'Pardon me.' 1 yawned.
– Извиняюсь, – начал он, – я завед…
"Pardon me, but I'm in charge..." he began.
Извиняюсь, сэр, я хотел сказать — бездельниками.
Beg pardon, sir: the idle men.
Незнание ничего не извиняет, но многое прощает.
Ignorance pardons nothing but explains much.
На сей раз он не извиняется перед капитаном.
This time he does not ask his captain’s pardon.
verb
Так это все извиняет?
So that justifies it all?
И что, это извиняет смерть Билли Кембла, так что ли?
What, and that justifies Billy Kemble's corpse, does it?
Я больше не хочу извиняться за свой возраст, свой английский, свое образование.
I can't justify my age, my English level or my studies anymore...
По пути гневно спорящие люди толкали нас порой - и извинялись;
We were shouldered as we walked by men disputing, and justifying themselves;
— Я никого не хотел обидеть, мадам, — извиняющимся тоном произнес Андерсон. — Не надо доказывать мне необходимость разработок на Сидоне.
“I meant no disrespect, ma’am,” Anderson said by way of apology. “You don’t need to justify Sidon’s existence to me.
— Куда вы отправитесь, сэр? — Доггет увидел раздражение на лице Шарпа и извиняющимся тоном произнес. — Ведь барон задаст мне этот вопрос, сэр.
“Where are you going, sir?” Doggett, seeing the flicker of irritation on Sharpe's face, justified his question. “The Baron's bound to ask me, sir.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test