Translation examples
verb
Он начинал извиваться.
He would wriggle.
Продолжай извиваться, дорогая.
Keep wriggling, darling. Don't...
Давай, продолжай извиваться.
Come on, keep wriggling.
Ты не достаточно извиваешься!
- You're not wriggling enough!
Я сказал извивайся, Гас.
- I said wriggling, Gus.
Готова? Начинай извиваться.
All right, now start to wriggle.
Лучший получить извиваться, любовь.
Best get a wriggle on, love.
- Я не хочу пере-извиваться.
- I don't wanna over-wriggle.
- Конечно, извивается, это же червяк.
- Of course it's wriggling, it's a worm.
— Вот для начала, — сказал Рон, подняв длинный извивающийся мышиный хвост, и бросил его в ящик, подставленный Лавандой.
“Well, it’s a start,” said Ron, holding up a long wriggling mouse-tail and dropping it back into the box Lavender was passing around.
— Ага, попался! — завопил Рон, вытаскивая из середины пня второй огурец. Гермиона к этому времени справилась наконец с первым плодом, и в миске теперь копошились извивающиеся семена, похожие на зеленых червяков.
“Gotcha!” yelled Ron, pulling a second pod from the stump just as Hermione managed to burst the first one open, so that the bowl was full of tubers wriggling like pale green worms.
Гарри поднял глаза и увидел летящего под потолком Пивза. Полтергейст сбрасывал плоды цапня на головы Пожирателям смерти, и в их волосах начинали копошиться, сползая к шее, извивающие зеленые отростки, похожие на жирных червей. Чпок!
and looking up, Harry saw Peeves zoomign over them, dropping Snargaluff pods down onto the Death Eaters, whose heads were suddenly engulfed in wriggling green tubers like fat worms. “ARGH!”
Или когти, или извивающиеся брюшки.
Or claws, or wriggling bellies.
Клубок извивающихся червей? Нет.
A clot of worms, wriggling? No.
Я извивалась как могла, но была беспомощна.
I wriggled, but I was helpless.
Все тело начало извиваться;
The whole body began to wriggle;
он пинается, извивается, брызгает слюной…
he kicks, wriggles, hisses—
Легион извивался, как червяк на крючке.
The Legion was a worm wriggling on a hook.
Латтенс ерзал и извивался на диване.
Lattens was shifting and wriggling on the couch.
Что за удовольствие наблюдать, как он извивается?
What fun it must be to watch him wriggle.
Они упали в грязь, продолжая извиваться.
They lay on the forest floor, wriggling in the slush.
Ему нравится смотреть, как люди извиваются.
He liked to watch people wriggle.
verb
Ребенок кричал, извивался.
The baby was crying, squirming.
Да не извивайся ты!
Okay, just stop squirming.
[ Смеются ] Посмотри как он извивается.
Look at him squirm.
Он похоже не перестанет извиваться.
He won't stop squirming.
Она извивалась от боли,
She was squirming in such pain,
Спагетти, полное извивающихся червей.
Spaghetti full of squirming, wiggling worms.
-Что бы посмотреть как ты извиваешься.
! - To watch you squirm.
Видите, как эти ребята извиваются?
Did you see those guys squirm?
Что ты там как глист извиваешься?
Why are you squirming, huh?
Его мозг извивается подобно жабе.
His Brain Is Squirming Like A Toad.
Каждый слегка извивался и был усеян множеством блестящих припухлостей, наполненных какой-то жидкостью.
Each was squirming slightly and had a number of large, shiny swellings upon it, which appeared to be full of liquid.
На плече у нее покачивалась Букля, в руках Гермиона держала извивающегося Живоглота. — Букля только что вернулась от моих родителей. — Сова услужливо взмахнула крыльями и перелетела на свою клетку. — Ну что, ты готов? — Почти.
Hedwig was swaying on her shoulder, and she was carrying a squirming Crookshanks in her arms. “Mum and Dad just sent Hedwig back.” The owl fluttered obligingly over and perched on top of her cage. “Are you ready yet?”
Он перестал извиваться.
He stopped squirming.
Ребенок гугнил и извивался.
The baby drooled and squirmed.
– Перестань извиваться, Бренна.
Quit your squirming, Brenna.
На мгновение ей показалось, что они как будто корчатся и извиваются.
For a moment, they seemed almost to squirm.
Он поворачивался и извивался, потом начал расти.
It squirmed and writhed and began to grow.
Язык его извивался в моем рту.
His tongue squirmed in my mouth.
Салли перестала извиваться и взглянула на него.
Sally stopped squirming and looked at him.
В следующий миг гусеница принялась извиваться.
On the instant, the caterpillar began to squirm.
Я вертелся и извивался в надежде освободиться.
I whined and squirmed, hoping to get away.
Розовый дождевой червь извивался по самой ее кромке.
A pink earthworm squirmed at the bottom.
verb
Ты чувствуешь, как это извивается внутри.
You feel it coiling within you.
Не знаю, в какую игру ты играешь, дорогая, но я обожаю наблюдать, как твои чешуйки переливаются на свету, когда ты извиваешься.
I'm not sure what game you're playing, my dear, but I so enjoy watching your scales catch the light as you coil.
Между тем дымная змея немедленно превратилась в две змеи, обе сворачивались и извивались в полутьме.
The smoke serpent, however, split itself instantly into two snakes, both coiling and undulating in the dark air.
Десять Братьев извивались в центре столовой.
The ten Brothers coiled near the middle.
Все его тело извивалось от этого желания, но он сдерживался.
His whole body was coiled for it, but he stayed put.
Теперь уже и ее волосы извивались, как клубок змей.
Her own white hair coiled and writhed like snakes.
Призрак извивался и корчился в тщетных попытках освободиться.
The phantasm coiled and wrenched in a futile attempt to escape.
На змея, извивающегося вокруг яблока, можно было и не смотреть.
He didn't need to see the grinning serpent coiled around it.
И только тогда он наконец увидел провод, извивающийся крошечной змеей.
There, beneath, he saw the wire, coiled like a tiny snake.
Она извивалась и била, Кэтти-бри почти лишилась чувств.
She coiled and kicked, and Catti-brie nearly swooned.
По рукояти молота извивается гигантский крылатый змей.
A great winged wyrm coiled around the hammer’s grip.
Она заполнила весь ринг черно-белыми извивающимися кольцами.
It filled the small ring with black-and-white coils.
Клубы дыма извивались на фоне серого неба, словно маслянистая черная змея.
It coiled snakelike into the gray sky.
verb
Так например, автомобильная и/или железная дорога может идти вдоль берега извивающейся реки в долине.
For example, a road and/or railroad may follow the shore of a meandering river along a valley.
Счастливые ручьи извиваются по зеленым долинам ранней весной.
Happily the streams meander Through valleys green they wander In the springtime
Дорога извивалась змеей.
The road meandered by a snake.
Песчаная лавина заметно сузилась и начала извиваться.
The sandbar narrowed considerably and began to meander.
Она бесцельно брела в темноте по извивавшейся между деревьями тропинке.
Aimlessly she meandered through the trees and reveled in the privacy the darkness gave her.
Небольшая речушка, прозрачная и, очевидно, незагрязненная, извивалась в низких берегах.
A little stream, clear and apparently unpolluted, meandered between low tanks.
Луны-близнецы смотрели вниз на извивающуюся нитку реки Иблин, протекающую внизу.
The twin moons gleamed off the meandering thread of the river Eblen below.
Посередине плавно извивалась река, а на берегах теснились крохотные деревеньки.
A river meandered gently through the valley, and along its banks tiny villages huddled.
Река извивается, на следующем повороте течение снова прибьет нас к ихнему берегу.
The river’s meandering and the current will carry us towards their bank again on the next bend.
Кое-где извивались похожие на реки провалы трещин, рассекавших кору планеты.
Here and there tectonic fissures wound through the planet's crust. From a distance they resembled meandering rivers.
Лошади и ослы были согнаны в наскоро сооруженный загон возле ручья, извивавшегося вдоль дороги.
The horses and donkeys were herded into a makeshift corral by the stream that meandered along the side of the road.
Река извивалась большими блестящими петлями — двадцать миль речных изгибов равнялись пяти милям по прямой.
The river in this countryside meandered in huge glistening curves, taking twenty miles to cover five.
Она серпантином извивалась между деревьями, все время идя в гору.
it led a serpentine course through the trees, mounting all the time.
Это был гигантский, змееподобный, покрытый чешуей, извивающийся монстр цвета грозовой тучи.
It was gigantic, serpentine, scaled, writhing, monstrous, and it was the color of a thundercloud.
Под чьим-то призрачным дыханием его пряди змеями извивались в луче фонаря.
Serpentine swathes of it wafted in the torch-beam, impelled by some ghostly breath.
В поле его зрения попало вздымающееся из воды огромное, извивающееся щупальце. — Поворачиваем!
At the edge of the the mariner's field of vision emerged a vast, serpentine tentacle. "Turn about!
Его когти полоснули безупречным извивающимся движением, и мое лицо внезапно загорелось огнем.
Its claws moved, pure, serpentine speed, and my face suddenly caught on fire.
Выворотка свернулась и замерла, только змеиный хвост еще извивался и бил по земле, разбрасывая песок.
only its serpentine tail continued to thrash and slap the ground, raining sand all around.
На земле с помощью колышков и веревочек был огорожен квадрат, внутри которого по-змеиному извивались контуры лабиринта.
The ground was marked out with pegs and twines into a square shape containing the serpentine twists of a maze.
Кеедайр увидел длинные, извивающиеся тела каких-то тварей, которые плыли по реке, привлеченные шумом.
Keedair saw large black serpentine forms swimming along the narrow canals, attracted by the noise.
Загадочных животных видели «на берегах черной воды, там, где Извивающаяся река, вытекая из Огромного болота, поворачивает на запад».
The creatures were seen along the "Blackwater banks where the Serpentine river flowes west from the Great Swamp."
Лицо деформировалось, стало одутловатым и сизовато-серым, длинный извивающийся язык вывалился из-под тронутых гниением губ.
His face was distorted, puffy and livid, and his tongue flopped out of his rotting mouth, long and serpentine.
verb
Гагх "торгуд" извивается.
Torgud "gagh" wiggles.
Они должны извиваться.
They should be wiggling.
Так, пожалуйста, прекрати извиваться.
Okay, just-- please stop wiggling.
Почему же карандаш извивается?
Why is the pencil wiggling?
Я извиваюсь как могу.
- I'm wiggling as much as I can.
- Ты должен извиваться в бёдрах.
- You just gotta wiggle your hips.
И он визжал, и он извивался.
And it squealed and it wiggled.
Пожалуйста. Перестань извиваться и просто не двигайся, пожалуйста.
Stop wiggling and just hold still for me, please.
Что хорошего в трубчатых личинках, если они не извиваются, зарываясь?
What good are tube grubs if they don't wiggle on the way down?
Так много… Извивающихся штучек…
So many… wiggling things…
Пусть они даже извиваются на тарелке.
Even when they wiggled on the plate.
- Я думал это растение, но оно извивается.
“I thought it was a plant, but it wiggles.”
Некоторые растения тоже извиваются, подумал Жак.
Some plants wiggle, Jacque thought.
Каждый отдельный стержень извивался, вытягивался.
Each separate pencil of metal was wiggling, stretching.
он слегка извивался, но страха перед водой не испытывал.
It wiggled slightly, but apparently had no fear of the water.
Нежно журчит ручеек, на крючке извивается форель.
Gently the brook gurgles; trout wiggle on the hook.
И торчащую из-под земли извивающуюся руку, возле железнодорожной насыпи сегодняшним утром.
And the wiggling hand by the railroad tracks early this morning.
Улицы петляют и извиваются, и целую вечность на стадион нет даже намека.
The roads wiggle and turn, and for ages there’s not even a glimpse of the stadium.
Лоуренс извивался будто пытался освободиться, его глаза были широко распахнуты.
Lawrence was wiggling as if trying to free himself, his eyes wide.
verb
Между каждой ступенькой извиваются маленькие темные улочки.
Between these steps are dark, winding streets like so many pitfalls.
Свернув на восток, он повел их в гору, и вдруг перед глазами открылась Южная дорога, извивавшаяся у горных подножий и исчезавшая меж деревьев. – Иначе не пройти, – шепнул Горлум. – За дорогой тропок нет, ни тропочки. Надо дойти до Развилка.
‘We must go that way.’ Turning eastward now, he led them up the slope; and then suddenly there it was before them: the Southward Road, winding its way about the outer feet of the mountains, until presently it plunged into the great ring of trees.
Длинная извивающаяся лестница.
They are long, winding, sweeping things, these stairs.
Извивающиеся тропинки были предательски скользкими.
The winding trails were slippery and treacherous.
Я ехал по пустынной извивающейся дороге;
I rode along a deserted winding road;
Он просто извивается и никуда не ведет.
It just sort of winds off uncertainly to no place.
Извивающаяся колонна медленно двинулась на юг.
Slowly the winding column moved south.
Два шлейфа в воздухе, извивающиеся на ветру.
Two trails of smoke in the air, twisting now in the wind.
Дорога продолжала извиваться к югу от горы.
The road continued to twist and wind south of the mountain.
Две машины медленно ползли по извивающейся дороге.
The two cars proceeded slowly along the winding road.
Высоко на извивающейся горной дороге блеснули копья.
There was a flashing of spears high up the winding mountain path.
Это была Авеню Гигантов, извивающихся между великанами секвойями.
This was the Avenue of the Giants winding between rows of sequoia gigantea.
verb
Она может извиваться в пространстве, ведь я побывал в разных местах, и, конечно же, извиваться во времени с 1968 до 2013 года.
And it can wander around in space, cos I've been at different places, and, of course, it wanders around in time from 1968 to 2013 there.
Одна извивалась между густой травой и высокими деревьями.
One wandered among high grasses and soaring trees.
Похоже, он извивался по всей Фазе подобно гигантской змее.
The thing seemed to wander all over Phaze like a tremendous serpent.
Гримнош задумался над странным предложением, а его извивающийся хвост тем временем приблизился к лошади колдуньи.
Grimnosh thought this over, and his sinuous tail wandered toward the half-elf's horse.
Тропинка оказалась совсем не прямой, она извивалась между разрушенными стенами и загроможденными улицами мертвого города.
My path was not straight, but wandered through the broken walls and sunken roads of the fallen city that intersected my route.
Казармы были разбросаны среди куп деревьев, и улочки извивались, как в самом обычном городе.
The barracks were scattered randomly through groves of trees and the streets wandered the way streets did in an ordinary town.
Улицы извивались, резко поворачивали и вдруг заканчивались или настолько сужались, что по ним едва смог бы проехать всадник.
The streets wound and wandered and abruptly ended or became so narrow that a single horseman could barely pass.
Вокруг лес, рядом тропа, извивающаяся меж деревьев, он сидит на куче пожухлых листьев.
He was sitting in a pile of dead leaves in the midst of a forest, beside a trail that seemed to wander aimlessly through the trees.
Задняя граница территории обозначалась толстыми тёмными линиями, извивающимися вдоль подножья холмов подобно голубой разметке русел течения рек на карте.
The back became heavy dark lines that wandered off into the hill like the tributaries of a river.
Ползущее существо не слышало ни звука, ни о чем не подозревало и продолжало себе извиваться, не пытаясь спрятаться. Мгновение — сова проглотила его и полетела дальше.
The creeping thing, suspecting nothing, hearing no sound, wandered on, out into the open.    An instant later it had been swallowed. The owl flew on.
Старый переулок прихотливо извивался меж высоких валов, а аллея, огороженная высокими кирпичными стенами, шла очень прямо.
The old lane had wandered pleasantly between high banks where the alley ran straight between high brick walls.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test