Similar context phrases
Translation examples
verb
Ему сказали, что известят председателя ВСНО.
He was told that the Chairman of the PNDC would be informed.
а) [источник информации известен и не является анонимным;]
[The source of the information is known and not anonymous;]
Этот проект известен как "Стратегический информационный проект".
This project is known as the Strategic Information Project.
Судебный переводчик известил суд об этом инциденте.
The Court's interpreter informed the Court about this incident.
Вчера за завтраком он известил меня... известил меня...
Yesterday at breakfast, he... he informed me... informed me...
Мне, напротив, следовало бы сначала усыпить подозрения ваши, и виду не подать, что я об этом факте уже известен;
On the contrary, I ought first to have lulled your suspicions, giving no sign that I was already informed of this fact;
Ну что же из этого? — Да то же, батюшка, Родион Романович, что я не такие еще ваши подвиги знаю; обо всем известен-с!
“Here's what, my dear Rodion Romanovich—that this is not all I know about your exploits; I've been informed of everything, sir!
— Профессор Стебль известила меня, — продолжала Макгонагалл, когда гвалт стих, — что мандрагоры наконец-то созрели и готовы к употреблению.
When the hubbub had subsided, Professor McGonagall said, “Professor Sprout has informed me that the Mandrakes are ready for cutting at last.
Да. Я в этом уверен. Вот ты и напомнишь командиру сардаукаров, что я известен своим умением выжимать информацию из самых молчаливых субъектов…
Yes. I do believe it. You will remind the Sardaukar commander of my renown at obtaining information from reluctant subjects.
— Прекрасно, — сказала профессор Макгонагалл, ее ноздри раздувались от гнева. — Локонс больше не будет путаться у нас под ногами, — и перешла к главному. — Поручаю деканам известить студентов о том, что случилось.
said Professor McGonagall, whose nostrils were flared, “that’s got him out from under our feet. The Heads of Houses should go and inform their students what has happened.
Письмо с нарочным, прибывшим из Лондона от полковника Форстера вчера в полночь, когда все уже укладывались спать, известило нас, что Лидия уехала в Шотландию вместе с одним из офицеров — короче говоря, с Уикхемом!
An express came at twelve last night, just as we were all gone to bed, from Colonel Forster, to inform us that she was gone off to Scotland with one of his officers; to own the truth, with Wickham!
— Это всё равно-с, — ответил Порфирий Петрович, холодно принимая разъяснение о финансах, — а впрочем, можно вам и прямо, если захотите, написать ко мне, в том же смысле, что вот, известясь о том-то и объявляя о таких-то моих вещах, прошу…
Porfiry Petrovich answered, taking the explanation of finances coldly, “and, as a matter of fact, if you wish you can write directly to me, to the same effect, that having been informed of this and that, and declaring such-and-such things mine, I ask .
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test