Translation for "известий" to english
Translation examples
noun
Ее делегация прибыла с хорошими известиями.
Her delegation came with good news.
С этого дня от него не поступало никаких известий.
There has been no news of him since that date.
Вещать такие плохие известия неприятно.
It is not pleasant to be the bearers of such bad news.
Термин "публичный порядок" не нов и хорошо известен.
The term “public policy” was not new and was well understood.
Вы принесли нам весьма отрадные известия.
You have brought us very welcome news.
Это действительно приятное известие для нашего Трибунала.
This is indeed welcome news to our Tribunal.
Да, печальные известия.
Yes, sad news.
Передаём последние известия
Broadcasting the latest news
Это - радостные известия.
This is joyful news.
Известия из Сикиона?
From Sicyon, ho, the news!
Поразительное известие, месье!
News that is astonishing, monsieur.
Есть хорошие известия?
What's all this good news?
Приносить дурные известия?
Having to break the news?
Он - это дурные известия.
He's bad news.
Известить отца Глюка.
Break the news to Glitch's dad.
Все эти известия сообщались с чрезвычайною подробностью.
All this news was given in great detail.
Известие о разрыве выслушала она почти с ужасом.
She heard the news of the break almost with horror.
Известие о Петре Петровиче прошло как по маслу.
The news about Pyotr Petrovich went over swimmingly.
Все эти известия были приняты с интересом, отчасти мрачным;
All this news was received by the company with somewhat gloomy interest.
Друзья восприняли известие хуже, чем ожидал Гарри.
They were taking the news worse than Harry had expected.
Ему самому следовало бы бежать за ней, а не ждать известий.
He ought to have run after her himself, rather than wait for news as he had done.
Через четверть часа ворочусь с известием, а потом еще через полчаса с Зосимовым, увидите!
I'll be back in a quarter of an hour with news, and in another half an hour with Zossimov—you'll see!
никто не выходил из церкви, все ждали, как примет известие жених.
but no one left the church, all being anxious to observe how the now celebrated bridegroom would take the news.
Оба известия довели и без того расстроенную рассудком Пульхерию Александровну почти до восторженного состояния.
This news sent Pulcheria Alexandrovna, whose mind was unsettled to begin with, almost into a state of ecstasy.
может быть, ей очень хотелось узнать, какое впечатление производит на него известие о Евгении Павлыче.
She was anxious to see what impression the news as to Evgenie Pavlovitch had made upon him.
Важных известий не было.
The news was not important;
– У меня есть известие для него.
I have a word of news for him.
От отца известий не было.
There was no further news of the father.
Нет, это хорошее известие.
No, this is good news.
Я получил известие о том, что…
I have received news that—
У меня срочное известие!
I have urgent news!
Нас уже известили о трансферте.
We've already had news of the transfer."
Конечно же, это счастливое известие.
Of course this was good news.
Рельман принес известия.
Reddleman brought the news.
На всех подействовало известие о взрыве.
Everyone was spooked by the news.
noun
Однако с тех пор мы не имели никаких сообщений или известий на сей счет.
However, we have not heard a word since then.
Г-н Дламини (Свазиленд) (говорит по-английски): В этом случае мы также не могли участвовать в принятии решения в Первом комитете до получения известий из нашей столицы.
Mr. Dlamini (Swaziland): Here again, we could not participate in the decision in the First Committee because we had not received word from our capital.
Это известие быстро разлетелось по школе, в здании которой располагался избирательный участок; находившаяся снаружи толпа освистала С.Т. и забросала камнями его автомобиль.
Word of what had happened quickly made the rounds at the school where the polling station was located, and the crowd outside booed Ms. S.T. and threw stones at her car.
57. С чувством глубокого сожаления оратор сообщает о том, что два дня назад он получил известие о кончине ведущего представителя Беларуси в Научном комитете д-ра Якова Кенигсберга.
57. On a more sombre note, he had received word of the death, two days earlier, of Belarus's leading representative to the Scientific Committee, Dr. Jacov Kenigsberg.
Фраза "надлежащее представление о соответствую-щих фактах" описывает противоположную ситуа-цию, т.е. когда лицу, направляющему сообщение, полностью известен каждый факт, связанный с приобретением, на момент заключения договора.
The words "in knowledge of the facts" described the contrary situation, i.e. where the person issuing the communication was fully aware of every fact relating to the purchase at the time of formation of the contract.
Если, как отмечено в резолюции, цель состоит в обеспечении скорейшего осуществления национального плана действий, то правительство также должно в оперативном порядке изучить средства, которые оно готово выделить и которые ему требуются для этой цели, и известить об этом Управление Верховного комиссара.
If the aim is, in the words of the resolution, to ensure the early implementation of the national plan, the Government must also promptly consider and communicate to the Office of the High Commissioner the means that it is prepared to make available and those that it requires for the purpose.
2. По нашему мнению, выражение "судом для этих целей" является излишним, поскольку порядок производства по делу о несостоятельности известен участникам и заинтересованным сторонам, т.е. несостоятельной стороне или несостоятельным сторонам, управляющему в деле о несостоятельности, отдельным кредиторам и, разумеется, суду.
We consider the words "for that purpose by the court" to be superfluous, since insolvency proceedings are known to the parties and to those concerned, i.e., the insolvent party or parties, the insolvency representative, the individual creditors, and, of course, the court.
Что касается обвинений в нарушении прав человека и незаконном разбазаривании национального богатства, по словам правительства, показания Тарика Азиза, соучастников преступлений и свидетелей были заслушаны, однако исход дела (говоря словами правительства - "его судьба") еще не известен.
With regard to the charges of human rights violations and criminal waste of national wealth, the Government states that Tariq Aziz and his co-defendants as well as the witnesses have been heard, but the outcome of the case (in the words of the Government "his fate") has not been determined yet.
4. Председатель сообщил Рабочей группе печальное известие о кончине 12 апреля 2006 года гна Й. Бюргесена, уважаемого делегата Дании, а также гна Д. Половинчика, являвшегося в прошлые годы уважаемым делегатом Российской Федерации.
COMMEMORATIVE WORDS The Working Party was informed by its Chairman about the sad passing away of Mr. J. Byrgesen, the distinguished delegate of Denmark, on 12 April 2006 as well as Mr. D. Polovinchik, in past years the distinguished delegate of the Russian Federation.
Боден получил известия.
Boden got word.
Но известие распространилось.
But word has spread.
И никаких известий.
And no word, either.
По-прежнему никаких известий?
Any word yet?
От него никаких известий.
Still no word.
Только что получил известие.
Just got word.
Известия от Ричарда?
Is it word from Richard?
Известие от Кёрка.
We got word from Kirk.
Вместо попыток разъяснения его душевного настроения и вообще всей внутренней его жизни стояли одни факты, то есть собственные слова его, подробные известия о состоянии его здоровья, чего он пожелал тогда-то при свидании, о чем попросил ее, что поручил ей, и прочее.
In place of attempts to explain the state of his soul, or the whole of his inner life generally, there stood only facts—that is, his own words, detailed reports of the condition of his health, of what he had wanted at their meeting on such-and-such a day, what he had asked her, what he had told her to do, and so on.
В результате Лизавета Прокофьевна торжествовала, но во всяком случае Коле крепко досталось: «То по целым дням здесь вертится и не выживешь, а тут хоть бы знать-то дал, если уж сам не рассудил пожаловать». Коля тотчас же хотел было рассердиться за слово «не выживешь», но отложил до другого раза, и если бы только самое слово не было уж слишком обидно, то, пожалуй, и совсем извинил бы его: до того понравилось ему волнение и беспокойство Лизаветы Прокофьевны при известии о болезни князя.
Colia was very angry, and nearly flew into a rage; but he resolved to be quiet for the time and show his resentment later. If the words had been less offensive he might have forgiven them, so pleased was he to see Lizabetha Prokofievna worried and anxious about the prince's illness.
и ежели накалить Кольцо в огне, то проступит, быть может, и таинственная надпись, однако я страшусь причинить Ему зло, ибо чувствую, что Оно уже дорого мне, и слишком дорого заплатили за Него нуменорцы». Итак, мои предположения оправдались. Враг воспользовался буквами эльфов, но сделал надпись на мордорском языке, и эта надпись давно известна, ибо, когда Враг выковывал Кольцо, эльф Селебримбэр проник в его замыслы и отчетливо услышал магические слова, которые Саурон мысленно повторял, выбивая надпись на Кольце Всевластья. Я простился с Денэтором и поспешил в Хоббитанию, но на пути получил известие от эльфов, что Арагорн все-таки поймал Горлума, и решил сначала побывать в Лихолесье. Арагорн преодолел смертельные опасности, выслеживая Горлума у границ Мордора, но об этом пусть он расскажет сам.
‘When I read these words, my quest was ended. For the traced writing was indeed as Isildur guessed, in the tongue of Mordor and the servants of the Tower. And what was said therein was already known. For in the day that Sauron first put on the One, Celebrimbor, maker of the Three, was aware of him, and from afar he heard him speak these words, and so his evil purposes were revealed. ‘At once I took my leave of Denethor, but even as I went northwards, messages came to me out of Lórien that Aragorn had passed that way, and that he had found the creature called Gollum. Therefore I went first to meet him and hear his tale. Into what deadly perils he had gone alone I dared not guess.’ ‘There is little need to tell of them,’ said Aragorn.
Дымки подымались отвесно вверх, ибо долина защищена от ветра поясом скал, и сквозь дымное марево, которое окутывало башню Ортханка, мне были видны стаи волколаков и отряды хорошо вооруженных орков – Саруман собирает собственное воинство, значит, Врагу он еще не подчинился. Крохотной была Дозорная площадка – я не мог согреться даже ходьбой, а вечные ледники дышали вниз холодом, и в долину сползали промозглые туманы; но горше дыма изенгардских кузниц, мучительней холода и сильней одиночества меня терзали мысли о Всадниках, во весь опор скачущих к Хоббитании. Я был убежден, что это назгулы, хотя и не верил теперь Саруману; однако про назгулов он не солгал, ибо по дороге я слышал известия, которые подтвердили его слова. Мне было страшно за друзей в Хоббитании, и все же меня не покидала надежда: я надеялся, что Фродо, получив письмо, не медля ни дня, отправился в Раздол и Черные Всадники его не нашли. Однако жизнь все переиначила.
Over all his works a dark smoke hung and wrapped itself about the sides of Orthanc. I stood alone on an island in the clouds; and I had no chance of escape, and my days were bitter. I was pierced with cold, and I had but little room in which to pace to and fro, brooding on the coming of the Riders to the North. ‘That the Nine had indeed arisen I felt assured, apart from the words of Saruman which might be lies. Long ere I came to Isengard I had heard tidings by the way that could not be mistaken. Fear was ever in my heart for my friends in the Shire; but still I had some hope. I hoped that Frodo had set forth at once, as my letter had urged, and that he had reached Rivendell before the deadly pursuit began.
— И что, от них вообще нет известий?
And no word at all?
– Есть какие-нибудь известия о докторе Рамбо? – Никаких известий и никаких зацепок.
'Has there been any word of Dr Rambeau?' 'No word, and no sign.
- От Таэраса еще не было известий.
“Taras has sent no word,”
— Я должна известить их.
“I must send word to them.”
— Все еще нет никаких известий?
«There still hasn't been any word
И от епископа тоже не было никаких известий.
And there was no word from the bishop.
– У меня есть известие от Первого.
“I have word from the First Speaker.”
Он принес тревожные известия.
He brought disturbing word.
О Мананнане и Лло известий пока не было.
Of Manannan and Llaw there was no word.
Наконец, в соответствии с "информационной" теорией, для заключения контракта необходимо, чтобы стал известен факт акцепта.
Lastly, the "information" theory requires knowledge of the acceptance for a contract to be formed.
23. Находящийся в Бернских Альпах объект всемирного наследия Юнгфрау-Алечхорн известен своей комплексной информационной системой, охватывающей знания в экологической, социально-экономической и культурной областях.
23. The Jungfrau-Aletsch World Heritage Site in the Swiss Alps is noted for its comprehensive knowledge system covering environmental, socio-economic and cultural data.
Всем нам известен многолетний личный интерес г-на министра Козырева к сфере контроля над вооружениями и разоружения, а также его глубокие познания в том, что касается пунктов нашей повестки дня.
The personal interest which Mr. Kozyrev has displayed for years on the subject of arms control and disarmament, and his thorough knowledge of the matters on our agenda, are well known to us all.
Вместе с тем необходимо отдавать себе отчет в том, что на границе между двумя странами открыто 11 пунктов въезда и выезда и что поэтому многие трудящиеся могут легко и незаметно отбыть в Малайзию, не известив об этом соответствующие органы.
It should be understood, however, that there were 11 points of entry and exit between the two countries, so that many workers could easily slip into Malaysia without the Government's knowledge.
Что касается ГЭФ, то в проектах по связыванию углерода требуется подробная информация об исходных условиях и предполагаемых выбросах в рамках проекта, чтобы возможный объем сокращения выбросов был известен заранее, т.е. до того как проект получит финансовые средства.
As with the GEF, the carbon funds require detailed knowledge of the baseline case and the expected project emissions so that the potential volume of emission reductions is understood in advance of the project receiving finance.
Более полному химическому и физическому анализу отдельные пробы следует подвергать в том случае, когда источник загрязнения точно не известен или когда наличие информации о концентрации отдельных веществ и их долевом соотношении в осаждении поможет в выборе технологии очистки.
More complete chemical and physical analysis should be reserved for a few samples, where there is uncertainty about the source of contamination or where remediation decisions would be influenced by knowledge of constituent concentrations and their relative proportions in the sediment.
2.0.4.1 Если класс опасности вещества точно не известен и оно перевозится с целью проведения последующих испытаний, то ему назначаются временные класс опасности, надлежащее отгрузочное наименование и идентификационный номер на основе имеющихся у грузоотправителя сведений об этом веществе и с учетом:
2.0.4.1 When the hazard class of a substance is uncertain and it is being transported for further testing, a tentative hazard class, proper shipping name and identification number shall be assigned on the basis of the consignor's knowledge of the substance and application of:
e) если необходимо, операции, которые были проведены по счетам в один из предыдущих финансовых периодов и по которым поступила дополнительная информация, или операции, которые будут проведены в один из последующих финансовых периодов и о которых желательно заблаговременно известить Генеральную Ассамблею.
(e) If appropriate, transactions accounted for in a previous financial period concerning which further information has been obtained or transactions in a later financial period concerning which it seems desirable that the General Assembly should have early knowledge.
Нет, мне лично не известен.
No, I have no such personal knowledge.
Но эти службы он выполняет в конце месяца, известив меня.
That service is done at the month's end, and always with my knowledge.
Известием, что мои солдаты отправлены на важное задание. По воле самих богов!
With knowledge that my soldiers have been set to higher purpose by the gods themselves!
Я спросил, вам лично известен процесс, на котором был вынесен такой приговор?
I am asking if you have any first-hand, personal knowledge of such a case!
Но что хорошего сделает это известие для любого человека этой команды, пытающихся сосредоточиться на выполнении своей работы?
But what good would that knowledge do for any man on this crew trying to focus on doing his job?
него огромный опыт работы в бизнесе, он не понаслышке знает о финансовых рынках, он известен своей пр€мотой и честностью.
He has a lifetime of business experience, he has an intimate knowledge of financial markets he has earned a reputation for candor and integrity
Известие о том, что Хагрид оставлен с испытательным сроком, разнеслось по всей школе, но, к возмущению Гарри, почти никто не расстроился, а некоторые — и в первую голову, конечно, Драко Малфой — просто обрадовались. Что же до диковинной смерти какого-то министерского служащего в больнице святого Мунго, то знали о ней и были огорчены, кажется, только они трое.
The fact that Hagrid was now on probation became common knowledge within the school over the next few days, but to Harry’s indignation, hardly anybody appeared to be upset about it; indeed, some people, Draco Malfoy prominent among them, seemed positively gleeful. As for the freakish death of an obscure Department of Mysteries employee in St.
Это известие сразило его.
That knowledge floored him.
Если вам известно о преступлении, это еще не значит, что вам известен его исполнитель.
Knowledge of crimes committed does not mean knowledge of the perpetrator.
Почему же известие о ее приезде так взволновало меня?
Why did the knowledge of her arrival fill me with excitement?
Мой брат ужасно огорчен этим известием, и я тоже.
My brother suffers dreadfully from the knowledge, as do I.
Чарн Товис стоял молча, ошеломленный этим известием.
Charn Thovis stood silent, stunned at this knowledge;
— Не волнуйся, все равно через несколько дней секрет станет известен всем и каждому.
"It doesn't matter; it will be public knowledge in a few days anyhow.
Как только известие о бедствии распространится, горожане потребуют крови маори.
As soon as knowledge of the disaster became widespread, the citizenry would be howling for Maori blood.
Нет, он вынужден был принять это немыслимое известие, каким бы кошмарным оно ни было.
Instead, he had to accept the unthinkable, no matter how nightmarish the knowledge.
Миру известен тот факт, что войска Соединенных Штатов остались в Южной Корее под видом так называемой "группы военных советников" после разрекламированного ими вывода в июне 1949 года.
It is a fact known to the world that United States troops remained in south Korea under the name of the so-called "military advisory group" after advertisement of their withdrawal therefrom in June 1949.
Раздел 2 - размещение объявлений (опубликование в различных средствах массовой информации без каких-либо ощутимых различий между ними; измерение срока проведения торгов с даты той публикации, которая является последней; и онлайновая публикация на общедоступном веб - сайте, который широко известен в стране, хорошо обслуживается, находится в рабочем состоянии и обеспечивает свободный и неограниченный доступ);
Section 2 -- Advertising (publication in various media with no material difference between them; measuring the bidding period from the date of publication whichever is later; and online publication on a publicly-accessible website that is well-known nationally, well maintained, functional and affords free and unrestricted access);
В рекламном мире я известен, как " туалетный мальчик."
I'm known throughout the advertising world as "toilet boy."
если объявления не будет, мы будем считать наше предложение отклонённым, и в той же газете известим, что выставленные марки - фальшивка.
If you don't advertise, we'll take it to mean our offer was denied and will announce in the same journal that the displayed stamps are fake.
Главное, кому-то я уже известен. В объявлении меня так и называют владельцем этой твари.
Above all, _I am known._ The advertiser designates me as the possessor of the beast.
Мистер Уэнтуорт обратил к племяннику свое благородное с нахмуренными бровями чело и разгладил верхний лист "Известий".
Wentworth bent his refined eyebrows upon his nephew and stroked down the first page of the "Advertiser."
Оторвавшись от чтения бостонских "Известий", мистер Уэнтуорт сидел, положив нога на ногу, обратив к дочери праведное бесстрастное лицо.
      Mr. Wentworth sat there, with his legs crossed, lifting his dry, pure countenance from the Boston "Advertiser."
Он не бросался в глаза: его владелец, торговец антиквариатом доктор Папаполоус был столь известен, что не нуждался в рекламе, большая часть его сделок совершалась отнюдь не за прилавком.
Papopolous, dealer in antiques, was so known to fame that he needed no advertisement, and indeed most of his business was not done over a counter.
Это закон массового поведения, закон массовой истерии. Он давно известен военным, политическим и религиозным деятелям, которые активно используют его, напуская на людей пророков и пропагандистов, вождей, актеров и главарей банд. Его использовали на практике давным-давно — за многие поколения до того, как он был выражен в математических символах. Он действовал всегда. Действует и поныне.
It is the social mass-action rule, the mob-hysteria law, known and used by military, political, and religious leaders, by advertising men and prophets and propagandists, by rabble rousers and actors and gang leaders, for generations before it was formulated in mathematical symbols. It works. It is working now.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test