Translation examples
verb
Например, во время экспедиции летом 1994 года к месту извержения вулкана на хребте Хуан-де-Фука близ северо-западного берега Америки группа ученых сделала поразительное открытие, обнаружив в магме, извергающейся из подводных жерл, обширные колонии бактерий.
For example, a team of scientists, in a research trip in summer 1994 to a site of volcanic eruption in Juan de Fuca ridge, off America's north-western coast, made striking observations of vast bacterial "mats" emerging from undersea vents with the fresh magma.
- Он будет извергаться.
- It'll Erupt.
Одни извергаются со взрывом.
Some erupt explosively.
извергающийся и хоронящий Помпеи.
erupting and burying Pompeii.
Следовательно, он извергается.
He is the baking soda. Hence his eruption.
А те, гравитационные поля извергаются.
And those gravity fields erupt,
Везувий извергался более 50 раз
Mount Vesuvius has erupted more than 50 times.
Мы внутри готовящегося извергаться вулкана!
We're inside a soon-to-be-erupting volcano!
Герцог направил машину к песчаному облаку, извергаемому комбайном. – Что они предпримут? – Где-нибудь неподалеку должен находиться грузолет, – ответил Кинес. – Он прилетит и заберет краулер.
The Duke banked their craft toward the sandcloud erupting from the factory crawler. "What happens now?" "There's a carryall wing somewhere close," Kynes said. "It'll come in and lift off the crawler."
Остальные извергались согласно плану.
The others erupted according to plan.
Извергайся, будь ты проклят, подумала я.
Erupt and be damned, I thought.
— Даже действующие вулканы не извергаются постоянно.
Not even a living volcano constantly erupts.
Трубы извергали струи соленой воды.
The nozzels erupted their saltwater spray.
Пульт извергал снопы синих искр.
The control box erupted blue showers.
Земля, казалось, извергала дуиков.
On all sides of him, the ground seemed to erupt dooic.
Из Иерусалима извергался расцвет культуры и прогресса.
A blossoming of culture and progress erupted from Jerusalem.
Раз в час извергается светом и пламенем вулкан.
Once every hour a volcano erupts in light and flame.
Потом, когда вулкан прекратил извергаться, огляделся в поисках молока.
Then, as the volcano stopped erupting, I looked around for the milk.
Когда вулкан извергался в последний раз, Одюбон был еще молодым.
Audubon had been a young man the last time the volcano erupted.
Хорошо выглядеть телохранителю также полезно, как уметь извергать целых лобстеров.
Nice in a bodyguard, is about as useful as the ability to regurgitate whole lobsters.
— Я знаю про извергающий унитаз, — перебил его мистер Уизли.
“I know about the regurgitating toilet,” said Mr. Weasley.
— «Обнаружен третий извергающий унитаз в общественной уборной — теперь в Бетнал-Грине. Займитесь незамедлительно». Это уже становится смешно…
“‘Third regurgitating public toilet reported in Bethnal Green, kindly investigate immediately.’ This is getting ridiculous…”
— Так вот почему его не судили за извергающие унитазы! — подняв брови, сказала Макгонагалл. — Надо же, как интересно работает наша правоохранительная система!
“Oh, so that’s why he wasn’t prosecuted for setting up all those regurgitating toilets!” said Professor McGonagall, raising her eyebrows. “What an interesting insight into our justice system!”
— Я не мог предвидеть такого явления, хотя и слышал, как один моряк из Массалии, некий Питей, рассказывал про одно место в южном Океане. Там есть водоворот, который каждые шесть часов засасывает воду, а потом извергает ее назад, осушая и вновь заливая обширные участки побережья. Тогда мало кто поверил этому Питею, а теперь мы сами оказались в южном Океане.
I had no way of foreseeing this phenomenon, even although I have heard tale of a mariner from Massalia, a certain Pytheas, who described a point in the northern Ocean where a great hole swallows up the waters and then regurgitates them, uncovering and covering great swathes of the coast, but few people give him credit and this is not the northern Ocean.
verb
Одновременно со вскрытием всей подлой и низкой сущности тех, кто заправляет милитаристской политикой в Соединенных Штатах Америки и Соединенном Королевстве, была сорвана и завеса, прикрывавшая лживые заявления и демагогические лозунги, с которыми они выступали и которые нескончаемым потоком извергали их информационные службы, разглагольствуя о демократии и правах человека и национальных правах.
At the same time that the extent of the wretchedness and collapse forming the character of those in control of military policy-making in the United States of America and the United Kingdom was revealed, the veils were torn away from the falseness of the statements and catchphrases they mouthed, and which their information services spouted, holding forth about democracy and human and national rights.
Я не просто извергаю бесполезные факты.
I'm not just spouting useless facts.
Почему ты здесь тихо извергаешь банальности?
Why are you here Quietly spouting banalities?
Кому вообще интересны мысли извергаемые вами?
Where do you get off just spouting these opinions?
В Лос-Анджелесе всего минуту, и она уже извергает дрянной киношный диалог.
In L.A. for all of a minute, and already she's spouting cheesy movie dialogue.
Сначала были голые камни, извергающиеся вулканы;
First bare rock, spouting volcanoes;
Голубой огонь Лордов с гулом извергался из трещины в пещеру.
Lordsfire spouted hotly up into the cave.
Казалось, что каждая амбразура извергает струи огня.
Every loophole seemed to be spouting jets of flame.
Горы за Истой дымятся и извергают потоки лавы.
The mountains beyond Ista steam and spout flaming rock.
Или ты будешь извергать такую же философскую белиберду, как и Арбас?
Or are you going to spout philosophical nonsense like Arbas here?
- Что за груду помоев извергает эта тварь? Он насмехается над нами!
What pile of tailings is that beast spouting? He mocks us all!
Он извергает приказания, словно фонтан. – Ладно. Поговорю с ним.
He just started spouting orders like a fountain." "Okay. I'll talk to him."
— Невероятно, что ты можешь все еще извергать такое дерьмо, даже с покалеченной головой.
“It’s incredible that you can still spout that crap, even with your head knocked in.
— Стоять, бездельник! — восклицает она и извергает последнюю струю, взлетающую выше прежних.
‘Stand still, scaramouch!’ she cries, and releases the final spout, the highest of them all.
verb
Они упиваются кровью, а затем извергают ее.
They fill themselves up with blood and then they eject it.
Когда звезда, размером с наше Солнце умирает, она извергает внешние слои.
As a star the size of our Sun dies, it ejects its outer layers.
Серией "космических отрыжек" она будет извергать внешнюю оболочку газов, едва удерживаемую гравитацией.
Through a series of what I call "cosmic burps", it will actually eject the outer envelope of gases, which are only weakly held by gravity.
Я видел, как вы извергаете эту мерзость из своих ртов… — Что?
I've watched you ejecting that sludge from your mouths-" "What?"
Я извергаюсь в жизнь, но не один, а в составе двухсотмиллионной толпы таких же ничтожных хвостатых головастиков, как и я.
I am ejected into life, not alone, but in the company of two hundred million other tadpoles like myself.
Из всех видов лавы, которые извергает, словно кратер вулкана, человеческий рот, самый едкий – это насмешка.
Of all the lava which that crater, the human mouth, ejects, the most corrosive is joy.
Конечно, за последние несколько дней Мукенко стал заметно активнее, но ведь вулкан извергал дым и газы и в день их прибытия в Вирунгу.
Mukenko was more active than it had been in previous days, but the volcano had ejected smoke and gas since their first arrival in Virunga.
Фильм был о морских животных, которые живут вокруг серных кратеров подводных вулканов, где газы извергаются из земной коры в воду.
The video was about the sea creatures who live around sulfur chimneys, which are underwater volcanoes where gases are ejected from the earth’s crust into the water.
Вместо блошиных укусов чумной микроб Pasteurella pestis начал передаваться от человека человеку через капельки слюны и слизи, извергаемые при кашле и чихании.
Instead of bites from fleas, the causative organism, Pasteurella pestis, had begun spreading from person to person via droplets of saliva and mucus ejected in coughs and sneezes.
Несмотря на сквозившее в ее словах осуждение, Тодд, возможно, и воспользовался бы ее предложением, но тут мужчина, находившийся у ног Авы, вдруг застонал и, приподняв бедра с земли, начал извергать обильную струю спермы.
Despite the hint of judgment in this remark, Todd might have taken the opportunity to have the woman if the man at Ava's feet hadn't suddenly began to moan, and raising his hips off the ground ejected a copious load of semen.
Она избавила меня от неприглядных подробностей своего недуга (она предпочла бы, я уверен, мучиться, как ее мать, желудком, который извергал всего-навсего кровь, а не то зловонное, что составляет основу немецкой брани, юмора и табу), но, разумеется, я чувствовал, что ей плохо, а мой отец вечно был то на каком-нибудь собрании, то в одной из своих приключенческих отлучек.
She spared me the shameful details of her suffering (she would have preferred, I’m sure, to have had her mother’s stomach, which ejected nothing worse than blood, not foul-smelling filth, not the very foundation of German expletive, humor, and taboo), but of course I could sense that she wasn’t happy, and my father always seemed to be out at some meeting or away on an adventure.
verb
Корабли уступили место параходам извергающим меню великолепных незнакомцев.
Sailboats gave way to steamships disgorging an endless menu of magnificent strangers.
Они устраивают праздник для их принца..э... это что-то вроде дня рождения, только они не столько рождаются, а сколько извергаются.
They're celebrating the prince's... It's like a birthday, only they're disgorged, not born.
Канализационные люки извергают блевотину.
The sewers rise and disgorge their vomit.
Как только исчезли первые истребители, так сразу же оба корабля начали извергать из своего чрева войска бандитов.
As the first of the fighters withdrew, both ships disgorged their armies.
Она корчилась от спазмов, скрутивших живот, из горла извергались потоки желчи с запахом виски. Брррр!
Her stomach was seized by painful spasms as it disgorged what seemed to be gallons of scotch.
Босх тем временем думал о фотографиях акулы с разинутой пастью, вулканов, извергающих раскаленную лаву.
During the whole thing Bosch kept thinking about photos of sharks with open mouths and volcanoes disgorging their molten flows.
он не мог представить себе ничего, что сильнее подавляло бы естественное желание учиться, чем эта система набивания студента информацией, чтобы он потом извергал ее по требованию преподавателя.
he could not imagine a greater deterrent to the natural wish to leam than this pattern of cramming in information and disgorging it at demand.
Между морем и берегом множество десантных судов извергало все новых людей в хаки. Многие из них гибли, не дойдя до суши.
Between the sea and the beach, a multitude of landing-craft were disgorging more khaki-clad figures. Many of them fell before they could reach dry land.
Едва касаясь земли, они извергали из своих утроб отряды бойцов Сопротивления, одетых самым непредсказуемым образом: разномастные форменные мундиры, охотничьи куртки и гражданское платье.
Touching down, they began to disgorge squads of Resistance fighters clad in a mismatched array of uniforms, hunting gear, and civilian clothes.
Он понял, что ревели не силы противника, а туманное облако, шедшее с ними и извергающее их, вдесятеро возвышаясь над скатом земляного укрепления.
He realised it wasn’t the crowing enemy forces that he really feared, despite their numbers, but the slow dust cloud that came with them and disgorged them, towering ten times higher than the earthwork ramp.
Валявшаяся на боку повозка продолжала извергать фиолетовые яйца с бесценным грузом леди Батерфляй. Они скатывались к подножию холма и исчезали в кустарнике. Одно яйцо было раздавлено колесом.
Lady Seven Butterflies's holistic containers were bobbing end over end down the hill into the bushes. The cart lay on its side, still disgorging eggs at a slow trickle. Under its wheels one egg had smashed, and lay flattened on the road.
Он извергал полностью собранный солнечной энергии, неуклюжее скопление металлических рук, сияющих черных солнечных батарей напоминавших квадратные крылья и микроволновых антенн выглядевших на взгляд Эвелин словно выпученные глаза какого-то гротескного жука.
It was disgorging a fully assembled Solar Power Satellite, an ungainly conglomeration of metal arms, shining black solar cells that resembled square wings, and microwave antennas that looked to Evelyn like the bulging eyes of some grotesque bug.
verb
3.10.1.5 Аспирация вещества или смеси может происходить, когда после проглатывания они извергаются с рвотными массами.
3.10.1.5 Aspiration of a substance or mixture can occur as it is vomited following ingestion.
Извергайте свою желчь, как вы всегда делаете.
Okay, vomit up the bile like you always do.
Ваше величество, он извергал огонь и дым.
I saw it, Your Majesty, vomiting fire and smoke!
В общем, я занимался знаками, когда небеса начали извергать чудовищ.
So I was hammering signs out back when the sky started vomiting nightmares.
Высилась ее остроконечная пепельная вершина, близ подножия полыхали горнила, и расселины по склонам извергали бурные потоки магмы: одни струились, плеща огнем, по протокам к Барад-Дуру, другие, виясь, достигали каменистой равнины и там застывали подобьями сплющенных драконов, выползших из-под земли. Багровое озаренье кузни Мордора было невидимо с запада, из-за Эфель-Дуата, а Сэму оно слепило глаза, и голые скалы Моргвея были словно окровавлены.
Some would flow blazing towards Barad-dûr down great channels; some would wind their way into the stony plain, until they cooled and lay like twisted dragon-shapes vomited from the tormented earth. In such an hour of labour Sam beheld Mount Doom, and the light of it, cut off by the high screen of the Ephel Dúath from those who climbed up the path from the West, now glared against the stark rock faces, so that they seemed to be drenched with blood.
Все они были одеты по-чудному, а оружие их извергало дым, огонь и металл.
They had carried weapons that vomited smoke, and flame, and metal.
И имеют ли они какое-то отношение к потоку рвоты, извергаемому Калебом?
And do they have anything to do with Caleb’s sudden onset of projectile vomiting?
Я все ждала, когда ты рухнешь лицом в тарелку и начнешь извергать блевотину.
I kept expecting your head to swivel around and for you to projectile vomit.
Ему почему-то кажется, что извергать содержимое желудка в дыхательную маску было бы не слишком умно.
He thinks that it would be unwise to vomit again while sealed behind this thermskin facemask.
В разбитые окна полетели черные жестяные банки. Падая на пол, они извергали клубы густого белого дыма.
Black canisters sailed through the broken windows, vomiting thick white smoke as they fell.
она извергается из тебя рвотными массами, как то снадобье, которым поили в монастыре, которое не принесло тебе никакого вреда.
it will be vomited forth out of you like the potions we gave you, which cannot hurt you.
Седой старичок в первом ряду бурно и громко извергал содержимое желудка, покрывая блевотиной песок между ногами.
A grizzled old man in the front row vomited loudly and spasmodically, and hung his head between his knees.
Она открывает рот, собираясь что-то сказать, но вдруг падает на колени и извергает на пол детской тусклое полотнище рвоты.
She opens her lips to speak, then suddenly pitches forward on her knees and spews a pale shawl of vomit onto the nursery floor.
verb
Похоже, этого мой желудок давно уже дожидался — из меня извергалось все, съеденное в Швейцарии и во Франции.
It felt like I'd been waiting to do it for a long time, that I was throwing up everything I'd eaten in France and Switzerland.
– Мой кот всегда извергает из себя шарики величиной с мой палец, когда ходит в туалет, – произнёс визгливый женский голос.
A woman’s strident voice said, “My cat is always throwing up hairballs as big as my thumb.”
где-то далеко, на той стороне, мрачный сумасшедший Нью-Йорк извергал в небеса свою тучу пыли и бурого пара.
somewhere far across, gloomy, crazy New York was throwing up its cloud of dust and brown steam.
Трижды Тереса выходила, добиралась до подветренного планшира, где ее хлестали вода и ветер, и извергала за борт содержимое желудка, потом молча возвращалась к штурвалу – растрепанные мокрые волосы, темные круги от бессонницы под глазами – и закуривала очередную сигарету.
Three times Teresa went out and, buffeted by the wind, leaned over the leeward gunwale to throw up, then returned to the wheel without saying a word, her hair wet and tousled, dark circles around her eyes from sleepless nights, and calmly lit a cigarette.
verb
Из находящихся в этом районе знаменитых горячих источников, возле которых ранее мирно отдыхали туристы, сейчас извергаются огромные фонтаны кипящей воды красного цвета.
The famous hot springs in the region, hitherto a peaceful tourist attraction, now emit sky-high jets of red boiling water.
Лопаясь, они извергают острые лучи света.
Bursting, they emit sharp rays of light.
Химера извергала молнии, а шпили принимали их и создавали эффектное зрелище.
The chimaera was emitting lightning, and the stings in the ground received the lightning and made the spectacular display.
Толстый испанец размахивает руками и безостановочно извергает из себя поток абсолютно непонятных слов.
The fat Spaniard flails his arms and emits torrents of incomprehensible syllables.
Звон скрещиваемых клинков перекатывается эхом по теснине. Ружья гремя извергают клубы черного дыма.
Guns roared, emitting clouds of black smoke. Arrows sang through the air to strike flesh with meaty thumps.
Я все еще извергал проклятья, когда раздался стук в дверь. Тот начальственный стук, когда хочется открыть дверь на пару дюймов, запустить в физиономию нахала сочную ягоду и снова захлопнуть дверь.
I was still swearing when there was a sharp tap at the door, the kind of bossy knock that makes you want to open the door two inches, emit the succulent raspberry and slam it again.
«Когда человек-отец извергает его в виде семени в женское чрево, в действительности это Солнце извергает его в виде семени в чрево»,[188] ибо «Свет — это сила, способная к воспроизведению потомства».[189] Но в Брихадараньяка Упанишаде semen virile считается носителем только Бессмертного (атмана-Брахмана): «Тот, кто находится в[190] семени, кого семя не знает, чья телесная оболочка есть семя, вот кто есть ты сам (атман), внутренний руководитель, Бессмертный».[191] Однако в Чхандогья Упанишаде (III. 17.
“When the human father thus emits him as seed into the womb, it is really the Sun that emits him as seed into the womb,”5 for “Light is the progenitive power.”6 But in the Brihadāraṇyaka Upaniṣad the semen virile is the vehicle only of the Immortal (i.e., ātman-Brahman): “He who is present in7 the semen, whom the semen does not know, whose body (vehicle) the semen is, that is your self (ātman), the inner controller, the Immortal.”8 However, the Chăndogya Upaniṣad (III. 17. 7) relates the “primeval seed”
Идти было труднее, чем казалось снизу. К счастью, огненные потоки, которые Гора извергала, когда Сэм глядел на нее с Кирит-Унгола, сбежали по южному и западному склонам, на северо-востоке дорога уцелела, хотя кое-где осыпалась и растрескалась.
It was not as easy a way to take as it had looked at first. By fortune the fires that had poured forth in the great turmoils when Sam stood upon Cirith Ungol had flowed down mainly on the southern and western slopes, and the road on this side was not blocked.
ее печи способны извергать из себя золото или алмазы с той же легкостью, с какой они могут превращать болотную жижу в прочную, как сталь, бронзу.
its furnaces could pour forth gold or diamonds, as readily as they transform swamp muck into steel-hard bronze.
verb
она извергает огонь, бездна открывается у ее подножия.
It belches flame, an abyss opens at its foot
Гриффиндорцы окружили Рона, извергавшего больших блестящих слизней.
The Gryffindors were gathered around Ron, who kept belching large, glistening slugs.
По пути она извергала чудовищные клубы черного дыма.
The thing was belching great quantifies of black smoke.
Облака усеяны постельными клопами, вулкан извергает постельных клопов;
The clouds are covered with bedbugs, the volcano is belching bedbugs;
Библейский черный дым, подсвеченный огнем, извергался, как из жерла вулкана.
Bible-black smoke, underlit by fire, belched and roiled.
В отдалении вулканы извергали пламя, выбрасывая вверх огромные облака пепла.
In the distance volcanoes belched flame and heavy clouds of smoke.
Реки пламени, искры, как от шлифовальных кругов, извергающиеся вверх клубы черного дыма.
Rivers of flame, grinding sparks, belching black puffs of smoke.
Из поврежденных двигателей извергаются облака розового пламени. Он поднимает щиты.
Clouds of pink flame belch from its stricken engines. It raises its shields.
«спина», за исключением трех гигантских извергающих пар труб, была покрыта полосатым тентом.
the back, except for three giant smokestacks belching steam, was covered with striped tenting.
Трубы извергали столбы дыма и искр, пожарные машины сновали туда-сюда.
Smoke and sparks belched from the smokestacks, and rescue machines prowled restlessly about the grounds.
Воздух сделался более дымным, чем прежде: теперь копоть извергали и фабрики, и паровозы, и моторы автомобилей.
The air was sootier than ever: smoke now belched from factories and trains and automobiles.
verb
- научиться извергать золотые монеты?
- learn to excrete gold coins?
Они высасывают из тела живой жертвы всю жидкость. А потом извергают остатки скелета.
They drink you alive, sucking all the fluids out of a body before excreting the skeletal remains.
Обычные мужчины и женщины извергают содержимое своих беспокойных душ в незаинтересованные уши, изрыгивая жалкий выхлоп своих эмоциональных внутренностей в лучших традициях публичных мест.
Normal men and women spewing the contents of their troubled souls into the ears of the uninterested, excreting the sorry waste of their emotional innards into all manner of public places.
Я вдруг понял, Майкл что я вышел не из дверей компании "Кеннер, Бах и Ледин" не сквозь врата нашей огромной и могучей юридической конторы а через задний проход некоего организма чьё единственное предназначение — извергать яд динамит, дефолиант,необходимый для того, чтобы другие, ещё бОльшие и более могучие организмы смогли уничтожить человечество.
I realized, Michael that I had emerged, not through the doors of Kenner, Bach Ledeen not through the portals of our vast and powerful law firm but from the asshole of an organism whose sole function is to excrete the poison the ammo, the defoliant necessary for other larger more powerful organisms to destroy the miracle of humanity.
Все эти вещи, пройдя под землей, извергаются в местах назначения, и машины, работающие в этих местах, принимают их.
Passing through them, beneath the Earth, these things are excreted at their proper destinations, and the machines who work in these places take over from there.
Он обращал мое внимание на полное отсутствие пустых потерь во вселенной, на то, что разложившаяся материя служит пищей другим и что взаимообмен происходит ныне совершенно не так, как прежде, а основывается на иных принципах: «убивай и пожирай, переваривай и извергай».
He pointed out as He had from the beginning that waste was unheard of in the universe, that decay became food for others, that the means of interchange was now Kill and Devour, Digest and Excrete.
Мы лишились кожного покрова и стали бескостны, обнажив и обнаружив наше нутро, нашу утробу, наши мускулы и сухожилия, – все то, что в час отслуженной нами любовной литургии возникало, возрастало, источало пот, извергало кал. У нас с тобой не осталось больше тайн, любовь моя.
They have removed our epidermises and melted our bones, bared our viscera and our cartilage, exposed to the light everything that during Mass or during amorous rites we celebrated together, grew, sweated, and excreted. They have left us without secrets, my love.
Вероятно, это произошло потому, что Сэм вносил в его жизнь нечто весьма ему необходимое — ежедневную возможность повалять дурака, вновь превратиться в мальчишку-школьника и на досуге предаться своему любимому, хоть и весьма малопочтенному занятию — извергать (если можно так выразиться) дешевые остроты и каламбуры — вид юмора, с на редкость бесстыдной откровенностью основанный на преимуществах образования.
Perhaps that was because Sam supplied something so very necessary in his life--a daily opportunity for chatter, for a lapse into schoolboyhood, during which Charles could, so to speak, excrete his characteristic and deplorable fondness for labored puns and innuendoes: a humor based, with a singularly revolting purity, on educational privilege.
verb
Дважды в день Фернанда ставила возле ее койки тарелку с едой и дважды в день уносила еду нетронутой, не потому, что Меме решила уморить себя голодом, а потому, что ей был противен запах пищи и желудок ее извергал обратно даже воду.
Twice a day Fernanda left a plate of food by her bed and twice a day she took it away intact, not because Meme had resolved to die of hunger, but because even the smell of food was repugnant to her and her stomach rejected even water.
verb
Здесь не стыдятся извергать свое содержимое.
No shame in casting up one's accounts.
Тяжелые локомотивы, шипя, извергали в морозный воздух облака дыма.
Large engines hissed superbly, throwing off clouds of steam into the cold raw air.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test