Translation examples
noun
Коэффициент избытка воздуха
Excess air ratio
Я королева избытка.
I'm the queen of excess.
Он избавляет от избытка населения.
A weeding out of the excess population.
Цвет получается из-за избытка бора.
An excess of boron produces the color.
Что вы делаете с избытком энергии?
What do you do with your excess energy?
куда больше поведало об избытке моих сил,
taught me more about my power excesses
Просто я хирург с избытком эстрогены.
I'm just a surgeon with an excess of estrogen.
От избытка тромбоцитов тромбозы по всему организму.
Excess platelets lead to clotting throughout the body.
Вот почему они ожидают цвета, шума и избытка.
OK, what they expect is color, noise and excess.
Ко мне возвращается энергия, и даже с избытком.
My energy will return, or even an excess of energy.
Там казалось не было избытка нежных чувств между вами
There didn't seem to be an excess of tenderness between you.
Если меновая стоимость годового продукта, как уже заме чено, превышает меновую стоимость годового потребления, капитал общества должен ежегодно возрастать соответственно этому избытку.
If the exchangeable value of the annual produce, it has already been observed, exceeds that of the annual consumption, the capital of the society must annually increase in proportion to this excess.
На шее и плечах она напоминала гриву и, даже когда он был спокоен, топорщилась при малейшем его движении, словно от избытка жизненных сил. Казалось, каждый ее волосок заряжен энергией.
Down the neck and across the shoulders, his mane, in repose as it was, half bristled and seemed to lift with every movement, as though excess of vigor made each particular hair alive and active.
Хагрид объяснил, что соплы убивают друг друга из-за избытка подавляемой энергии. И, ко всеобщему ужасу, повелел: чтобы дать энергии выход, каждый ученик должен надеть на соплохвоста ошейник и совершить с ним длительную прогулку.
To the class’s horror, Hagrid proceeded to explain that the reason the skrewts had been killing one another was an excess of pent up energy, and that the solution would be for each student to fix a leash on a skrewt and take it for a short walk.
Та степень осуждения, с какою мы должны относиться к порокам легкомыслия, порокам, легко порождаемым богатством и избытком веселости и хорошего настроения, служит, по-видимому, главным признаком, отличающим эти две противоположные системы.
The degree of disapprobation with which we ought to mark the vices of levity, the vices which are apt to arise from great prosperity, and from the excess of gaiety and good humour, seems to constitute the principal distinction between those two opposite schemes or systems.
Из избытка предосторожности он иногда делает это при отсутствии действительной необходимости, тем не менее все неудобства, которые от этого может терпеть экипаж, незначительны в сравнении с опасностью, страданиями и гибелью, которым могут иногда подвергнуться при менее предусмотрительном поведении.
Though from excess of caution he should sometimes do this without any real necessity, yet all the inconveniences which his crew can thereby suffer are inconsiderable in comparison of the danger, misery, and ruin to which they might sometimes be exposed by a less provident conduct.
Таких всегда призывают недовольные внутри страны по избытку честолюбия или из страха, — так некогда римлян в Грецию призвали этолийцы, да и во все другие страны их тоже призывали местные жители. Порядок же вещей таков, что, когда могущественный государь входит в страну, менее сильные государства примыкают к нему — обычно из зависти к тем, кто превосходит их силой — так что ему нет надобности склонять их в свою пользу, ибо они сами охотно присоединятся к созданному им государству.
for it will always happen that such a one will be introduced by those who are discontented, either through excess of ambition or through fear, as one has seen already. The Romans were brought into Greece by the Aetolians; and in every other country where they obtained a footing they were brought in by the inhabitants. And the usual course of affairs is that, as soon as a powerful foreigner enters a country, all the subject states are drawn to him, moved by the hatred which they feel against the ruling power. So that in respect to those subject states he has not to take any trouble to gain them over to himself, for the whole of them quickly rally to the state which he has acquired there.
Как сострадать избытку окситоцина?
How to sympathize with an excess of oxytocin?
— Об избытке углеводов. Он ничего не ответил.
Excessive carbohydrates.” He didn’t answer.
Голова моя кружилась от избытка удовольствия.
My head was going round with excess of bliss.
Беда была в избытке жара и иссушенности прута.
It was the excess heat, and the tinder-dryness of the willow.
Итак, от избытка зерна берет начало цивилизация.
From excess grain: civilization.
А ведь ты явно не страдаешь избытком калорий.
And you don't seem to suffer from excess calories."
Все они страдали избытком надменности и презумпцией превосходства.
They suffered from an excess of arrogance and presumption of superiority.
Соляриане производят больше, чем им нужно, и уничтожают избытки.
The Solarians produce more than they need and destroy the excess.
Голова томно кружится от избытка благоуханий.
The head is faint and dizzy from the excess of sweet scents.
Здоровый глаз был прикрыт от избытка экстатических чувств.
His good eye was closed in an excess of feline ecstasy.
noun
Так, продовольственного зерна Непал производит в избытке.
For instance, Nepal has had surplus food grain.
Эти страны получили название "развивающиеся страны с избытком капитала".
Those countries were called the capital-surplus developing countries.
52. Рынок труда в Грузии характеризуется избытком предложения рабочей силы.
52. There is a large surplus supply of labour on the Georgian labour market.
Основная идея этого проекта - не допускать, чтобы предприятия пищевой промышленности уничтожали избытки продуктов питания.
The idea is to prevent the destruction of surplus food by the food companies.
Осуществить обзор оперативного резерва и любых избытков средств для осуществления компенсационных платежей
Review the operating reserve and make any surplus available for compensation payments
Сальвадор с избытком обеспечивает себя сорго, поскольку импортный желтый рис служит полноценной заменой данной культуры.
There is a surplus of sorghum, for imported maize is converted into a perfect substitute for this product.
Возможны товарные избытки в одних районах и значительная нехватка продовольствия в других, причем перераспределение продовольствия между районами избытка и дефицита затрудняется из-за слабой системы сбыта.
These indications point to a probable mix of marketable surpluses and significant food shortages, with redistribution from surplus to deficit areas made difficult by poor marketing networks.
Поэтому в некоторые годы основные сельскохозяйственные культуры производятся в избытке, а затем может ощущаться их нехватка.
Therefore, some years the production of major food crops remains surplus and in other years remains deficit.
В таких случаях расчет рациона в соответствии с энергетическими потребностями животных неизбежно приводит к значительному избытку белка.
In such cases, a ration matched to the energy demand of the animals will always result in a high protein surplus.
Тогда мы назовем это избытком.
Then we'll call it a surplus, you know.
Население у нас и так в большом избытке.
And decrease the surplus population.
Во-первых, разберемся с избытком женщин.
Firstly, let's deal with the surplus women.
И пусть себе сдохнут. Население у нас и так в большом избытке.
Then they had better do it and decrease the surplus population.
А сейчас в вашых клинических опытах, что вы находили необычного в этом избытке триптофана?
Now, in your clinical trials, what did you find unusual about this surplus of tryptophan?
- да. - орального секса никогда в избытке не было, а после свадьбы всё вообще сошло на нет.
There was never a surplus of oral, and whatever there was dried up right after the wedding.
Шотландские банки отправляют все наличные, которые в избытке с требованиями обратно в Лондон, на поезде.
The Scottish banks send all the cash that's surplus to their requirements back down to London, on the train.
Но мне кажется, что годовой бюджет на новый год находится либо в балансе, либо в дефиците, либо в избытке.
But it seems to me the annual budget is found either in balance, in deficit, or in surplus.
Чумная саранча принесла заразу в этот город и оставила после себя отсутствие денежных оборотов с избытком рабочей силы.
Pestilential grasshopper has brought plague to this city that has left a lack of circulating currency and a surplus of laborers.
Во-первых, он увеличивает подачу энергии, чтобы обеспечить город с избытком, которого хватит минимум на 5 лет, потом он закрывает туннели.
First, he increases the energy supply to provide the city with a surplus to last at least five years, then he seals the conduits.
Однако некоторая часть этого избытка может все же приносить обратные поступления.
Some part of this surplus, however, may still continue to bring back a return.
Если этого избытка хватает на содержание ста или тысячи человек, он может его использовать не иначе как на содержание ста или тысячи человек.
If this surplus produce is sufficient to maintain a hundred or a thousand men, he can make use of it in no other way than by maintaining a hundred or a thousand men.
Поэтому колонии располагают в избытке сырым продуктом земли и, вместо того чтобы ввозить его из других стран, обычно имеют значительные излишки его для вывоза.
They abound, therefore, in the rude produce of land, and instead of importing it from other countries, they have generally a large surplus to export.
Значительно большая часть обращается и потребляется в самой стране, и даже из избытка, отправляемого за границу, большая часть обычно предназначается на покупку других иностранных товаров.
The far greater part is circulated and consumed among themselves; and even of the surplus which is sent abroad, the greater part is generally destined for the purchase of other foreign goods.
Локализаторы в избытке.
The localizers are surplus.
Избытки выходят через вентиль.
Any surplus air exits via the exhaust valve.
Мы уже тоже начинаем чувствовать, что она здесь в избытке.
We too begin to feel we have had a surplus.
И если у меня чего-то в избытке, так это ванных комнат.
And if there’s one thing I have a surplus of, it’s baths.
Я отдавала только то, что считала нужным, то, что было у меня в избытке.
Each time I gave only what I wanted or had a surplus of and wouldn’t miss.
Разве в жизни не хватает в избытке скучного, обыденного, рутинного, ординарного, банального?
Wasn’t there a surplus in life of the boring, the repetitive, the mediocre, and the tame?
Что делать с избытком денег — это мы обсудим в последующих главах.
What to do about the surplus of money will be discussed in a later chapter.
А главное, поверь, мне не хватает того, что у Хуана есть в избытке, – жизнерадостности.
And above all, believe me, because I lack what Juan has a surplus of—enthusiasm.
Когда они насытятся и, так сказать, наберутся сил, то от избытка энергии они переходят к развлечениям.
When they thus ate together and so to speak filled up their veins, from the surplus of their strength they turn to excitements.
Но это означает, что твое тело перестало расти и у тебя больше нет того неистового, отроческого избытка энергии.
But that does mean your body’s stopped growing, and you no longer have that frantic, adolescent energy-surplus.
Таких примеров имеется в избытке.
Such cases are abundant.
Он в избытке обладает и тем, и другим.
He possesses both of those in abundance.
Чистая, возобновляемая энергия существует в избытке.
Clean, renewable energy exists in abundance.
42. В Латинской Америки в избытке имеются природные стимуляторы растительного происхождения.
42. In Latin America natural plant-based stimulants are available in abundance.
Единственный вид капитала, который в избытке имеется в развитых странах, -- человеческий капитал.
The only form of capital that is abundant in the developing world is human capital.
Что произойдет при наличии дешевой и имеющейся в избытке электроэнергии, дешевого автомобильного и железнодорожного транспорта?
What will happen when there is cheap and abundant electricity, cheap road transport and cheap rail transport?
Их решения потребовали политического мужества и самого серьезного и истинного руководства, которые они продемонстрировали в избытке.
Their decisions called for political courage and most serious and genuine leadership, which they gave in abundance.
Однако в связи с избытком оружия в зоне безопасности, по мнению МООННГ, эта проблема, по-видимому, сохранится.
However, in view of the abundance of weapons in the security zone, it is UNOMIG's assessment that this problem is likely to persist.
Ситуация с обеспеченностью водными ресурсами изменится: в некоторых регионах их будет в избытке, а в других регионах они значительно сократятся.
Water availability will change and become too abundant in some regions and much reduced in others.
212. Австралия в избытке обеспечена продовольствием, и имеющиеся данные свидетельствуют о том, что случаи недостаточного питания являются весьма редкими.
213. Australia's food supply is abundant, and data suggest that nutritional deficiencies should be uncommon.
и она получит его в избытке.
and she shall receive it in abundance.
Натали, я не страдаю от избытка надежды.
Natalie, I don't have an abundance of hope.
Ну, к счастью, этого у меня с избытком.
Well, luckily I have an abundance of that.
Ќа нЄм не было униформы,... ... зато смелости было с избытком.
No uniform but an abundance of courage.
У Вас все эти качества тоже есть в избытке.
You share all of those qualities in abundance.
У вас есть другие более важные качества. И в избытке.
There are other important qualities that you have in abundance.
Мы будем праздновать крещение нашего внука с избытком вина.
We would celebrate the baptism of our grandson with an abundance of wine.
Может быть он мысленно в том времени, когда денег было в избытке.
Maybe he harks back to a time when money was abundant.
- Должна сказать, мне не помешает то, чего у тебя в избытке:
Let's just say that I could use some of what you have in abundance...
Зимовка в этих горах требует упорства, и у рысей этого качества в избытке.
To survive a winter in these mountains takes tenacity, and bobcats have that in abundance.
У Игоря всего было в избытке.
Igor had all of those in abundance.
– Мужество красиво, и вы имеете его в избытке.
Courage is beautiful and thou hast it in abundance.
Всего лишь деньги, которых у меня в избытке.
Merely money, of which I have an abundance.
Дело в том, что там в избытке не только красоты природы.
It’s such a perfect piece of earth that nature is not the only abundant resource there.
Джаннаксил, один из лучших в своем роде, был наделен им с избытком.
Jannaxil, one of Waterdeep's best fences, had that quality in abundance.
— Запасов у нас в избытке, наставник, в точности как предписывали ваши распоряжения.
Abundant supplies, Superior, precisely as your orders specified.”
Торопиться не следовало, да и чего-чего, а времени у нее хватало в избытке.
It would be a mistake to rush, and time seemed to be the one thing she had in abundance.
Этим доводам недоставало того, чего в предыдущих было с избытком: логики.
This line of argument lacked what the preceding ones had in abundance: logic.
— Мне кажется, что недооцениваешь ты дара этого, Эдмонд, лишь потому, что сам обладаешь им в избытке.
I think you under-value those things, Edmond, because they are what you possess in abundance.
Тогда всё, что принц обещал этому стаду саксонских рабов, будет выполнено с избытком.
This will be an abundant fulfilment of the Prince's promises, so far as this herd of Saxon serfs is concerned."
noun
Мировая экономика не демонстрирует избытка сбережений.
The global economy showed no savings glut.
Это падение цен вызвано главным образом структурно обусловленным избытком сырьевых товаров, производимых на Севере, где сельское хозяйство щедро субсидируется.
That decline stemmed essentially from a structurally induced glut in commodities grown in the North, where agriculture was heavily subsidized.
Резкое снижение цен на газ стало результатом избытка предложения, в частности в условиях недавнего скачкообразного роста производства сланцевого газа, а также рекордно высоких запасов.
The sharp decline of gas prices resulted from a supply glut, particularly the a recent surge in shale gas production, as well as record-high stockpiles.
34. Одна из причин, почему понятие избытка сбережений особенно настораживает, состоит в том, что некоторые страны остро нуждаются в крупных инвестициях в инфраструктуру и технологии, и развитые страны должны стремиться предоставлять им бóльший объем помощи.
34. One of the reasons why the notion of a savings glut was particularly offensive was that some countries were in need of large investments in infrastructure and technology and the developed world should be trying to provide more assistance to them.
Поскольку травоядные не пережили голода, пищи для них было в избытке.
As the plant-eaters succumb to starvation, there is a glut of food.
Она работала над несколькими нашими проектами, и в обмен на (говоря официальным языком) «пополнение ее образования» мы получили доступ к первоклассному оборудованию. В этом конкретном университетике его было в избытке. Он так удачно заручился трогательной поддержкой богатеньких корпораций из местной «Силиконовой долины», что невольно думалось, что его руководство заключило собственный пакт с Сатаной на условиях, который выторговали их лучшие юристы.
She helped with various projects, and in return for "educating" her we got access to nifty analytical equipment. This particular university had a glut of it anyway, having been so successful in attracting the devotion of big Route 128 corporations that you had to think they'd made their own pact with Satan, negotiated by their toughest lawyers.
Грозная тяжесть непостижимого Рима не ложится бременем на пустенькие души веселых нимф, ибо они видят в нем просто фон для развлечений англо-иностранного общества, но у Доротеи не было такой защиты от глубоких впечатлений. Развалины и базилики, дворцы и каменные колоссы, ввергнутые в убогость настоящего, где все живое и дышащее словно погружено в трясину суеверий, отторгнутых от истинного благочестия, неясная, но жадная титаническая жизнь, глядящая и рвущаяся со стен и потолков, бесконечные ряды белых фигур, чьи мраморные глаза словно хранят смутный свет чуждого мира — все эти неисчислимые остатки надменных идеалов, и чувственных и духовных, беспорядочно перемешанные с неопровержимыми свидетельствами нынешнего забвения и упадка, сначала потрясли ее, словно удар электрического тока, а затем подавили, и она испытывала томительное болезненное недоумение, которое возникает, когда чувства немеют от избытка и смятения мыслей.
The weight of unintelligible Rome might lie easily on bright nymphs to whom it formed a background for the brilliant picnic of Anglo-foreign society; but Dorothea had no such defence against deep impressions. Ru ins and basilicas, palaces and colossi, set in the midst of a sordid present, where all that was living and warm-blooded seemed sunk in the deep degeneracy of a superstition divorced from reverence; the dimmer but yet eager Titanic life gazing and struggling on walls and ceilings; the long vistas of white forms whose marble eyes seemed to hold the monotonous light of an alien world: all this vast wreck of ambitious ideals, sensuous and spiritual, mixed confusedly with the signs of breathing forgetfulness and degradation, at first jarred her as with an electric shock, and then urged themselves on her with that ache belonging to a glut of confused ideas which check the flow of emotion.
noun
iii) Этот калибровочный газ должен в избытке подаваться в пробник или в трубные соединения избыточного потока системы отбора проб газа.
(iii) This calibration gas shall be overflowed at the gas sampling system's probe or overflow fitting.
В пробоотборник или в трубные соединения избыточного потока системы отбора проб газа в избытке подают калибровочный газ, содержащий NO2, в котором концентрация NО2 близка к предполагаемой максимальной концентрации в ходе испытания.
NO2 calibration gas that has an NO2 concentration that is near the maximum expected during testing shall be overflowed at the gas sampling system's probe or overflow fitting.
(4) 7.2.4.21.4 В случае возможного превышения степени наполнения 97,5% разрешается использовать техническую установку для откачивания избытка вещества.
(4) 7.2.4.21.4 If the degree of filling of 97.5% is exceeded a technical installation shall be authorized to pump off the overflow.
d) Нулевой газ рекомендуется подавать в избытке на пробник НС либо в трубное соединение пробника и переходной трубы.
(d) Zero gas is recommended to be overflowed at the HC probe or into a fitting between the HC probe and its transfer line.
Мы всего лишь помогаем справиться с избытком... несовершеннолетних, приговорённых к кормёжке за государственный счёт.
All we do is handle the overflow... Of juveniles sentenced to cook county.
Я имею в виду, не... не как у Леди Ди, но знаешь, видеомониторов было бы с избытком.
I mean, not... not Lady Di, but you know, there'd be video screens for the overflow.
— Экстремизма, оказывается, везде в избытке.
‘Extremism tends to overflow,’ said Pascoe.
Голос Карпентера дрожал от избытка чувств.
Carpenter’s voice shook from an overflow of emotion.
Ласки Роджера возвращались к нему в полной мере и даже с избытком.
Roger’s caresses were returned in full measure and overflowing.
Ему повезло: на одной ледянке около Серпантина он обнаружил ресторан, где еды было в избытке.
On a gliddery just off the Serpentine, he was very lucky to discover a restaurant fairly overflowing with food.
У Зейна вечно царил беспорядок. Дверцы гардеробной не закрывались из-за избытка одежды.
As always, Zane’s room was a wreck. His closet lay half-open, too overflowing to shut properly.
В то время Эдуард от избытка благодарности заявил, что Валентин может до конца своих дней безвозмездно пить и есть у него в «Валгалле», что ему захочется.
Eduard, overflowing with gratitude, offered Valentin as reward the right to eat and drink whatever he liked in the Walhalla as long as he lived.
Извините мою бесцеремонность, доктор, это одно из последствий избытка здоровья… Пожалуйста, Матильда, поверните еще раз, да поскорей.
Pardon my impudence, doctor, it is one of the consequences of the overflowing state of my health. Another turn, Matilda—and a little faster this time.
В это укрытие забежала девочка, смеющаяся и кричащая и, скача от избытка энергии вверх и вниз, прицепилась к его штанинам.
A little girl ran into the enclosure, laughing and screaming, and clung to his legs, while she jumped up and down in an overflow of spirits.
А я думаю, ты не обременял себя избытком образования
And I'm thinking you weren't burdened with an overabundance of schooling.
-Он специально назначенный человек, назначенный, чтобы отговаривать нас из-за чрезмерной осторожности и избытка экспертов и консультантов.
-Professor, please. -He's a dedicated man, dedicated to stifling us with over-caution and an overabundance of experts and advisors.
У нас всё ещё нет "дымящегося пистолета", (термин, означающий неопровержимые доказательства) и если мы решим убить её без избытка доказательств, мы не лучше, чем Красный Дьявол.
We still don't have a smoking gun, and if we decide to kill her without an overabundance of proof, we are no better than the Red Devil.
Он никогда не отличался избытком скромности.
He had never been blessed with an overabundance of modesty.
Либо от избытка праздничного настроения, либо с мрачным чувством юмора, подумал Макгриви.
Someone, thought McGreavy, who had either an overabundance of holiday spirit or a macabre sense of humor.
Экономика нашей планеты страдает от перенаселения, от войн, от страха и неуверенности в завтрашнем дне, от спекуляций и избытка денег.
The economy of the planet is suffering from overpopulation, fright, wars, a bad conscience, and an overabundance of available cash.
Конечно, их во все времена встречали с некоторой регулярностью, но обычно это можно было приписать избытку или набожности, или вина, или воображения (нужное подчеркнуть).
Of course, they had always been observed with some regularity, but that could usually be ascribed to an overabundance of piety or wine or imagination.
В те оксфордские дни я был столь полон надежды и энтузиазма, что от одного лишь избытка энергии нередко пускался бегом по окружавшим сарай полям.
I was suffused with such hope and enthusiasm, in those Oxford days, that I would often run through the fields beside the barn in sheer overabundance of energy.
Стенли, вероятно от избытка энтузиазма, потерял равновесие и кувырнулся внутрь саркофага, уронив на пол свой фонарь. Раздался глухой удар.
Perhaps in an overabundance of enthusiasm, Stanley had fallen headfirst inside the sarcophagus, Page 170 knocking his lantern backward onto the floor. There was a dull thud.
— У тебя что, мало проблем? — произнес Ааз, принимая прежнюю позу. — Последний раз, когда я этим интересовался, ты страдал скорее от избытка женщин, чем от их нехватки.
"Don't you have enough problems already?" Aahz said, settling back. "Last time I checked, you were suffering from an overabundance of women . not a shortage."
Под этим я подразумеваю отнюдь не стремление к чрезмерному избытку материальных благ, а кров, здоровье и защиту от болезней.
By this I do not mean the quest for superfluous material goods, but shelter and health and protection from disease.
23. Г-н Морено (Куба) признает, что его страна далеко не богата, и поясняет, что позиция Кубы в области сотрудничества отлична от позиции намного более зажиточных стран: эти страны дают другим то, что сами имеют в избытке, а Куба делится тем, что у нее есть.
23. Mr. Moreno (Cuba) said that his country was indeed far from being wealthy. The Cuban approach to cooperation differed from that of much more affluent countries which offered services superfluous to their own needs. Cuba, however, shared whatever it had.
Нищие, и те В нужде имеют что-нибудь в избытке.
And the poorest things superfluous
Без меры, в избытке Шик, блеск, роскошь и и т.д.
Disproportionately superfluous and class etc...
Таким образом, золото и серебро сами собой становятся общественным выражением избытка, или богатства.
Gold and silver thus become of themselves social expressions for superfluity or wealth.
Это казалось ему чем-то излишним, избытком, к которому он долго не мог привыкнуть.
It seemed to him something extraneous, superfluous, to which he could not accustom himself.
Крестьяне стали занимать брошенные хутора, вторые и третьи сыновья вдруг оказались одарены избытком земли.
Peasants began to squat in the many abandoned farms around the town, second and third sons gifted by a sudden superfluity of soil.
- Обязательства этого человека состоят в том, что он возьмет от нагваля немного избытка его энергии в обмен на дары в виде необычайных способностей.
"The man's commitment was that he'd only take a bit of superfluous energy from the nagual in exchange for gifts; for extraordinary abilities.
Это адский труд, особенно когда нам кажется, что в этом нет необходимости и что волшебства и так в избытке, но если мы не будем забывать о пополнении запаса магии, наши шансы удержать любовь возрастут многократно».
It’s hard work, especially when it seems superfluous or redundant, but if we can remember to do it, we greatly improve our chances of making love stay.”
Когда герцог Хилдеброд начал дрожащей рукой делать запись в книге и от избытка щедрости уже успел написать «Найджелл» с двумя «л» вместо одного, пастор прервал его занятие.
      As Duke Hildebrod with a tremulous hand began to make the entry, and had already, with superfluous generosity, spelled Nigel with two g's instead of one, he was interrupted by the parson.
Люди охотно мирятся с любой тиранией, нищетой и унижениями, если убеждены в том, что в конечном счете их наверняка ждет курорт на небесах, где спасателей в избытке, а бассейн работает круглосуточно.
People will put up with all sorts of tyranny, poverty, and painful treatment if they’re convinced that they’ll eventually escape to some resort in the sky where lifeguards are superfluous and the pool never closes.
– Никто из нагвалей, обменивавшихся с ним энергией, не пострадал, – ответил он. – обязательства этого человека состоят в том, что он возьмет от нагваля немного избытка его энергии в обмен на дары в виде необычайных способностей.
"None of the naguals who exchanged energy with him was injured," he replied. "The man's commitment was that he'd only take a bit of superfluous energy from the nagual in exchange for gifts, for extraordinary abilities.
Многое зависело от женщины, однако Хагги со своими преступными наклонностями – недостатком принципиальности и избытком необузданной похоти – мог и не стать тем самым спусковым крючком, который запустит цепную реакцию самоуничтожения Джилла.
Yes, it would all hinge upon the woman; but Haggie’s criminality—his lack of principle and superfluity of undisciplined lust—might not be the only trigger to set in motion the chain reaction of Gill’s disintegration.
При этом избытка штатов не возникнет, поскольку между функциями соответствующих должностей нет дублирования.
There would be no redundancy since there are no overlaps in the functions of the posts concerned.
В числе прочих принципов в этом Законе говорится о том, что прекращение бессрочного трудового договора может быть разрешено "по причине избытка рабочей силы".
Among other principles the Act states that termination of an indefinite contract of service may be permitted "on grounds of redundancy".
72. Это привело к значительному избытку рабочей силы, росту безработицы и резкому сокращению числа занятых в упомянутых выше секторах.
72. Many workers have consequently been made redundant, unemployment has increased and the number of workers in the aforesaid sectors has fallen.
Отказ от государственного участия может вызывать внешние эффекты и социальные издержки, такие, как возникновение избытка рабочей силы в горнодобывающем секторе и необходимость переподготовки и, возможно, перемещения этой рабочей силы.
Divestiture by the State may entail externalities and social costs such as the redundancy of dedicated mining labour and the retraining and possible relocation of such labour.
Новые механизмы регулирования избытка рабочей силы, использовавшиеся работодателями, привели к отмене некоторых процедур, защищавших работников от увольнений и предусмотренных в Трудовом кодексе.
New solutions in the area of redundancy procedures invoked by the work establishment brought in their wake a curtailment of certain anti-dismissal procedures enshrined in the Labor Code.
Если беременным женщинам не удается сохранить за собой работу в случае избытка рабочей силы или реорганизации предприятия, предприятие может пересмотреть только условия их труда и размер оплаты труда.
Should redundancies or enterprise restructuring make it impossible for pregnant women to hold on to their jobs, the enterprise can only deny them their work and pay conditions.
a) внесение в 2011 году в Закон о трудоустройстве иностранцев поправки, отменившей статью 8 (2), в соответствии с которой иностранные работники подлежали увольнению в первую очередь в случае избытка рабочей силы;
(a) The amendment to the Employment of Foreigners Act in 2011, repealing section 8 (2) that provided for foreign employees to be dismissed first in the event of redundancy;
Поэтому высказывавшиеся ранее предложения правительства о том, чтобы придать пенсиям тех лиц, которые были вынуждены преждевременно уйти на пенсию из-за избытка рабочей силы, статус допенсионных пособий, получили широкую поддержку.
Now the government's earlier proposals to give early-retirement group-redundancy pensions the status of pre-retirement allowances have received a supportive hearing.
Чтобы решить эту проблему, государствам-членам необходимо более подробно проанализировать соответствующие мандаты для уменьшения избытка требований таким образом, который бы обеспечивал сбалансированный учет различных приоритетов участников.
To address this issue, the relevant mandates should be further examined by the Member States with the aim of reducing redundancy in a balanced way that takes into account the different priorities across the membership.
третий нанимает руки для вывоза избытков наших товаров и обмена их на избыточные товары других народов, – так что каждая из стран, при всем различии почв и климатов, может наслаждаться плодами всей земли.
The third is to employ Hands for the Exportation of the Redundance of our own Commodities, and to exchange them with the Redundancies of foreign Nations, that thus every Soil and every Climate may enjoy the Fruits of the whole Earth.
noun
Они также не столь отрицательно относятся к ядерной энергии, как ряд развитых стран, поскольку зачастую эти развитые страны имеют в избытке другие источники энергии.
They are also not allergic to nuclear power, as some developed countries tend to be, often because these developed countries have a surfeit of other forms of energy.
Высказываемые сейчас в некоторых кругах сомнения в отношении необходимости развития ядерной энергетики объясняются избытком энергии в развитых странах и тем, что большинству развивающихся стран незнакома ядерная технология.
The doubt in some quarters about the need for nuclear expansion today comes from the surfeit of energy in developed countries, and the unfamiliarity with nuclear technology in most developing countries.
Первая - связана с избытком оружия, по-прежнему являющимся мировым бедствием, в особенности с непрекращающимся развертыванием и разработкой ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, расширяющимся объемом торговли обычным оружием и дальнейшим производством и настойчивым использованием средств ведения войны, наносящих чрезмерные повреждения.
The first has to do with the surfeit of weapons that continues to plague the world, particularly the continued deployment and development of nuclear arms and other weapons of mass destruction, the expanding volume of the traffic in conventional arms and the continued production and persistent use of especially injurious devices of war.
6. Г-н АЛЛАРЕЙ (Филиппины), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что положение дел в области распространения информации оставляет пока желать много лучшего: по причине нехватки ресурсов и недостаточно широкой передачи технологий во многих развивающихся странах сохраняется дефицит информации, в то время как промышленно развитый мир страдает от ее избытка.
6. Mr. ALLAREY (Philippines), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the flow of information left much to be desired: due to scant resources and the inadequate transfer of technology, many developing countries lacked information, whereas the developed world suffered from a surfeit.
О, нет, милая леди, этого я от вас наслушался в избытке.
Oh, no, good lady. I have a surfeit of those already.
кроме того, он испытал убийств в избытке.
besides, he had had a surfeit of slaughter.
Но он не смог продолжить данное объявление от избытка чувств.
But he could not continue this announcement, from a surfeit of emotion.
Багрянец, заливший щеки Симны, не имел ничего общего с избытком солнечного света.
The redness that bloomed on the swordsman’s cheeks had nothing to do with a surfeit of sunshine.
Падение империи привело к избытку тех, кто называет себя императорами.
The collapse of the Empire has brought us a surfeit of those who call themselves Emperors…
От избытка ритуальных приветствий у Зая немного закружилась голова.
Zai's head began to spin a bit with the surfeit of ritual greetings and realized how convenient the usual salute was.
Но как раз теперь я осознал, что его безумие - результат не угасания интеллекта, а скорее - избытка гениальности.
By now, however, I had come to realize that his madness was not the result of a breakdown of intellect but rather of a surfeit of genius.
С избытком хлебнув в детстве сильных ощущений, разочарований и волнений, она старалась их избегать. Покой и уют воплощались для нее в монотонности и однообразии.
She could get along just fine without drama, despair, and excitement, having had a surfeit of it in her childhood.
Недоделанный пол был усеян сплетенными телами людей; некоторые из них корчились в пьяной страсти, другие же были неподвижны и лишь похрапывали после избытка вина.
The unfinished floor was covered with tangled bodies, some writhing in drunken passion, others motionless, snoring from a surfeit of wine.
— Не понимаю, к чему спешка? — пробормотал профессор Бесконечных Исследований, уже клевавший носом вследствие некоторого избытка поглощённых шоколадных печений.
‘I don’t see what the rush is,’ said the Chair of Indefinite Studies, who had almost nodded off in the arms of a chocolate biscuit surfeit.
От румяных щек до толстых лодыжек вся она словно горела от избытка жизненных сил - совсем не похожая на своего худосочного деда.
From her rosy cheeks to her stout ankles she was superabundant with vitality, the strangest contrast to her shadowy, thin old grandfather.
Мечты эти были так ясны, что я не мог заснуть от сладостного волнения и мне хотелось поделиться с кем-нибудь избытком своего счастия. — Милочка!
These fancies were so vivid that I could not sleep for the sweetness of my emotion, and felt as though I must communicate my superabundant happiness to some one. "The darling!"
В глазах был тот особый блеск, какой свидетельствует об избытке жизненных сил, и что-то предпраздничное во взгляде, в голосе, в жестах выдавало намерение провести вечерок в свое удовольствие.
His eyes had the peculiar shine of superabundant vigour; a certain sub-festive air in face and voice and movements suggested that he was going to make a night of it.
Глядя на это мертвенно-бледное худое тело, на эту неестественную, деревянную походку, Поль принял его за одного из тех несчастных неврастеников - пациентов Кейзера, которые приходят для взвешивания в фехтовальный зал, безмолвные, словно ночные птицы, составляя разительный контраст с жизнерадостным смехом и избытком сил окружающих.
The man's lean pallor and stiff stooping walk made Paul take him for one of the poor invalids who attend the establishment regularly, and whose apparition, silent as night-birds in the fencing-room where they come to be weighed, contrasts so strangely with the healthy laughter and superabundant vigour of the rest of the company.
noun
Проблема состоит не в дефиците ископаемого топлива, а скорее в его избытке или квазинеограниченности запасов.
The problem is not that fossil fuels are scarce but rather that they are too plentiful or quasi limitless.
Кроме того, существует реальная возможность того, что в ситуациях избытка рабочей силы трудящиеся менее привлекательных категорий, включая этнические меньшинства, вынуждены становиться в конец очереди.
Moreover, there is a real chance that in situations where labour supply is plentiful, people in less attractive supply categories, including ethnic minorities, have to go to the back of the queue.
Одним из важных факторов, связанных с предложением, является самый низкий за последние 30 лет уровень продовольственных запасов в мире, обусловленный прежним представлением о том, что продовольствия всегда будет в избытке и оно будет доступно по сравнительно низким ценам.
An important supply-related driver is the fact that the world's food reserve stocks have dwindled to their lowest level in 30 years, because of a belief that food would remain plentiful and available at a relatively low price.
Экспорт капитала из бедных развивающихся стран где вроде бы капитала мало в богатые страны Севера где капитал вроде бы в избытке не помешал этим странам инвестировать в основные фонды у себя дома больше средств, чем когда-либо за последние 30 лет, что снова ставит под сомнение ортодоксальную теорию развития.
Exports of capital from poor developing countries - supposedly endowed with little capital - to the rich North - supposedly endowed with plenty of capital - have not constrained these countries' ability to invest larger sums in fixed capital at home than any time in the last 30 years, a fact that poses a new challenge for orthodox development theory.
– Да, в избытке.
- Yeah, plenty of those.
Комнат тут с избытком.
There's plenty of room.
Я подстрекнула его с избытком.
I prodded plenty.
Времени у меня с избытком.
I've got plenty of time.
- Секса у нас с избытком.
- We have plenty of sex.
О, у меня этого с избытком.
Oh, well, I get plenty.
У тебя и так в избытке.
You've got plenty to spare.
Должно быть в избытке.
There ought to be kittens a-plenty. I called.
Ну, уж ягнятины у нас в избытке.
There's certainly plenty of lamb.
К тому же, у меня и так в избытке.
Besides, I've got plenty to spare.
Этого у него было в избытке.
He'd had plenty of that.
— Да, доказательств было в избытке.
Oh, there was plenty of evidence.
— Провизии еще в избытке.
«There's still plenty of stuff.»
Времени у нас должно быть в избытке .
Should be plenty of time.
По крайней мере, его оказалось в избытке.
At least there was plenty of that.
Так или иначе, но сейчас у меня ее было в избытке.
In any case, I now possessed it in plenty.
Темный маг им был наделен с избытком.
The Dark Magician had plenty of that too.
О, там крови оставалось в избытке. Чудесно.
Oh, it had plenty of blood. This was magnificent.
Времени на размышления я получил в избытке.
I had plenty of time to think.
Было время, когда она с избытком нашла бы, что сказать.
There was a time when she would have had plenty to say.
- Это был выброс избытка реактивного потока.
It was a spillover from the jet.
Когда мы вошли в папский дворец с его избытком позолоты и великолепными росписями, я покрепче сжала руку Джофре.
I clung tightly to Jofre’s arm as we entered the papal palace and its profusion of gilt and eye-dazzling paintings.
наследники мужского пола появились поздно, но зато в избытке, который тогда казался гарантией продолжения рода, столь внезапно и трагически на них оборвавшегося.
male heirs had come late and, when they came, in a profusion which at the time seemed to promise continuity to the line which, in the tragic event, ended abruptly with them.
Дверь открыл ливрейный лакей и в ответ на вопрос Ральфа, дома ли мадам Манталини, повел их через красивый холл и дальше по широкой лестнице в салон мадам, состоявший из двух просторных комнат, где были выставлены в бесконечном разнообразии великолепные платья и ткани: одни надеты на манекены, другие небрежно брошены на диваны, а иные разбросаны на ковре, повешены на трюмо или расположены как-нибудь иначе, на богатой мебели всевозможных стилей, которая здесь была расставлена в избытке.
A liveried footman opened the door, and in reply to Ralph's inquiry whether Madame Mantalini was at home, ushered them, through a handsome hall and up a spacious staircase, into the show saloon, which comprised two spacious drawing-rooms, and exhibited an immense variety of superb dresses and materials for dresses: some arranged on stands, others laid carelessly on sofas, and others again, scattered over the carpet, hanging on the cheval-glasses, or mingling, in some other way, with the rich furniture of various descriptions, which was profusely displayed.
Ты образец клингонской чести и дисциплины, но когда дело доходит до клингонской страсти к жизни, избытку наслаждения моментом, ты постоянно отдергиваешь себя назад.
You're a paragon of Klingon honor and discipline but when it comes to the Klingon passion for life, the exuberance the enjoyment of the moment you are constantly holding yourself back.
Ощущения свободного полета, восторга от избытка сил не было.
There was no feeling of flowing free, no exuberance.
Нет никакой необходимости избавляться от эго, нужно просто жить им с избытком.
It is not necessary to get rid of the ego, but simply to live it with a certain exuberance.
И Софи делает быстрый книксен — редкое для нее проявление избытка чувств.
And Sophie does a quick curtsy, a rare gesture of jaunty exuberance.
В избытке радостных чувств, Джек звонко шлепнул Акута по затылку.
In the exuberance of his joy he slapped his companion roughly on the side of the head.
Он танцевал просто от избытка чувств, зная, что его Маэстро – великий человек и ему под силу изменить мир.
danced for sheer exuberance, knowing his Maestro was a great man and had it in his power to change the world.
От избытка чувств он положил ей руки на плечи и притянул ее к себе, стараясь поцеловать в щеку.
Exuberant with relief, he put his hands on her shoulders and pulled himself close to her to kiss her cheek.
этот протест выражался подчёркнутой безукоризненностью туалетов, избытком родственного радушия, преувеличением роли семьи и… презрительной гримасой.
this resentment expressed itself in an added perfection of raiment, an exuberance of family cordiality, an exaggeration of family importance, and--the sniff.
Леди Омбрерсли ласково предложила мисс Эддербери кресло возле камина, и та присела, тихонько причитая от избытка чувств.
Miss Adderbury, kindly invited by Lady Ombersley to take a seat by the fire, made faint clucking noises in deprecation of this exuberance.
затем он пробежал вперед, запрыгнул на одну из опор моста и из чистого избытка чувств разом вскарабкался на сотню футов вверх.
then he ran forward, leaped against one of the supports of the bridge and scurried a hundred feet up, from sheer exuberance.
Тем не менее, хотя требуемых лекарств во всем ассортименте и в достаточном количестве по-прежнему нет, другие предметы снабжения имеются в избытке.
However, while neither the entire range nor quantity of required drugs is yet available, other items are overstocked.
Рынок в одном случае будет настолько недостаточно снабжен рабочей силой, а в другом случае снабжен ею в таком избытке, что это скоро приведет ее цену к надлежащей норме, требуемой наличными условиями общества.
The market would be so much understocked with labour in the one case, and so much overstocked in the other, as would soon force back its price to that proper rate which the circumstances of the society required.
– Я не страдаю от избытка.
"Ain't like I'm overstocked.
noun
Связав их в пучки, колонисты высекли огонь и зажгли ветки. Наконец маленький отряд вступил в тёмный тоннель, так недавно ещё служивший стоком для избытка озёрных вод. Вопреки ожиданиям, тоннель вскоре стал расширяться, и через несколько десятков шагов колонисты смогли идти, не склоняя даже головы.
The torches were lighted with flint and steel, and Cyrus Harding leading, the settlers ventured into the dark passage, which the overplus of the lake had formerly filled. Contrary to what might have been supposed, the diameter of the passage increased as the explorers proceeded, so that they very soon were able to stand upright.
Кто такая лейтенант Боун и что она должна делать с избытком от «Триумфа»?
Who is Lieutenant Bone, and what is she supposed to do about the surplusage from the Triumph?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test