Translation for "избегнуть" to english
Избегнуть
Translation examples
Этой битвы мы избегнуть не можем.
This is a battle we cannot avoid.
По мнению государства-участника, это была намеренная попытка авторов избегнуть или, по крайней мере, задержать ход судебного разбирательства по делу.
According to the State party, this was a deliberate attempt by the authors to avoid, or at least delay, the trial of the case.
Нам надо избегнуть опасности того, что Конференция по разоружению могла бы приобрести бесплодный характер, что к ней можно было бы применить изречение Пьера Лоти по поводу сфинкса: "Секрет Сфинкса ничего в себе не кроет.
We must avoid the danger of having an empty Conference on Disarmament, of having to apply to the Conference the words of Pierre Loti on the Sphinx: "The secret of the Sphinx conceals nothing.
Мы также приветствуем усилия со стороны тех, кто в силу своих законов был вынужден применить ограничения, но постарался смягчить их эффект и тем самым избегнуть неожиданных и контпродуктивных результатов.
We also welcome the efforts made by those who were obliged by their laws to apply restraints to ameliorate their impact, and thus avoid unintended and counter—productive results.
Что касается финансов, то реформа позволит обуздать инфляцию, предотвратить растрату государственных средств и избегнуть необходимости пускать в ход станок для печатания денег, а также бороться с неэффективностью государственного управления, с безнаказанностью и коррупцией.
On the financial level, reform will make it possible to control inflation, prevent the misappropriation of public funds and avoid having to print money, as well as allow us to combat poor governance, impunity and corruption.
Столкновение с обнаруженными крупными объектами (>10 см или нескольких сантиметров на низкой околоземной орбите (НОО)) можно избегнуть при помощи маневрирования, при этом конструкция космического аппарата должна обеспечивать защиту от мелких фрагментов (<1 мм или нескольких миллиметров).
Collision with detectable large objects (>10 centimetre (cm) or several centimetres in low Earth orbit (LEO)), can be avoided by manoeuvres, while protection from tiny debris (<1 millimetres (mm) or several millimetres) should be provided by design.
101. Многие делегации поддержали подход, связанный с использованием принципов справедливости, кодексов поведения, единообразных общих норм или сводов основных положений - учитывая необходимость обеспечения высокой степени защиты прав потребителей - в качестве основы урегулирования дел, позволяющей избегнуть сложных проблем, которые могут возникнуть при толковании норм, касающихся применимого права.
Many delegations supported the approach of using equitable principles, codes of conduct, uniform generic rules or sets of substantive provisions -- bearing in mind the need for a high consumer protection content -- as the basis for deciding cases, thus avoiding complex problems that may arise in the interpretation of rules as to applicable law.
Хунтонджи, директора Африканского центра углубленных исследований в Порто-Ново (Бенин), состоит в следующем: "Каким образом в глобальных условиях постколониального мира, когда сфера знаний по-прежнему полностью монополизирована в единственных интересах Запада, можно избегнуть накопления чуждых с идеологической, научной и интеллектуальной точек зрения знаний?
Participants were able to identify some essential criteria, on the basis of which they could examine existing situations and set out strategies in response to the major challenge, summarized in the following terms by Mr. Paulin Hountondji, Director of the African Centre for Advanced Studies of Porto Novo (Benin): “How is it possible against the general background of the post—colonial world, where the store of knowledge has so far been completely monopolized for the sole benefit of the West, to avoid being ideologically, scientifically and intellectually dependent on the accumulation of the knowledge of others?
893. Тем самым Коста-Рика дала многим центральноамериканцам возможность урегулировать свой миграционный статус, и тем самым избегнуть депортации и вызванного этим обострения социально-экономического положения в этих странах; кроме того, эта мера позволила наладить более действенный контроль над иностранными мигрантами, которые в настоящее время должны производить отчисления в системы пенсионного обеспечения, здравоохранения и страхования по безработице, как и любой коста-риканский трудящийся.
893. With this initiative, Costa Rica has provided an opportunity for many Central Americans to regularize their migration status, avoiding deportation and a consequent deterioration in the socio-economic situation in those countries. It has also acquired closer control over the foreign migrant population, which will now have to contribute to the pension, health and employment insurance schemes, like any Costa Rican worker.
Было подчеркнуто, что в отсутствие несостоятельности директоры должны исполнять обязанности перед компанией (что в некоторых системах означает также перед ее акционерами); в преддверии несостоятельности или при открытии производства по делу о несостоятельности эти обязанности могут или будут распространяться на кредиторов и другие заинтересованные стороны; интересы этих групп могут конфликтовать (например, для кредиторов самым приемлемым вариантом может быть ликвидация и распределение активов, а акционеры могут настаивать на продолжении деятельности компании до тех пор, пока существует любая надежда избегнуть несостоятельности).
It was stressed that, absent insolvency, the duties of directors were owed to the company (which, in some systems, also meant to its shareholders); when insolvency approached or insolvency proceedings commenced, those duties might or would extend to creditors and other stakeholders; the interests of these groups might conflict (for example, the creditors might be best served by liquidation and distribution but the shareholders might wish to trade on so long as there was any hope of avoiding insolvency).
Она не должна избегнуть последствий своего преступления.
She cannot avoid in consequences of his crime.
Некоторые книги и документы избегнут этой судьбы.
andso, the situation is set up for the mold to really boom. somebooksanddocuments will avoid this fate.
Это зависит от того, что ты сделал, чтобы ее избегнуть.
That rather depends on what you do to avoid it.
Ночью мы должны были спать, перекрещивая руки вот так... чтобы избегнуть искушения злом.
At night we had to sleep with our arms crossed like this... to avoid evil temptations.
Вы желали избегнуть благодарности, я видел!
You wished to avoid gratitude, I could see!
Этих ложных путей легко избегнуть, если не придавать этому Я столь значительного теоретического значения.
These false paths are easily avoided if we do not ascribe so much theoretical importance to the self.
Но все-таки, до самой этой минуты, ей казалось, что можно как-нибудь избегнуть беды — осторожностию, кротостию, покорностию перед всем и каждым.
But even so, until that very moment she had always thought it somehow possible to avoid disaster—by prudence, meekness, submissiveness to one and all.
В сомнительных случаях такие суды в стремлении избегнуть порицания естественно стремились прикрыться примером или прецедентом, установленным судьями, заседавшими раньше в этом же или в другом каком-нибудь суде.
In doubtful cases such courts, from their anxiety to avoid blame, would naturally endeavour to shelter themselves under the example or precedent of the judges who had sat before them, either in the same or in some other court.
Свет померк скоро, но мука осталась, и Зосимов, наблюдавший и изучавший своего пациента со всем молодым жаром только что начинающего полечивать доктора, с удивлением заметил в нем, с приходом родных, вместо радости, как бы тяжелую скрытую решимость перенесть час-другой пытки, которой нельзя уж избегнуть.
The light quickly faded but the torment remained, and Zossimov, observing and studying his patient with all the youthful ardor of a doctor just beginning to get a taste of practice, was surprised to note in him, instead of joy at his family's arrival, something like a heavy, concealed determination to endure an hour or two of torture that could no longer be avoided.
что, конечно, в больном заметна какая-то неподвижная мысль, что-то обличающее мономанию, — так как он, Зосимов, особенно следит теперь за этим чрезвычайно интересным отделом медицины, — но ведь надо же вспомнить, что почти вплоть до сегодня больной был в бреду, и… и, конечно, приезд родных его укрепит, рассеет и подействует спасительно, «если только можно будет избегнуть новых особенных потрясений», — прибавил он значительно.
that, of course, some fixed idea could be observed in the patient, something suggesting monomania—since he, Zossimov, was now especially following this extremely interesting branch of medicine—but it was also to be remembered that the patient had been delirious almost up to that day, and...and, of course, the arrival of his family would strengthen, divert, and have a salutary effect upon him, “if only it is possible to avoid any special new shocks,” he added significantly.
Чтобы избегнуть дреда.
To avoid the dread.
А каждый избегнутый прыжок означает избегнутый таможенный крейсер.
And each jump avoided represented a commerce-protection cruiser avoided.
Этого нельзя было ни оттянуть, ни предотвратить, ни избегнуть, нет.
It could not be put off, could not be postponed, could not be avoided any longer;
Я - ваша единственная надежда избегнуть этой судьбы.
I am your only hope of avoiding that fate.
– Таким образом они избегнут необходимости везти за собой большие обозы с припасами.
In so doing they will avoid the necessity of dragging a supply column with them.
Будь у Лодовика малейшая возможность избегнуть этого состояния, он бы непременно это сделал.
Lodovik would have avoided the opportunity and this sensation if he could have.
Перейти от движения по секущей к движению по касательной – вот весь секрет того, как избегнуть кораблекрушения.
The whole secret of avoiding shipwreck is to try and pass from the secant to the tangent.
Дэнси, ради чести армии постарайтесь избегнуть дальнейшего позора, если это возможно.
Dancy, for the honour of the Army, avoid further scandal if you can.
Но сначала мы выпьем чаю. – Я понял, что на сей раз мне не избегнуть комедии чаепития;
But first we'll have tea.' I saw that I could not avoid the farce of tea this time;
Вполне мудро было бы избегнуть встречи с агрессивным Сальмелу и его друзьями, как заметил Мэрэм.
It seemed wise to avoid the bellicose Salmelu and his friends, as Maram pointed out.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test