Translation examples
verb
Но их нельзя избегать.
But there is no avoiding them.
Этого следует избегать.
This should be avoided.
Работник, занимающийся нанесением, должен избегать нахождения в рассеянном тумане и избегать контакта со ртом.
The applicator should avoid working in spray mist and avoid contact with the mouth.
Прячешься здесь, избегаешь меня, избегаешь Джонатана.
Hiding here, avoiding me, avoiding Jonathan.
Ты избегаешь расследования, ты избегаешь суда.
You avoid an investigation, you avoid trial.
Я избегаю её Я избегаю этот подарок
I'm avoiding her. I'm avoiding the gift.
Она тебя избегает?
She's avoiding you?
я не избегаю...
I'm not avoiding...
- Я избегаю перекусов.
- I avoid snacking.
Избегать похотливых схем.
avoid lust triggers.
Почему ты меня избегаешь?
You’ve been avoiding me.”
Его же самого не любили и избегали все.
As for him, he was disliked and avoided by everyone.
Он явно нас избегает, но мы своего добьемся.
He can’t avoid us forever.”
Даже Рон старался избегать взгляда Гарри.
Even Ron was avoiding Harry’s eyes.
— Кто вас избегает? — подсел к ним Рон.
“Who’s avoiding you?” said Ron, sitting down next to them.
Он не то что сбивался, а так, как будто торопился и избегал ее взглядов.
It was not that he was confused, but as if he were hurrying and avoiding her eyes.
— По-моему, он нас избегает, — сказала она. — Как думаешь, где он?
“I think he’s avoiding us,” said Hermione. “Where do you think he—?”
— Так вот почему вы избегаете меня с начала учебного года?
So that is why you have been avoiding me this term?
С Ганей я теперь почти не говорю, избегаю встречаться даже.
I hardly talk to Gania now, and avoid him as much as I can.
«Как старательно он избегает произносить мой титул», – подумал Пауль.
How carefully he avoids my title , Paul thought.
«Избегайте крайностей, избегайте беспокойства…»
Avoid extremes, avoid anxiety.
если кто-то и не избегал его лично, то избегал этой проблемы.
those who weren't avoiding him were avoiding the issue.
Не было смысла избегать этого.
There was no avoiding it.
Все старательно избегали их, даже избегали смотреть в их направлении.
People took pains to avoid the couple, even to avoid looking in their direction.
— Кто вас избегает?
“Who’s avoiding you?”
Она что, избегает его?
Was she avoiding him?
Но она избегала его.
But she avoided him.
Если бы я не знал тебя лучше, я бы сказал, что ты избегаешь меня." "Я избегаю тебя."
If I didn't know better, I'd say you were avoiding me." "I am avoiding you."
Я буду избегать мысли и избегать страдания.
I would avoid thought in the same way I would avoid suffering.
– Они избегают Кварцхасаата.
They avoid Quarzhasaat.
verb
Следует избегать попыток увеличить этот дисбаланс.
Attempts to increase that imbalance should be shunned.
Когда же они решают остаться в лесах, они сами избегают контактов с внешним миром.
When they opted to remain in the forest, it was they who shunned contact with the outside world.
Учитывая тот факт, что наша глобальная деревня становится все меньше, мы должны избегать конфликтов и соперничества.
In an increasingly smaller village, we must shun conflict and rivalry.
168. Студентки по-прежнему избегают изучения технических дисциплин и обучения профессиям, которые традиционно считаются мужскими.
168. Female students still shun technical subjects and careers which are perceived as the male domain.
Необходимо укреплять взаимодействие и обмен опытом на уровне принятия решений и всячески избегать введения протекционистских мер в сфере торговли.
Communication and sharing should be enhanced at the policy level, while trade protectionism should be shunned.
Он пытался избегать особого внимания к себе, но раскрывался с самой положительной стороны в ситуациях, когда ему приходилось общаться с людьми, причем независимо от их положения и политических взглядов.
He shunned the limelight but would warm up to people irrespective of their status and political leanings.
Разработка и соблюдение технических стандартов необходимы всем агентствам - однако во многих случаях руководители программ и проектов избегают этого.
Technical standards development and compliance are an asset that all agencies need and many project and programme managers shun.
Особое значение имеет то, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала и впредь развивать отношения партнерства с региональными организациями и избегала отношений подчинения.
It is of particular importance that the United Nations continue to cultivate a relationship of partnership with regional organizations and shun relationships of subordination.
Всем сторонам, участвующим в конфликте, следует выполнять свои обязательства в соответствии с международным правом и избегать насилия, что является предпосылкой для обеспечения мира.
All the parties involved should respect their obligations under international law and shun violence, as a prerequisite for peace.
Психологическая травма у женщин - жертв насилия продолжает давать о себе знать, в частности, и после окончания конфликта, поскольку их избегают, изгоняют и клеймят позором.
The trauma for female victims of violence in particular continues even when the conflict is over, as they are shunned, ostracized and further stigmatized.
Ремус избегает азартных игр.
Remus shuns gambling.
Почему все избегают меня?
Why everyone shuns me?
Твои дети нас избегают.
Your children shun us.
Обычно он избегает общество.
He generally shuns society.
Её следует избегать.
It is to be shunned.
Изгой, всеми избегаемый.
An outcast, shunned by everyone.
Я не могу избегать тебя
I can't shun you.
Собственный интерес каждого человека заставит его искать выгодного и избегать невыгодного занятия.
Every man's interest would prompt him to seek the advantageous, and to shun the disadvantageous employment.
Он, естественно, ищет такого применения, которое в обычных условиях наиболее выгодно, и избегает такого, которое в обычных случаях менее всего выгодно этой стране.
It naturally courts the employment which in ordinary cases is most advantageous, and shuns that which in ordinary cases is least advantageous to that country.
Общество будет избегать ее.
She'd be shunned by society.
Нас избегают соседи.
Shunned by our neighbours.
Тебя всегда будут избегать.
You won’t always be shunned.
Я не хочу быть привлекательным для женщин, я хочу, чтобы они избегали меня так же, как я избегаю их.
I don’t want to be attractive to women, I want them to shun me, just as I shun them.
Нас всех избегали и изгоняли.
We’d all been shunned and exiled.
Ее так и так начнут избегать.
She's going to be shunned either way.
Казалось, что даже птицы избегают его.
Even the birds seemed to shun it.
Даже маори старались их избегать.
Even the Maori shunned them.
verb
До сих пор мир просто чудом избегает такой катастрофы;
It is sheer luck that the world has escaped such catastrophe until now.
Так ли это и каким образом отдельные лица могут избегать бытового насилия?
Was that the case, and how might it affect the ability of individuals to escape situations of domestic violence?
Нельзя допустить того, чтобы государства избегали своих обязательств путем передачи полномочий международным организациям.
States should not be allowed to escape their obligations by transferring powers to international organizations.
Однако если возложить вину на соответствующее физическое лицо невозможно, то корпорация избегает ответственности.
However, if fault cannot be established against the relevant individual, then the corporation escapes liability.
Нелегально провозимые пассажиры рискуют жизнью, а преступники наживаются и избегают правосудия.
It jeopardizes the lives of the individuals who are being smuggled, while the perpetrators earn profits and escape justice.
Ни государственные силы безопасности, ни негосударственные вооруженные группировки не должны избегать ответственности.
Neither State security forces nor non-State armed groups should escape accountability.
Во многих случаях такое положение ведет к тому, что обвиняемые по делам о половых посягательствах избегают наказания.
In many instances, this allows the offender in a sexual assault case to escape punishment.
Это, в свою очередь, помогает домохозяйствам избегать ловушки нищеты и позитивно влиять на воспитание детей.
This, in turn, helps households escape the poverty trap and have a positive impact on the upbringing of children.
Имеются также случаи, когда осуждаются мелкие чиновники, тогда как вышестоящее начальство ответственности избегает.
There are also instances where low-ranking officials are convicted while those in positions of command escape responsibility.
Я избегаю смерти.
I escape death.
- Она избегает меня.
- She's escaping me.
избегать твоего суждения.
nor escape your judgment.
Нет пути избегать.
There's no way to escape.
Я избегал этого прежде.
I've escaped it before.
Мальчишка будет избегать нас.
The boy will not escape us.
Я не избегаю этого.
I'm not trying to escape from that.
-Избегать меня, ты имеешь в виду!
escape from me,you mean?
Я пытался избегать тебя.
All I could think of was escaping you.
Ты притворялся, что избегаешь смерти.
You used to pretend to escape death.
Он весьма мудро рассудил, что ему следует избегать всяческих знаков внимания по отношению к Элизабет, которые позволили бы ей заподозрить, что от нее может зависеть его счастье.
He wisely resolved to be particularly careful that no sign of admiration should now escape him, nothing that could elevate her with the hope of influencing his felicity;
ДЕМОНИЧЕСКАЯ СИДЕЛКА ИЗБЕГАЕТ КАЗНИ
DEMON NURSE ESCAPES CHAIR
Избегайте низменного, тривиального, грубого.
Escape the lower, the trivial, the sordid.
Я вынудил себя избегать смерти.
I have constrained myself to escape death.
К тому же им приходилось избегать внимания толпы.
And they had to escape the attention of the mob.
Он был там. Он должен был быть там. Он просто избегал ее.
He was there. He must be there. Yet he had escaped her.
– Ну… Ну… если бы я сказала вам, что избегаю преследования?…
‘Well – well – if I were to tell you that I am escaping from persecution – ?’
По крайней мере никто из них не избегал ее обходов.
Certainly no one fought to escape her rounds.
внимания он избегал, по целым дням не произнося ни слова.
he escaped attention by being silent.
Но нынешняя должность давала ему возможность избегать этого.
However, this command had given him the opportunity to escape.
Глава VI. Я избегаю большой опасности
CHAPTER VI. I Escape from a Great Danger.
verb
Мы не можем постоянно избегать этого критически важного вопроса.
We cannot continually evade this crucial issue.
С тех пор он избегает контактов с Группой.
He has been evading the Group ever since.
Мы твердо убеждены, что нет никаких реальных причин избегать этой темы.
We firmly believe that there is no valid reason for evading the topic.
Она заключается в решимости не избегать правды и не искажать исторические факты.
It is the resolve neither to evade the truth nor to distort historical facts.
Судан по-прежнему избегает основного вопроса, а именно - просьбы о выдаче.
The Sudan continued to evade the fundamental issue, namely, the extradition request.
Он стремится избегать и игнорировать свои обязательства, а также отговариваться от их выполнения.
It has sought to evade, ignore and negotiate away its obligations.
В любом случае есть некоторые реалии, которых мы не можем и не должны избегать.
In any case, there are some realities that we cannot, and should not, evade.
Поэтому мы твердо считаем, что нет никаких веских причин избегать данной темы.
Therefore, we firmly believe that there is no valid reason for evading the topic.
Недопустимо, чтобы лица, совершившие тяжкие международные преступления, избегали судебного преследования.
It is not acceptable that perpetrators of serious international crimes evade legal proceedings.
Недопустимо, чтобы лицам, совершившим серьезные международные преступления, удавалось избегать судебного разбирательства.
It is not acceptable that perpetrators of serious international crimes are evading legal proceedings.
- Ваш клиент избегал ареста.
Your client evaded arrest.
Ты избегаешь сложностей, Лолли
You're evading the issue, Lolly.
Ты избегаешь от ответа!
You're completely evading the issue!
О, Мужчины всегда избегают вопросов.
Oh, men always evade questions.
При этом избегали личных вопросов.
Yet you evaded personal questions.
Мы с легкостью их избегаем.
We evade them easily enough.
До настоящего времени обнаружения избегали. Жду указаний.
Have evaded detection so far.
Заключенные избегали нас достаточно долго.
The prisoners have evaded us long enough.
Вы избегали кейзонов, видианцев, хиродженов.
You've evaded the Kazon, the Vidiians, the Hirogen.
Зачем Гроверу и Загару избегать полиции?
Why would Grover and Zagar evade HPD?
И правда… но ты избегаешь правды.
The truth-you evade the truth.
Не в ее привычках было избегать обострений.
It was not her habit to evade a crisis.
Он понял, что девушка просто избегает ненужных проблем.
She was evading the problem.
Но мы предпочитаем избегать конфликтов.
But we are all very good at evading the conflict.
Но Горголору удавалось без труда избегать поимки.
But Gorgolor evaded their efforts with ease.
– А ты по-прежнему избегаешь ответа на вопрос.
And you're still evading my question.
Она избегала давать ответы на вопросы миледи.
She evaded my lady’s questions.
Как ему удавалось так долго избегать поимки.
How he managed to evade capture for so long.
Важно не лгать, а избегать необходимости лжи.
It’s not the lying that counts, it’s evading the necessity for it.
Ты научилась избегать последствий комплекса Джианы.
You have learned to evade the consequences of the Jiana complex.
Комиссия весьма предусмотрительно избегала и избегает постановки каких-либо сверхамбициозных задач - попыток сформулировать целый ряд норм и принципов, которые могли бы применяться и в отношении других ресурсов.
The Commission had rightly steered clear of any overambitious attempt to establish a wide range of rules and principles which would also apply to other resources.
Такое понимание помогает им избегать заключения договорных соглашений, касающихся интеллектуальной собственности, которые могут вступить в противоречие с законами о конкуренции.
This understanding helps them to steer clear of contractual arrangements involving intellectual property which would be likely to run afoul of the competition laws.
63. Хотя потенциально каждый человек находится в опасном положении, ряд факторов определяют способность людей избегать неприятностей или попадать в трудное положение.
63. While each person is potentially at risk, a number of factors determine whether people are able to steer clear of or are pushed into unfavourable situations.
37. Очевидно, что информационным службам Организации Объединенных Наций в целом удается избегать участия в пропагандистских войнах и кампаниях, развязываемых некоторыми странами в стремлении скрыть истину от международного сообщества.
37. It was evident that the information services of the United Nations managed, overall, to steer clear of the propaganda wars and campaigns launched by certain countries trying to hide the truth from the international community.
Никакие ценности какой-либо одной культуры не должны преобладать над ценностями других культур, и международное сообщество должно поддерживать национальные усилия, направленные на защиту прав человека, но при этом избегать вмешательства во внутренние дела любой страны под предлогом таких понятий, как безопасность людей или обязанность защитить их.
No particular culture's values should be privileged over another's, and the international community should support national efforts to enhance human rights while steering clear of intervention in a country's internal affairs on the pretext of such notions as human security or responsibility to protect.
5. Сирийская Арабская Республика вновь подчеркивает, что при распределении гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций и ее учреждениям следует сотрудничать с Сирийским арабским обществом Красного Полумесяца -- основным партнером Организации Объединенных Наций в ее деятельности на сирийской территории, кроме того, им следует избегать контактов с террористическими организациями, которые фигурируют в антитеррористических списках Организации Объединенных Наций, а также контактов со связанными с ними структурами.
5. The Syrian Arab Republic again stresses that, when distributing humanitarian assistance, the United Nations and its agencies should cooperate with the Syrian Arab Red Crescent, the primary partner for United Nations relief activities in Syrian territory, and should steer clear of dealing with terrorist organizations that are on United Nations counter-terrorism lists or organizations affiliated with them.
Но избегайте Руфуса, ладно?
But steer clear of Rufus, okay?
Стараюсь избегать Юты .
I try to steer clear of Utah.
- Тогда тебе стоит избегать Фиби.
- Then I'd steer clear of Phoebe.
Весь день они меня избегают.
All day, they steer clear of me.
Мне велели вас избегать.
I've been told to steer clear of you.
Избегайте Бронского... и оставайтесь с Мацэратом!
Steer clear of Bronski... and stick to Matzerath!
Белло избегает вещей, по которым его можно обвинить.
Bello steers clear of the indictable stuff.
Посоветую избегать слова "бортанули"
Well, you may want to steer clear of the word "dumped."
Я просто буду избегать разговора о твоем отце.
I'm just gonna steer clear of your dad entirely.
Единственная семья, чью территорию он тщательно избегает...
The only family whose territory he consistently steers clear of...
Он избегал этого, однако, и я могла предположить почему.
He steered clear of that, however, and I could guess why.
Отныне избегайте военных, не лезьте в неприятности.
From now on steer clear of uniforms. Don’t go looking for trouble.’
Когда они направились к торцу здания, Тони намеренно избегал теней.
Tony steered clear of the shadows as they hurried toward the back of the building.
Правильным будет, взбираясь на гору, придерживаться чистых склонов и всячески избегать расщелин.
Normally one sticks to the bare hillside and steers clear of ravines.
Но Ру, вопреки своей «платформе», стремилась избегать контактов с нежитью.
But Rue, despite her platform, had steered clear of contact with the undead.
Возможно, Она Нобис будет некоторое время избегать Уту С'орн, если будет знать о слежке.
Ona Nobis might steer clear of Uta S'orn for a time if she knows they are watching.
Местность была почти безлюдной, и они тщательно избегали редких деревень и ферм, что попадались им на пути.
This country was only sparsely habited, and they steered clear of the few villages and steadings they did see.
Некоторые были завистливы, некоторые вежливы, некоторые дружественны, а некоторые полностью избегали его.
Some were envious, some polite, some friendly, and some steered clear of him completely.
verb
Они избегают исторического субъективизма.
They eschew subjective historicity.
Мы должны избегать насилия.
We must eschew violence.
Следует избегать <<политизации>> деятельности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
The politicization of humanitarian relief work should be eschewed.
При определении терроризма важно избегать избирательности и двойных стандартов.
In defining terrorism, it was important to eschew selectivity or double standards.
Всего, что может усугублять или усиливать промахи, необходимо тщательно избегать.
Anything that may exacerbate or deepen fault lines should be eschewed.
Однако, когда это касается Организации Объединенных Наций, мы избегаем демократии.
Yet when it comes to the United Nations, we eschew democracy.
Ислам призывает к умеренности и терпимости, он избегает экстремизма, насилия и фанатизма.
Islam calls for moderation and tolerance and eschews extremism, violence and bigotry.
Любое учреждение, избегающее транспарентности, рискует столкнуться с подозрениями, что что-то в нем не так.
Any institution that eschews transparency risks raising suspicions that something is amiss.
12. Ливану следует избегать блоковой политики и региональных и международных конфликтов.
12. Lebanon should eschew block politics and regional and international conflicts.
Вызывающих разногласия и произвольных концепций, таких как ограничение срока действия мандатов, надо избегать, и от них следует отказаться.
Divisive and arbitrary concepts like the sunset clause should be eschewed and removed.
Я избегаю неудобств?
I eschew discomfort?
Я избегаю признания, Ватсон.
I eschew such recognition, Watson.
Милорд, мне известно, что вы избегаете часов.
My lord, I know you eschew the clock.
В Африке я был известен тем, что избегал лекарств.
In Africa I was famous for eschewing drugs.
Сестра Моника Джоан избегает лакомств по религиозным соображениям.
Sister Monica Joan is eschewing indulgence for religious reasons.
Тебе следует избегать фрикционного оргазма ради высшей формы экстаза
You have to eschew frictional orgasm for a higher form of ecstasy.
Я избегаю всех цитрусовых с тех пор, как дантист запломбировал мне зуб с ртутью!
I have eschewed all citrus since the dentist stopped my teeth with mercury!
У меня такое впечатление, что он добровольно решил избегать всего хорошего в жизни.
My impression is that he voluntarily decided to eschew all the good things of life.
Городов Констанций избегал.
Constantius eschewed the towns.
В этом случае следует избегать длинных слов;
Eschew, in this case, big words;
Сердце и ум естественным образом избегают страшного.
The mind and the heart naturally eschew horror.
он избегал больших дорог и городов, выбирая пустынные тропы.
he eschewed main roads and towns;
Всем им в будущем лучше избегать романтических отношений.
They'd all best eschew romantic love in the future.
Иантайн искренне поклялся, что будет избегать игр.
Iantine had promised faithfully to eschew any gaming.
Помните, в вашем новом мире избегайте всякой сентиментальности.
Remember, then, in your new sphere, to eschew all sentimentality.
Командующий всегда избегал любых, похожих на трон сидений.
The commander had always eschewed any form of throne or seat.
Это была одна из причин, почему линьяри обычно старательно избегали жестокости.
That was one reason why the Linyaari usually eschewed cruelty.
verb
Если жители не соблюдают этого триединства, т.е. когда они не выдают мятежников и не избегают общения с ними, они рискуют быть приравненными к мятежникам.
When local people fail to respect this concept, for example, by not reporting the presence of rebels or fleeing their approach, they risk being treated as rebels themselves.
18. В августе представитель армейского командования объявил на пресс-конференции, что всякое гражданское лицо, которое не будет избегать общения с мятежниками, которых обычно называют "нападающими", будет само рассматриваться как мятежник.
18. In August the spokesman for the army apparently announced at a briefing that any civilian who did not flee at the sight of rebels, commonly described as "attackers", would be treated as a rebel.
538. Миссия признает, что сделанные израильскими вооруженными силами предупреждения в некоторых случаях побуждали многих людей спасаться бегством и избегать опасности в отношении наземного вторжения, однако этого недостаточно, чтобы считать их в целом эффективными.
The Mission accepts that the warnings issued by the Israeli armed forces in some cases encouraged numbers of people to flee and get out of harm's way in respect of the ground invasion, but this is not sufficient to consider them as generally effective.
Это справедливо для любого государства, подобного нашему, которому на протяжении многих веков удавалось избегать недемократических эпизодов, но которое ввиду своего географического положения, тем не менее, имело представление об опасностях, угрожающих демократии, и которое в ходе многочисленных конфликтов принимало у себя тех, кто искал убежища, покидая страны с авторитарными режимами.
Indeed, for a State like ours, which over the centuries has been spared non-democratic interludes, but which, because of its geographic situation, has nonetheless been in a position to appreciate the dangers that threaten democracy and, in the course of many conflicts, has welcomed refugees fleeing authoritarian regimes.
Такие бывают. А я избегаю такого типа.
- And I flee them like the plague.
Он избегает ее, предоставив ее самой себе.
He's fleeing it, allowing it to fold in on itself.
Люди, которые так несчастны, что их избегают...
People who are too miserable, one has to flee them...
Вашими стараниями мы вызовем ужас у юнлингов, избегающих кровожадных чудовищ.
Your effort evokes the terror of younglings fleeing a flesh-eating monster.
Та, что избегает лечение, которое избавит вас от нее.
The deviant side wants to flee from the treatment that will see it gone.
Он советовал мне избегать отношений с другими людьми, и это стало стилем моей жизни.
He told me to flee human connection, so that became a way of life for me.
Он будто знает, что нужно избегать мужчин,.. ...зато не щадит ни женщин, ни детей.
It flees from men as if it knew to fear them... but it spares neither woman nor child.
После его смерти я понял: чем больше я прячусь и стараюсь избегать сражений, тем чаще мы терпим поражение!
His departure lets me understand fleeing from the endless battles only makes us lose even more!
Несколько поездок в Афганистан и душераздирающие годы в ФБР, но до сих пор ты избегаешь конфликта, когда речь заходит об Алекс.
Multiple tours in Afghanistan and harrowing years at the FBI, yet you still flee conflict when it comes to Alex.
– Я ведь тебя, а не себя отговаривала, – сказала она. – И я призывала тебя не избегать опасности, а ехать на битву, добывать мечом славу и победу.
Yet I do not bid you flee from peril, but to ride to battle where your sword may win renown and victory.
избегают света, живут под камнями».
Wingless, blind, but serpentine, fleeing light, lives under rocks.
Сколько ночей сможет избегать этой «самой опасной игры»?
How many nights could he flee “the most dangerous game”?
– Мы не должны избегать опасности, – продолжала я. – Мы должны смело идти ей навстречу и победить.
“ ‘We mustn’t flee from danger,’ I went on. ‘We must confront it and overcome it.
Тогда избегай меня - я обещаю не преследовать тебя, а поспешу скрыться в Тартаре нищеты, смирения и отчаяния.
Flee me then, and for my part I shall not pursue, but rather withdraw into the Tartarus of misery, resignation, and despair.
Даже Алвиру пришлось понять, что мы не можем просто избегать их, и не похоже, что Дарки добровольно станут вегетарианцами.
Even Alwir has been forced to recognize that we cannot simply flee them, and it is not likely that the Dark Ones will spontaneously become vegetarians.
Он обожал свою покойную мать, терпимо (без восторга) относился к двум уже взрослым дочерям и всячески избегал супруги.
Gustaf worshipped his deceased mother; he tolerated (without pleasure) two grown daughters; he was fleeing his wife.
До того случая, когда они скитались далеко на юге, Реджис всячески старался избегать любых неприятностей и частенько от них убегал. Но потом, после того как он понял, какой опасной обузой стал для своих отважных друзей, и ужаснулся этому, хафлинг с честью принимал каждый вызов, бросаемый ему судьбой.
Before that fight on the river, far to the south, Regis had always shied from trouble, and had been very good at fleeing, but from that point on, when he’d recognized, admitted, and was horrified to see that he had become a dangerous burden to his heroic friends, the halfling had faced, met, and conquered every challenge put before him.
verb
Он избегает меня.
He's dodging me.
Его все избегают.
Everybody's dodging it.
Отлично избегает камер.
Nice job dodging the cameras.
Артур, ты меня избегаешь?
Arthur, you dodging me?
- Миккель Хёст избегает камер.
Mikkel Höst dodges the cameras.
Избегаешь опять налоговой службы?
You dodging the I.R.S. again?
Дженна, ты меня избегаешь?
Jenna, are you dodging me?
– Я всегда избегал идеалистов, в особенности после Энергетической войны.
I've dodged the idealists too. Especially in the aftermath of the Power War.
- Ты понимаешь, - сказал Блант, - почему я всегда избегал тебя?
You understand, said Blunt conversationally to Paul, why I've dodged you all this time?
На летучих китов бури влияют меньше, чем на людей, но они предпочитают все же избегать опасности.
The windwhales are not as much affected as humans, but they prefer to dodge trouble where possible.
Первый раз в жизни Пьеру не нужно было избегать морских и таможенных судов.
For the first time in his life Pierre did not need to dodge naval and revenue vessels.
Он избегал любых вопросов относительно матери Майкла, говоря, что она погибла на Префектласе.
He dodged all questions about Michael's mother by saying that she had perished on Prefactlas.
Он умело уклонялся и избегал их некоторое время, пока один из них не достиг его плеча, опрокинув его на спину.
He managed to dodge and deflect them for a short while, but then one landed squarely on his shoulder and dropped him to his back.
Ты дерьмовый коротышка, который бездельничал в горах, пока я здесь уворачивался от Теней да избегал тенеземских засад.
You. The short shit who was loafing around up there in those hills while I was down here dodging shadows and Shadowlander ambushes.
Он не мог использовать свое копье или световой меч против обыкновенной имитации, а потому ему пришлось избегать выстрелов.
He could not use the race weapon or his lightsaber against light, so he had to dodge the flames and blaster bolts.
Она командовала войсками, избегала смерти; после того, как за ее голову была назначена награда, она бежала через полгалактики – тогда ей еще не было двадцати трех лет.
She'd commanded troops, dodged death, and fled halfway across the galaxy with a price on her head before she was twenty-three.
verb
с озабоченностью отмечая, что многие подозреваемые в актах геноцида продолжают избегать правосудия,
Noting with concern that many alleged perpetrators of genocide continue to elude justice,
Террористы пользуются недоработками в международно-правовых документах для того, чтобы избегать правосудия и ответственности.
Terrorists took advantage of the inadequacies of international legal instruments to elude justice and accountability.
По оценкам, свыше 30 миллионов детей во всем мире становятся жертвами торговцев, которые практически всегда избегают наказания.
It is estimated that some 30 million children worldwide are the victims of traffickers, who almost invariably elude punishment.
Было отмечено, что одним из приоритетных направлений работы в данной области является непосредственное обучение детей с целью помочь им самостоятельно избегать контактов с интернет-преступниками и не оказаться жертвой сексуального насилия в любых его формах.
Providing training to children directly to help them to independently elude online perpetrators, as well as all forms of sexual victimization, was identified as a priority.
Государства не должны предоставлять таким должностным лицам и экспертам какойто особый статус, который позволял бы им избегать уголовной ответственности и наказания в случае совершения ими преступлений или нарушений.
States must not grant such officials and experts any special status that might enable them to elude criminal accountability and punishment should they commit crimes or violations.
В соответствии с ценностями нашего общества, его традициями и самобытностью, для женщин предпочтительно не перемещаться в убежище, кроме тех случаев, когда ее проблемы таковы, что она сама избегает использовать средства их урегулирования, предлагаемые нашим обществом, и обращаться к правосудию.
According to our society's values, tradition and identity, it is more advantageous for a woman not to go to a shelter unless her problems elude our society's means of resolution and justice.
345. В принципе нет расхождений относительно того факта, что состояние необходимости является наиболее исключительным средством защиты, которое оговорено весьма строгими условиями, поскольку в ином случае это предоставило бы государствам возможность избегать соблюдения любого международного обязательства.
345. There is no disagreement either about the fact that a state of necessity is a most exceptional remedy that is subject to very strict conditions because otherwise it would open the door to States to elude compliance with any international obligation.
165. В настоящем Консультативном заключении Международному Суду не следовало избегать рассмотрения фактов зверств, которым подверглось население в Косово в десятилетие с 1989 года по 1999 год и которые привели к принятию Советом Безопасности Организации Объединенных Наций его резолюции 1244 (1999).
165. In the present Advisory Opinion, the ICJ should not have eluded, as it did, the consideration of the facts the atrocities undergone by the people in Kosovo in the decade 19891999 which led to the adoption by the U.N. Security Council of its resolution 1244(1999).
Следовательно, Бог избегает причины.
Therefore, God eludes reason.
Сон избегает меня, Леонард.
Sleep eludes me, Leonard.
Долго я избегал тебя.
Long have I eluded you.
И так, Бог избегает философии.
And so, God eludes philosophy.
Он избегает ловушек слишком долго.
He's eluded capture for too long.
После того, как вы так долго меня избегали.
After you have eluded me so long.
Впрочем, мир романтики меня упорно избегает.
Though elegance in the world of romance eludes me.
Почему любовь избегает их сейчас и, возможно, всегда?
Why does love elude them now and perhaps forever?
Но Адриан Кросс избегал властей последние десять лет.
But Adrian Cross has spent the last decade eluding authorities.
Ну, моя говорит - "твоя мечта будет избегать тебя,"
Well, mine says, "your dreams will elude you, But not forever."
Потустороннее ее избегает.
The ethereal eludes her.
Они избегали друг друга.
They eluded each other.
Смерть будет вечно избегать тебя.
May death elude you forever.
Она усвоила правило: врагов избегать нельзя, их надо уничтожать.
If enemies could not be eluded, they must be destroyed.
Их сознание избегало всех попыток контакта.
Their supreme integration eluded all attempts at contact.
События склонны избегать привязки к смыслам, но мы-то ищем именно смыслы.
Events elude meaning, but we look for meanings.
Но чем дольше он будет избегать поимки, тем изобретательнее станет королева.
But the longer he eludes capture, the more creative she’ll get.”
Регулярное посещение школы – это нечто такое, что рано стало избегать меня.
Regular schooling is something that eluded me early.
Было какое-то мрачное упоение в том, чтобы, рискуя, избегать последствий.
There was a dark, shivery thrill to putting herself in danger and yet eluding punishment.
verb
Это позволяло избегать задержек при поступлении разрешений на закупки.
Delays at the time the purchase authorizations were raised could thereby be obviated.
Более того, Организация Объединенных Наций, будучи законным многосторонним инструментом воздействия, должна избегать применения односторонних мер.
Moreover, as a legitimate multilateral tool, United Nations sanctions should obviate recourse to unilateral measures.
Международное сообщество должно признать основополагающую роль официальной помощи в целях развития, которая позволяет избегать выполнения дорогостоящих программ по спасению экономики.
The international community should recognize the fundamental role of ODA in obviating costly bailout programmes.
Кроме того, можно было бы разработать рациональное, основанное на принципе соразмерности правило, позволяющее избегать задержания лиц, которые уже интегрировались в общество.
A rational rule based on proportionality may also be framed to obviate the necessity of detaining persons who have already been absorbed into society.
Раннее оповещение особенно важно, если государства хотят быть в состоянии проводить превентивные дипломатические шаги и таким образом избегать необходимости оказывать гуманитарную помощь.
Early warning is essential if States are to be able to take preventive diplomatic action and thereby obviate the very need for humanitarian assistance.
5. Содействовать культуре мира - это значит предотвращать возникновение конфликтов и тем самым избегать необходимости восстанавливать мир, т.е. процесса, зачастую непредсказуемого и дорогостоящего.
The promotion of a culture of peace meant preventing conflict and thus obviating the need to restore peace, a frequently risky and costly undertaking.
101. Во всех коренных общинах страны существуют альтернативные методы урегулирования конфликтов, позволяющие избегать обращения населения в суды или трибуналы.
101. All the country's indigenous communities now possess an alternative method of settling disputes which obviates the need for the population to seek access to the tribunals or courts.
Механизм сдержек и противовесов, содержащийся в предложении Германии и Аргентины, необходимо существенно расширить для того, чтобы можно было избегать того давления, которому будет подвергаться Прокурор, наделенный такими полномочиями.
The checks and balances in the proposal by Germany and Argentina would have to be significantly expanded to obviate the pressures to which a Prosecutor endowed with such powers would be exposed.
Консультативный комитет подчеркивает важность адекватного перспективного планирования, чтобы исключить необходимость прибегать к чрезвычайным мерам, а также советует избегать многократного применения подобных мер.
The Advisory Committee underlined the importance of adequate advance planning to obviate the need to resort to exceptional measures and cautioned against the recurrent application of such measures.
verb
"Человечество осуждает несправедливость, опасаясь того, что оно может стать ее жертвой, а не потому, что оно избегает ее совершения".
“Mankind censure injustice fearing that they may be the victims of it, and not because they shrink from committing it.”
Я видела его лицо... .. сокрушенное каждым ударом, что я причинила ему, и оттого я ещё больше избегала его.
I saw his face, crushed by every blow I inflicted upon him, and it made me shrink from him all the more.
Глава вторая «ЛАЗАРЕТ» Почему ты меня избегаешь?
Chapter 2 THE SICK BAY "Wherefore shrink from me?
Мэри не избегала прикосновений, не считала его грязным.
She didn't shrink from touching him, as if he were dirty;
Юнипер всю жизнь избегала физических контактов и вдруг соединилась с другим человеком.
After a lifetime spent shrinking away from physical contact, Juniper had finally connected.
В разговорах он всегда избегал затрагивать личные темы, он был болезненно застенчив.
In conversation he had always seemed to shrink from the direct and personal approach, he was painfully shy.
Те, кто желает Тассасену и УрЛейну зла, будут наверняка избегать таких разговоров.
Those who wish Tassasen and UrLeyn ill most certainly will not shrink from such talk.
Ты знаешь, Маргарет, Диксон и я думали, ты будешь избегать меня, если узнаешь…
Do you know, Margaret, Dixon and I thought you would quite shrink from me if you knew--
— Только не воображайте, пожалуйста, что я стану вас избегать из-за вашего имени, и я никому об этом не скажу.
“You needn’t think I’ll shrink from you on account of your name, and I won’t tell anyone else.”
После слов Вушина он перестал избегать своего спасителя и по утрам обменивался с ним вежливыми приветствиями.
After Wooshin’s remarks, he stopped shrinking from his rescuer, and exchanged polite greetings in the mornings.
Для нее было постыдной слабостью избегать его слов, как будто у нее не было сил ответить вежливо и с достоинством.
and it was poor and despicable of her to shrink from hearing any speech, as if she had not power to put an end to it with her high maidenly dignity.
phrase
* [Избегать низких мест.]
* [Keep out of low areas]
- Вы, ребята, избегаете неприятностей?
- You boys keeping out of trouble?
Но я систематически избегаю быть на солнце.
But then, I always keep out of the sun.
Я стараюсь избегать разговоров о религии в отличие от других поп звезд.
I try to keep out of discussions on religion such as some pop stars try and get into.
В ответ раздался голос, советовавший ему избегать освещенных луной мест, если он не хочет получить хорошую порцию свинца. И тотчас же возле его плеча просвистела пуля.
A voice replied, telling him to keep out of the moonlight or he would get some lead in him, and at the same time a bullet whistled close by his arm.
Избегай тесных комнаток.
Keep out of confined spaces.
— Они просто избегают встреч, вот и все.
“They just keep out of the way, that’s all.
Конечно, может, я не увижу его — он явно будет избегать нас.
But, to be sure, I may not see him; he keeps out of our way evidently.
Избегайте солнца, пока кожа не покроется достаточным загаром.
Keep out of the sun until you've worked up a proper tan.
— Береги себя. — Меня вдруг прохватил тревожный озноб. — Избегай дурной компании и присматривай за Анной. Я не ошиблась.
“Keep yourself safe!” I said, suddenly shivering. “Keep out of bad company, and watch over Anne!” I had not been mistaken.
Ведь невозможно, в смятении размышлял я, подсознательно бояться, избегать падения, не думая об этом, особенно для человека, который всю жизнь так высоко ценил риск.
It was surely impossible, I thought confusedly, to be subconsciously afraid, to keep out of trouble and yet think one was as willing as ever to accept risks.
Даже не мечтайте вернуться сейчас в Париж, – писал он. – Я посоветовал вашим братьям и отцу тщательно избегать каких-либо споров и разногласий.
"You must not consider returning to Paris," he wrote. "I have advised your father and your brothers to keep out of all controversy.
Водился с довольно скверной компанией молодых уголовников, но обычно избегал серьезных неприятностей. – А другой? – Томас Хадд, возраст двадцать лет.
Was in with a rather nasty lot of likely young criminals, but usually managed to keep out of serious trouble.” “And the other one?” “Thomas Hudd. Twenty. Stammered.
Он стоял, прислонившись к лееру, и спокойно курил трубку. Он не относился к числу амбициозных волшебников. Его тактика была проста — всячески избегай неприятностей и как можно меньше работай.
He was leaning on the ship's rail at the time, having a quiet afternoon smoke. He was not an ambitious wizard, and generally just concentrated on keeping out of trouble and not doing anything very much.
verb
Ты избегаешь любой возможности их увидеть.
You get out of every opportunity to see them.
— Ты рассуждаешь как настоящий философ, — сказал он. Людоедства, пусть даже косвенного, следовало избегать.
“Reasoned like a philosopher,” he said Anthropophagy, even at one remove, was worth fighting shy of.
Со своей стороны Израиль не избегает ответственности.
For its part, Israel did not shy away from accepting responsibility.
Государствам-членам и странам, подписавшим основные международные документы по правам человека, важно не избегать активного участия в рассмотрении этих вопросов.
As Member States and signatories of core international human rights instruments, it was important not to shy away from robust engagement on issues.
Поэтому при проведении реформы Совета мы не можем позволить себе избегать этого вопроса, если мы действительно стремимся превратить Совет в демократический, справедливый и транспарентный орган.
That is why, in the reform of the Council, we cannot shy away from this question if we wish to transform this organ into a democratic, equitable and transparent one.
Мы не должны избегать принятия общих решений, работая вместе и трудясь на благо совместного создания культуры участия в государственной политике.
We should not shy away from taking common decisions, working together and committing ourselves to building jointly a culture of participation in public policy.
Предстоит еще немало сделать, и Конференция не должна избегать будущих обсуждений адекватности принятых обязательств, при этом уважая принцип общей, но дифференцированной ответственности.
Much remained to be done, and the Conference must not shy away from future debate on the adequacy of commitments, while respecting the principle of common but differentiated responsibilities.
Авторы Консенсуса не избегают открытого рассмотрения политических аспектов экономических проблем, призывая к применению эффективных подходов на основе широкого участия в области разработки политики.
The Consensus does not shy away from explicitly addressing political dimensions of economic problems, calling for participatory and effective approaches to policy-making.
Например, Управление будет избегать конкретных курсов по вопросам "руководства" или "управления", а вместо этого будет уделять особое внимание таким вопросам, как производственный учет и оценка достигнутого прогресса и представление отчетности.
For example, the agency will shy away from specific courses in "leadership" or in "management" but will stress such subjects as cost accounting and progress estimation and reporting.
Теперь же они стараются избегать городов.
They shy away from cities now.
Но даже он избегал прелюбодеяния с новой супругой отца.
But even he fought shy of adultery with his own father's new spouse.
Запятнанная репутация полковника заставляла людей избегать его;
There was more than one slur on the Colonel that made people shy of him;
Он действительно не избегал сражений и в боях уничтожил не один десяток орков.
He did not shy from battle, and had killed dozens of orcs in combat.
Не имея собственных земель, он избегал затрагивать этот больной вопрос, но, когда ему уж очень докучали, отвечал примерно так:
Having no land, he was shy of expressing himself on that vexed question;
verb
Кроме того, мы старались избегать предложений или формулировок, которые не могут быть поддержаны на основе консенсуса.
Furthermore, we were careful not to put forward ideas or language lacking consensus backing.
В период экономического кризиса правительства могут избегать инвестирования в дорогостоящие инфраструктурные проекты, а также приостанавливать уже осуществляемые проекты.
In a period of economic crisis, governments may be reluctant to invest in costly infrastructure projects and may put existing projects on hold.
Ораторы подчеркивали, что поскольку кредиторы ПГЧС стараются избегать рисков, правительства должны разработать различные механизмы их сглаживания.
Speakers emphasized that lenders to PPPs were highly risk averse and governments needed to put in place a variety of risk mitigating measures.
Он просто избегает меня.
He just puts me off.
Думаю, избегал соблазна.
Putting away temptation, I guess.
Ты избегала меня достаточно долго.
You’ve put me off long enough.”
Царь был измучен избытком удовольствий, но он вовсе не желал избегать их.
The King was a man jaded with too much pleasure, but unwilling to put it by.
пропаганда необходимости избегать пребывания в болотистой местности;
Fostering of understanding of need to keep clear of marshes
Когда Лейзер перейдет границу, он должен избегать любых дорог и тропинок.
Once across the border Leiser should keep clear of any path.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test