Translation for "избавляющий" to english
Translation examples
verb
Очень важно, чтобы мы как государства-члены международного сообщества избавлялись от гендерных стереотипов, которые, что ни говори, первопричиной великого множества связанных с гендерным неравенством проблем, с которыми мы сталкиваемся по всему миру.
It is critical as member States of the international community that we break gender stereotypes, which after all are the root cause of the myriad of gender-inequality challenges facing us throughout the world.
На нынешнем этапе международных отношений следует поощрять государства к тому, чтобы они избавлялись от тенденции заниматься лишь теми вопросами разоружения, которые связаны с настоятельными потребностями национальной безопасности, какими бы законными они ни были.
At the present stage of international relations, States should be encouraged to break with the trend of tackling only disarmament issues that relate to the overriding needs of national security, however legitimate they may be.
Разрабатываются инициативы по укреплению семьи, цель которых помочь семьям в выполнении их функций по опеке, воспитанию и поддержке своих детей и расширять возможности семьи разрешать трудности и проблемы и избавляться от передающихся от поколения к поколению неблагополучия и традиционной опоры на социальную помощь.
Strengthening Families initiatives have accordingly been developed with the aim of assisting families to meet their care, control and support responsibilities to their children and improve the ability of families to resolve difficulties and problems and breaking the intergenerational cycles of disadvantage and longterm reliance on social assistance.
Избавляет от скуки.
Breaks up the boredom.
Избавляю тебя от необходимости бросать меня.
Saving you the trouble of breaking up with me.
Звучит так, словно от стресса не избавляет.
It doesn't exactly sound like a break from the stress.
Так что я расстаюсь с Мэтти, а ты - избавляешься от Лизы, и мы можем быть вместе.
So I'll break it off with Matty, you get rid of Lissa, and we can be together.
Чарльза Сэкса из банка, вломиться в его контору, и украсть ключ миссис Лодербах, таким образом, это избавляло, его, Лео, от любых обвинений.
Charles Sax from the bank, to break into his office and steal Mrs. Lauderbach's key, thus absolving Leo of any future guilt.
Усилием воли он избавлялся от рабских привычек.
It was an effort of will for him to break the pattern of slavery.
- Но я только упражняюсь, - защищался Гарион. - Лучше сразу учиться правильно, чем потом избавляться от вредной привычки.
"I'm only practicing," Garion said. "Better to break bad habits before they become too strong,"
Появление Алека чуть смягчило соперничество, а смерть Нисандера положила всему конец, но от старых привычек слишком трудно избавляться.
Alec’s arrival had softened the rivalry a little, and Nysander’s death had ended it, but old habits were hard to break.
Но, если говорить совершенно честно, то, как мы планируем распределить наши силы, полностью избавляет нас от необходимости проводить учения выше дивизионного уровня.
But, to be perfectly honest, the way we're breaking the formations up pretty much precludes the need for training above the divisional level.
Брокер твоего дяди вчера целый день не уходил с биржи — он внезапно начал избавляться от ценных бумаг. Словно знал, что вечером будет землетрясение, а на следующий день эти бумаги обвалятся в цене!
Your uncle’s broker was busy in the market yesterday—selling securities short. He knew there would be a market break today! And I guess he knew there would be a quake, to cause it.”
Деньги между тем продолжали лежать в банке, изо дня в день искушая Энди. И она поняла: пока наступившая у нее минута слабости не совпала с обеденным перерывом гнусного голоса, от денег нужно избавляться.
But the money was sitting in her bank account, tempting her every day, and she knew she had to get rid of it before a weak moment caught her when the bitchy little inner voice was on a coffee break or something.
Неужели правда то, что рассказывают про знаменитого ученого Марселино Менендеса-и-Пелайо? Говорят, что, страдая хроническими запорами, он якобы полжизни провел в уборной. Дона Ригоберто уверяли, что в Сантандере, в доме-музее великого историка, поэта и критика, туристам показывают особый пюпитр, сконструированный по его заказу для того, чтобы ученый муж мог не прерывать своих штудий и изысканий и во время борьбы со своим чрезмерно скаредным желудком, не желавшим избавляться от скопившихся в нем фекальных масс – последствий обильных и частых кастильских пиров. Дон Ригоберто растрогался, вообразив себе, как этот человек, наделенный столь светлым разумом, могучим интеллектом и даром истинной религиозности, сидит, скорчась и, быть может, закрыв колени толстым клетчатым одеялом, чтобы уберечься от ледяного ветра с гор, и на протяжении целых часов тужится, тужится, тужится, продолжая в то же время невозмутимо рыться в старинных фолиантах и пыльных инкунабулах, систематизируя все ереси, расколы, отклонения от доктрины и канона, случавшиеся в истории Испании.
Could that anecdote by any chance be true—the one that had it that the textual scholar Don Marcelino Menéndez y Pelayo, who suffered from chronic constipation, spent a good part of his life, in his house in Santander, sitting on the toilet, straining? People had assured Don Rigoberto that in the house of the celebrated historian, poet, and critic, now a museum, the visiting tourist could contemplate the portable writing desk that Don Marcelino had had made to order for him so as not to be obliged to break off his research and his elegantly penned writings as he struggled against his mean, stingy belly, determined not to give up the fecal filth deposited there by heavy, hearty Spanish viands. It touched Don Rigoberto to imagine that robust intellectual, of such untroubled brow and such firm religious beliefs, shut up in his private water closet, perhaps bundled up in a thick plaid lap robe to withstand the freezing mountain cold, straining and straining for hours at a time as, undaunted, he went on digging about in old folio volumes and dusty incunabula of the history of Spain in his search for heterodoxies, impieties, schisms, blasphemies, and doctrinal follies to be catalogued.
verb
Это избавляет от абсолютно неубедительного и даже неуместного аргумента, согласно которому Международному Суду будет якобы <<политически неуместно>> выносить данное Консультативное заключение.
This disposes of the wholly unconvincing - if not inappropriate - argument that it would allegedly be "politically inappropriate" for the ICJ to deliver the present Advisory Opinion.
21. На оперативном уровне целесообразным представляется контракт на обслуживание, по условиям которого ответственность за риск, связанный с доставкой, и за техобслуживание несет поставщик, поскольку такой вариант является менее затратным, чем покупка системы, и избавляет Организацию Объединенных Наций от необходимости в будущем принимать меры в связи с устаревшим или ненужным имуществом.
21. The service contract that makes the vendor responsible for the risk associated with delivering and maintaining the capability works well at the operational level, as it is less expensive than buying the system and avoids encumbering the United Nations with outdated and obsolete assets in the future.
Ликвидация вещественных доказательств в этом случае весьма похожа на то, как агенты <<Хизбаллы>> избавлялись от оружия после взрыва в деревне Хирбат-Силим 16 июля, о котором упоминается в докладах о результатах расследования дела, направленных соответствующим сторонам, и в докладах Департамента операций по поддержанию мира Секретариата Организации Объединенных Наций Совету Безопасности.
The removal of such evidence is markedly similar to the removal of arms by Hizbullah in the aftermath of the 16 July explosion in the village of Khirbat Silim, as mentioned in the investigation reports on the matter delivered to the relevant parties and the reports of the Department of Peacekeeping Operations of the United Nations Secretariat to the Security Council.
Интерес грузовладельцев в использовании новых тарифов базируется на получении экономического эффекта от перевозок повышенного качества (работа минуя склад при доставке грузов на принципах <<точно вовремя>>, что избавляет предприятие от расходов по строительству и эксплуатации складов; сокращение оборотного капитала при доставке грузов регулярными ускоренными рейсами; сокращение потерь грузов при расширении специализации подвижного состава; снижение величины текущих и страховых запасов сырья и материалов для непрерывного производства при поставках грузов с заданной регулярностью).
The interest of freight owners in the application of the new tariffs is based on the economic benefits to be derived from higher quality transport services (operation with no warehousing on the principle of "just-in-time" delivery, which means that the enterprise saves on building and maintaining storage facilities; less inventories built up when goods are delivered by
Но Господь избавляет его от всех их.
But the Lord delivers him from them all.
Господь, который избавлял израильтян от льва и медведя избавил его и от руки этого филистимлянина.
The Good Lord that delivered the Israelites out of the paw of the bear and the paw of the lion done delivered him out of the hand of this Philistine.
Ты избавлял меня, Господи, Боже истины приклони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня.
♪ Thou hast redeemed me O Lord God of truth. ♪ Bow down Thine ear to me Deliver me speedily
..."ибо я с тобою, чтобы спасать и избавлять тебя" "И спасу тебя от руки злых и избавлю тебя... ...от руки притеснителей".
" For I am with thee, to save thee, and deliver thee, says the Lord." "I will deliver thee out of the hands of the wicked." "I will redeem thee out of the hands of the terrible."
На Тебя я уповаю, спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего и спасающего.
Save and deliver me from all those who pursue me, or they will tear at me like a lion and rip me to pieces and there will be no one to rescue me.
Отправляя своего сына за границу, отец избавляет себя, по крайней мере на некоторое время, от неприятности видеть своего сына шатающимся без дела, ни к чему не пристроенным и на его глазах идущим к гибели.
By sending his son abroad, a father delivers himself at least for some time, from so disagreeable an object as that of a son unemployed, neglected, and going to ruin before his eyes.
Тебе незачем избавляться от зла.
You do not need to be delivered from evil.
От зла нас избавляй, но от соблазнов не уводи…
Evil from us deliver, but temptation into not us lead.
– Избавляю вас от своего присутствия. – Как? Почему?
Delivering you from my presence.” - How? Why?
Уилла никогда еще так не радовала надвигающаяся гроза: ока избавляла его от необходимости немедленно уйти.
Will never enjoyed the prospect of a storm so much: it delivered him from the necessity of going away.
Она возвращает ему зрение, и первое, что он видит, — это лицо той, кто избавляет его от страданий.
She restores his sight, and the first thing his eyes see is the face of she who delivers him from agony.
Спасибо. — Реквин с явной неохотой вернулся за стол, к своему стулу. — Тем не менее это не избавляет вас от необходимости выполнять свою часть договоренности.
Thank you." Requin returned, with obvious reluctance, to the chair behind his desk. "This doesn't slip you out of your need to deliver on your end of our agreement.
- воображение стало таким вялым, что я вынужден напрягать все силы, чтобы скинуть с себя какую-то смутную, вязкую одурь, и даже молитва, увы! избавляет меня от нее далеко не всегда.
– my imagination so slow, that I must kill myself with work to tear myself away from the kind of vague, formless daydreaming from which prayer, alas, doesn’t always deliver me.
Наконец, когда весь гардероб был подобран, подогнан и на лимузине доставлен в ее квартиру, Миранда избавлялась от устаревшего барахла, и вороха творений Ива Сен-Лорана, Селин и Гельмута Ланга прибывали в мешках для мусора обратно в редакцию.
Only when the entire wardrobe was completely ordered, shipped, snipped, and delivered expressly to her bedroom closet by chauffeured limousine would Miranda relinquish last season’s clothes and heaps of Yves and Celine and Helmut Lang would find their way—in garbage bags—back to the office.
— Принимая во внимание все эти обстоятельства, а также то, что такой человек, как вы, может огрести за один удачный вечер десять тысяч долларов, а также то, что вас к тому же избавляют от страшной опасности, можно, наверное, сказать, что сумма в две с половиной тысячи долларов не будет слишком высокой платой за все.
Taking all of these matters into your consideration, may we not say that, to a person like you, Mr. Corcoran, who takes in ten thousand dollars in a single profitable evening—and considering also the greatness of the danger from which you are delivered—may we not say that—twenty-five hundred dollars would not be too much?
verb
Депортация... является средством, с помощью которого государство избавляется от нежелательного иностранца.
Deportation ... is the means by which a State rids itself of an undesired alien.
Контроль заболеваний должен носить затратоэффективный характер и защищать средства к существованию и в то же время избавлять от заболеваний.
Disease control must be cost effective and protect livelihoods while getting rid of disease.
Этот подход должен носить затратоэффективный характер и защищать экономическую жизнеспособность сельского хозяйства и в то же время избавлять от заболеваний.
This approach must be cost effective and protect the economic viability of agriculture while getting rid of disease.
67. Поскольку проблема удаления отходов приобретает все более масштабный характер, становится выгодно избавляться от них путем незаконного захоронения и сжигания.
67. Because waste is becoming a major problem, it is now profitable to get rid of it by illegal dumping and burning.
Поэтому мы должны быть самокритичны и должны учитывать и признавать достоинства других и пытаться искать свои собственные недостатки и избавляться от них.
So we must be self-critical and take into account and recognize the virtues of others and try to identify and rid ourselves of our own faults.
Эти родители избавляются от детей, которые в условиях нищеты являются для них обузой, и иногда получают немного продуктов питания и ношеную одежду от принимающих семей.
The parents are rid of children who are a burden on them in their destitution and they sometimes receive a little food and old clothing from the families that take in the children.
ДВЗЯИ является вкладом в систематическое сокращение запасов ядерного оружия и в предотвращение ядерного распространения, ибо он избавляет мир от испытательных ядерных взрывов.
The CTBT is a contribution towards the systematic reduction of nuclear weapons and the prevention of nuclear proliferation by ridding the world of nuclear-weapons test explosions.
Однако по мере того, как мы избавляем наше глобальное сообщество от этих несправедливостей, появляются новые формы несправедливости, которые угрожают нашей глобальной безопасности.
But as we rid our global society of those injustices, new and emerging forms of injustices now threaten our global security.
По данным исследований, женщины-иммигранты находятся в наиболее уязвимом положении на рынке труда и, кроме того, от них избавляются первыми, когда положение на рынке труда ухудшается.
According to studies, immigrant women are in the most vulnerable position in the labour market and they also are the first to be gotten rid of when the situation in the market gets worse.
Изза этого культурные модели меняются, поскольку группы кочевого населения все чаще избавляются от своего домашнего скота и предпочитают вести оседлый образ жизни во избежание похищений.
As a result, cultural patterns are changing with nomadic groups increasingly getting rid of their livestock and choosing sedentarization as a way to avoid abductions.
- Избавляюсь от улик.
- Getting rid of the evidence.
Избавляюсь от волшебства.
I'm getting rid of magic.
С другой стороны, отъезд Гарри избавлял от него на две недели раньше, чем можно было надеяться, а дядя Вернон не выносил присутствия Гарри в своем доме.
On the other hand, allowing Harry to disappear to the Weasleys’ for the rest of the summer would get rid of him two weeks earlier than anyone could have hoped, and Uncle Vernon hated having Harry in the house.
Вот задача конкретная, практическая, осуществимая тотчас по отношению ко всем трестам, избавляющая трудящихся от эксплуатации, учитывающая опыт, практически уже начатый (особенно в области государственного строительства) Коммуной.
Here is a concrete, practical task which can immediately be fulfilled in relation to all trusts, a task whose fulfilment will rid the working people of exploitation, a task which takes account of what the Commune had already begun to practice (particularly in building up the state).
Но она избавляется от него.
But she gets rid of him.
— Избавляет от перхоти.
“Gets rid of dandruff.”
Зачем ему от них избавляться?
Why would he get rid of these?
- Только избавляться от них.
Just to get rid of it, them, whatever.
И как же вы избавляетесь от них?
“How do you get rid of them?”
Или избавлялись от старого.
Or getting rid of the old one.
Может, от него пора избавляться.
Might as well get rid of him.
Мы избавляемся от одежды.
We rid ourselves of our clothes.
Мы его изгоняли, избавляли себя от него.
We were exorcising it, ridding ourselves of it.
verb
Иными словами, устойчивое природопользование сегодня избавляет от дополнительных расходов завтра.
In other words, sustainable management now will save money later.
Их достоинство состоит в том, что они избавляют страны от большого объема бухгалтерской работы и действуют намного эффективнее при меньших затратах.
They have the advantage of saving countries the burden of considerable accounting work and of being much more efficient at a lower cost.
Уроки истории показывают, что согласно старой пословице, одна своевременно принятая мера избавляет от необходимости девяти таких шагов в будущем.
History teaches us, as the old saying goes, that a stitch in time saves nine.
Во-первых, это избавляет правительства от необходимости проводить программы стабилизации и структурной перестройки, связываемые с жесткими условиями, которые в свою очередь уменьшают свободу маневра при достижении целей развития.
For one, it saves Governments from being forced into stabilization and adjustment programmes that come with high conditionality, which, in turn, reduces degrees of freedom in the pursuit of development objectives.
Зачастую международный пассажирский состав следует по квоте пропускной способности, выделяемой для регулярно курсирующих национальных пассажирских составов, как если бы он являлся неотъемлемым элементом системы регулярного сообщения; это избавляет от необходимости добиваться выделения дополнительного маршрута.
Very often the international passenger train can be fitted into the slot of and take up the role of the national regular interval passenger train, as if it were part of that pattern, thus saving the need for the extra path.
Это избавляет перевозчика от необходимости поездки в таможню, обычно расположенную в густонаселенном городском районе, в то же время давая ему возможность незамедлительно приступить к погрузке своего транспортного средства до начала новой процедуры перевозки МДП в таможне места отправления.
This saves the transporter the trip to the Customs office, often located in densely populated urban areas, while at the same time offering him the opportunity to immediately start reloading his vehicle, before starting a new TIR transport at the Customs office of departure.
Педагогические работники обязаны придерживаться норм педагогической этики и морали, уважать достоинство ребенка, защищать детей от любых форм физического или психического насилия, предупреждать попытки употребления детьми алкоголя или наркотиков и избавлять их от других вредных привычек.
Teaching staff are required to abide by the rules of teaching ethics and morality and to respect children's dignity, protect them against any kind of physical or mental bullying, prevent any attempts to use alcohol or drugs, and save them from other harmful habits.
Распространение КДПЗУ, содержащих подборки предсессионных документов или приложений к годовым докладам, дало значительную экономию по сравнению с выпуском и распространением документов в печатном виде и было с энтузиазмом встречено участниками совещаний как более практичная альтернатива, избавляющая их от необходимости таскать с собой увесистые документы.
The distribution of CD-ROMs containing compilations of pre-session documents or annexes to annual reports led to important savings compared with printing and distributing hard copies, and was welcomed by meeting participants as a more practical alternative to carrying bulky documents.
55. Конкретная цель "правила 24 лет" - защитить молодежь, которая не имеет возможности противостоять принуждению со стороны их семьи к вступлению в брак против своей воли. "Правило 24 лет" также избавляет молодежь от нелегкой задачи убеждать, вопреки своей воле, иммиграционные власти в том, что они желают семейного воссоединения.
55. The specific purpose of the 24-year rule is to protect young people, who have not got the strength to oppose their family against being pressured or forced into a marriage. The 24-year rule also saves young people the difficulty of having to explain to the immigration authorities that they want a spousal reunification when in reality this may not be the case.
Лишь избавляю тебя от беспокойства.
Just saving you the bother.
Избавляет меня от проблемы менять простыни.
Saves me the trouble of changing the sheets.
Избавляешь меня от нужды искать тебя
Saves me the trouble of having to look for you.
Тогда благодарю, что избавляешь меня от необходимости думать.
I appreciate you saving me the trouble of thinking.
Это избавляет меня от необходимости ловить вас поодиночке.
Saves me from catching everyone up one at a time.
Я лишь избавляю вас от массы ненужных страданий.
Either way, I'm saving you both a lot of unnecessary pain.
Но Джеки сам избавляет меня от этой проблемы.
Then Jackie Boy saves me a great, big, steaming pile of trouble.
Саша избавляет тебя от необходимости заявиться к ней без приглашения.
Sasha's saving you the trouble of having to darken her doorstep.
Извините. Один своевременный шов на нём, обычно избавляет от девяти... на тебе-
One stitch in time on him will usually save nine... on you--
Это избавляло меня от множества проблем.
It saved a lot of problems.
И тут же выяснилось, что знание физики и математики избавляет меня от множества хлопот.
Right away I found that I was saved a lot of trouble because I knew some physics and mathematics.
Это избавляет его от хлопот и затруднений, связанных с наличием слишком многочисленной свиты или слишком многочисленной семьи.
He is thereby saved from the embarrassment of either too large a company or too large a family.
Он избавляет себя от риска и хлопот, связанных с вывозом их благодаря тому, что он по возможности превращает свою внешнюю торговлю для нужд потребления во внутреннюю торговлю.
He saves himself the risk and trouble of exportation, when, so far as he can, he thus converts his foreign trade of consumption into a home trade.
Он таким путем избавляет себя от беспокойств, риска и издержек, связанных с вывозом, и поэтому он охотно продаст их внутри страны не только за значительно меньшую цену, но и с несколько меньшей прибылью, чем мог бы полу чить при отправке их за границу.
He thereby saves himself the trouble, risk, and expense of exportation, and he will upon that account be glad to sell them at home, not only for a much smaller price, but with somewhat a smaller profit than he might expect to make by sending them abroad.
А потом приходит и избавляет его, да?
And then she comes and saves him from it.
– Вы избавляете меня от многих проблем.
He said: "You save me much trouble.
Оно избавляет от труда быть любезною.
It saves the trouble of making an effort to be polite.
— Это лишь избавляет… — прервала ее мать.
“It’s only that it saves—” interrupted her mother.
Он, человек, которого она предала, избавляет ее от страшной смерти!
He, the man she’d betrayed, saving her.
Поэтому тем, что я держу его под замком, я избавляю тебя от такой проблемы!
I'm saving you a problem, keeping him inside '
Это избавляет от излишнего общественного сочувствия.
It saves stirring up any unnecessary public sympathy.
работа часто избавляет и от замешательства, и еще чаще от краски;
it saves much awkwardness, and very often a blush;
Избавляет ли их Бог от чудовищной, невероятной боли?
At the end, does God save them from horrible pain?
Что ж, подумал я, это избавляет от хлопот и меня и полицию.
Well, I thought, that saves me and the police a bit of bother, anyway.
verb
Жертвы, которых избавляют от принудительного труда и которые не подпадают под критерии торговли людьми, не получают никакой юридической, финансовой или социальной поддержки.
When victims are rescued from forced labour and do not meet the trafficking criteria, they receive no legal, financial or social support.
Лишенные или почти лишенные денег, не имеющие работы и отрезанные от семьи, они зачастую попадают в зависимость к более взрослым лицам или покровителям, которые "избавляют" беглецов от опасностей улицы.
With no or minimal financial means and no job, and cut off from family contacts, runaways can easily become dependent on older men or protectors who “rescue” them from the streets.
Работа избавляла его от воспоминаний о мертвых и о погибшем корабле.
It rescued him from dead men and a wrecked ship.
Я не могу вечно избавлять их от последствий их собственной глупости.
I cannot forever be rescuing them from the consequences of their own folly.
Прежде Скиммеры избавляли его от одиночества, могут сделать это и снова.
The Skimmers have rescued him from loneliness before; they may again.
– Ты пытаешься представить меня героем детских сказок, избавляющим принцессу от злых чар поцелуем.
You would make me like the hero of some nursemaid's tale, rescuing the fair lady from enchantment with a kiss.
verb
Им ненавистно все, что приносит радость и умиротворение; все, что искупает грехи или избавляет от ночных страхов.
Whatever brings joy, whatever brings peace, whatever redeems the dark deed or relieves the terrors of the night are their enemies.
Боль доставляла уже не страдание, а наслаждение — поскольку они сознавали, что избавляют род людской от грехов.
Pain was no longer a cause of suffering, but a source of pleasure because they were redeeming humanity from its sins.
Но, несмотря на довлеющее желание судить и мстить, искупать и избавлять, Он двигался с осторожностью. Выбирать необходимо тщательно.
Yet despite the pressure to judge and avenge, to redeem and release, He still moved with care. It was essential He choose correctly.
verb
Наличие модуля, связанного с пособиями и льготами, и возможность использования конкретных частей третьей очереди, например связанных с поездками или субсидией на образование, являются для них весьма полезным и избавляет их от необходимости вкладывать свои средства в такие сложные системы.
The availability of the entitlements module and the possibility of using specific parts of Release 3 such as travel or education grant, for example, is of great benefit to them and eliminates the need for investments on their part in these complex areas.
3. Оживление экономической деятельности на основе электрификации того или иного района приводит к тому, что на малых предприятиях и в кустарных промыслах сразу появляются новые рабочие места, а это, в свою очередь, нередко избавляет женщин и детей от необходимости заниматься заготовкой дров или воды.
The effects are many and diverse. 3. The development of economic activity resulting from the electrification of a region immediately generates employment in small businesses or local crafts. This often releases women and children from the tasks of seeking firewood and water supplies.
В результате принятия этого Закона и последующего внесения поправок в Уголовный кодекс уголовное дело может быть возбуждено любым лицом, а не только жертвой насилия, что, следовательно, избавляет лицо, которое подвергается насилию, от обязанности сообщать о факте насилия и позволяет полиции действовать ex officio.
Through the enactment of this law and the consequential amendments made to the Criminal Code, criminal charges may be filed by anyone, not just the victim, therefore releasing the onus of such reports from the person who is being abused and permitting the Police to act ex officio.
Это избавляет от страха.
It is a release of fear.
Это Бог избавляет тебя от боли.
God is releasing your pain.
Помеха не избавляет вас от данной клятвы.
A complication does not release you from a vow.
А что, похоже, что я от стресса избавляюсь, Лисса?
Do I look like I'm releasing stress, Lissa?
ДРАКО ослепляет невидимая повязка, но он мгновенно от нее избавляется.
DRACO releases himself from his blindfold as soon as it hits.
Во всяком случае, избавляешься от бремени жизни, а для праведника – это Небеса и награда.
Certainly it is a release from the burden of life, and, for the godly, a haven and a reward.
Мальчик лишь слабо вскрикнул, не в силах сопротивляться – случившееся избавляло его от мучений.
The boy gave only one weak cry, hardly protesting this release from torment.
Когда кто умирает, они выражают свою радость, что его закапывают в землю, и ликуют, что он избавляется от стольких разнообразных невзгод».
When, on the other hand, any one dies, they give vent to their joy as they commit him to the earth and rejoice that he has been so fortunate as to be released from so many tribulations.
— Нет, Генри, разумеется, нет, — вздыхает она и избавляет его от своего страшного, доверчивого взгляда, прикрывая глаза тонкими, как бумага, веками.
‘No, of course I’m not all right, Henry,’ she sighs, releasing him from her awful, trusting stare with a blink of her paper-thin eyelids.
Обвините ее в убийстве, посадите на скамью подсудимых, и пусть она при этом трубит на весь мир, будто избавляет людей от тягот мирских силой внушения или смертоносными лучами.
Charge her with murder, put her in the dock, let her trumpet to heaven and a jury that she has released people from the toils of this world by will power or weaving spells—or what have you.
- Ночные сновидцы меня не очень увлекают, - продолжал Джарлакс. - Говорят, с помощью ночных снов человек избавляется от дневных тревог или же отправляется в волшебный полет без всякой цели. Те, кто грезит только по ночам, - приземленные.
"Those night-dreamers," Jarlaxle went on, "they do not overly concern me. Nighttime dreams are for release, say some, a purging of the worries or a fanciful flight to no end.
Насколько возможно, они избавляли его от интеллектуальных сетей миссис Хомини, и во всем, что они говорили и делали, проявлялось столько здравого смысла и душевного благородства, что он не мог не привязаться к ним.
They released him as well as they could from the intellectual entanglements of Mrs Hominy; and exhibited, in all they said and did, so much good sense and high feeling, that he could not like them too well.
verb
Они привлекательны краткой формой изложения и тем, что избавляют корреспондентов от необходимости заниматься исследованиями.
These had appeal because of their brevity and because they spared correspondents the effort of research.
Они также могут подавать заявления в полицию, не покидая этого отделения, что избавляет их от дополнительных переживаний, связанных с необходимостью являться в полицейский участок.
They could also give their statements to the police without leaving the unit, thus sparing them the further trauma of having to go to a police station.
В 1955 году кнессет принял новаторский закон, избавляющий детей, ставших жертвами сексуальных преступлений, от травм, связанных с необходимостью давать свидетельские показания в суде.
In 1955, the Knesset had passed pioneering legislation to spare child victims of sex crimes the trauma of testifying in court.
И хотя до настоящего момента судьба избавляла нас от ужасов войны, нельзя сказать, что Габон не ощущает на себе воздействие вооруженных конфликтов, разгоревшихся в ряде соседних с нами стран.
If luck has heretofore spared us from the horrors of war, Gabon is not immune to the backlash of the armed conflicts that plague some of our neighbours.
6. просит Департамент операций по поддержанию мира планировать закупки запасных частей при должном учете реалистичных оценок потребления и своевременно избавляться от непригодных к эксплуатации и устаревших средств;
6. Requests the Department for Peacekeeping Operations to plan the acquisition of spare parts with due regard to realistic estimates of consumption and to dispose of unserviceable and obsolete items in a timely manner;
27. Определяющая черта большинства, если не всех, современных конфликтов заключается в том, что стороны не могут соблюдать и обеспечивать соблюдение своих юридических обязательств по защите гражданских лиц и избавлять их от страданий в результате боевых действий.
27. A defining feature of most, if not all, contemporary conflicts is the failure of the parties to respect and ensure respect for their legal obligations to protect civilians and spare them from the effects of hostilities.
a) отстранение от должности скомпрометировавших себя сотрудников правоохранительных и судебных органов избавляет потерпевших и других лиц от необходимости иметь дело с теми, кто плохо обращался с ними, когда они будут ходатайствовать о предоставлении положенных им государственных услуг;
(a) Removing compromised personnel from the security and justice sectors spares victims and others from having to deal with those who abused them when they seek State services to which they are entitled;
Совместная программа, осуществляемая в масштабах рамочной стратегии Карибского региона по борьбе с ВИЧ, является образцом эффективного сотрудничества, которое избавляет небольшие страны региона от дублирования усилий и напрасной траты скудных ресурсов.
The collective programme under the Caribbean Regional Strategic Framework for HIV/AIDS is a model of functional cooperation that has spared the small countries of the region from duplicating efforts and wasting scarce resources.
Гарантии повторения, особенно некоторые из практических видов их проявления, отвечают интересам жертв, например тем, что избавляют их от мучительной необходимости иметь дело с теми же сотрудниками службы безопасности, которые в прошлом жестоко с ними обращались.
Guarantees of non-recurrence, particularly some of the practical ways in which they are manifested, serve victims, for example, by sparing them the agony of having to deal with the same security officers that had abused them before.
Я избавляю семьи от своих страданий.
I spare families from suffering as I have.
Мастер Бурхард, мы избавляем вас, от дальнейшего разъяснения.
Master Burchard, we will spare you further elucidation.
Я избавляю тебя от жизни, полной боли и страданий.
I'm sparing you a lifetime of pain and misery.
Отказ моей маме от издательства , я ее избавляю от них.
Rejection letters from publishers to my mom, I spare her.
Я избавляю вас от пламени этого мира и следующего.
I am sparing you the flames of this world and of the next.
Я избавляю мир от их продолжения ради всеобщего блага.
I spare the world from their line in order to benefit the greater good.
Это избавляло меня от того выражения, которое прямо сейчас на твоём лице.
It spared me the look that's on your face right now.
Оно на время избавляет Уилла от обвинительного приговора и спасает ему жизнь.
He spares Will a guilty verdict and his life for the moment.
Это избавляет меня от необходимости снова посылать кого-то, что бы убить тебя.
It spares me the trouble of having to send someone else to kill you.
Я избавляю вас от подробностей.
I'll spare you the details.
– И Кейн избавляет его от казни.
And it is Caine who spares him execution.
– Хетвар избавлял меня от таких расходов.
Hetwar spared me that expense.
Как правило, системы жизнеобеспечения избавляют меня от подобных ощущений.
These are sensations the chair usually spares me.
Он знает, что ей не по сердцу, — и избавляет ее от самого худшего.
He knows what she hates: he’ll spare her the worst.
Было множество такси, избавляющих нас от испытания другой арендованной машины.
There were taxis there, sparing us the ordeal of another rental car.
Скажи спасибо, что твое искусство избавляет тебя от принятия некоторых решений.
Be grateful your craft spares you some decisions.
Начинается реклама, которая избавляет меня от зрелища работающего электрика в халате врача.
The commercial is on and spares me the sight of a busy electrician in a dentist's smock.
Волшебник был ею чрезвычайно доволен: помощница избавляла его от множества хлопот.
For his part, the magician was highly satisfied: his helper spared him much inconvenience.
Прошу тебя, помни о моей преданной готовности помогать тебе и избавлять тебя от неудобств.
Please remember that I am devoted to assisting you and sparing you inconvenience.
verb
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что Система управления проектами должна использоваться для того, чтобы избавляться от неэффективных учреждений-исполнителей.
The Administration accepted the recommendation of the Board that the Project Management System should be utilized to weed out inefficient executing agencies.
Причина, почему судьи будут избираться не пожизненно, а лишь на шестилетний период, объясняется стремлением избавляться от менее компетентных и, возможно, менее честных судей.
The reason why judges were not going to be elected for life but only for a period of six years was to weed out the less efficient, and perhaps less honest, judges.
Он избавляет от избытка населения.
A weeding out of the excess population.
Мать-природа избавляется от нас, как от сорняков.
We're the weeds Mother Nature is pulling.
Я руковожу отделом, который избавляет полицию от таких вот оборотней в погонах.
I run a unit that weeds out crooked cops like him.
Как полицейский я должен избавляться от преступников и позволить гражданам жить в мире.
As a policeman, I need to weed out the wicked and let the citizen live in peace
Тут лишь сказано, что главный ингредиент - горянка крупноцветковая, и что оно "придаёт сил и избавляет от усталости, полностью лишая любого стресса".
All it says is that its chief ingredient is horny goat weed. It "Invigorates the sensory nerves while restoring the adrenals and alleviating fatigue for a stress-reducing effect."
Поэтому от генетических убийц избавлялись в раннем возрасте.
So it was only necessary to weed out these genetic murderers at an early age.
Мы избавляемся от непригодных в нашей среде, так что теперь мы – чистая раса сильных, способных и здоровых, в то время как Земля остается конгломератом больных и уродливых.
We have weeded out the unfit from among ourselves so that we are now a pure race of the strong, the fit, and the healthy, while Earth remains a conglomerate of the diseased and deformed.
Назову еще и Гомпала, экс-посыльного из «Космодемоник телеграф компани», которого подобрал Кронский, когда эта организация начала избавляться от некавказских служащих 43.
There was Ghompal, an ex-messenger whom Kronski had salvaged from the Cosmodemonic Telegraph Company when that institution began to weed out its non-Caucasian employees.
verb
Дворец избавляется от врагов.
The palace is purging its enemies.
Не нужно от него избавляться.
Do not purge the beast.
От всей лишней информации я стараюсь избавляться.
As you know, I do my best to purge nonvital information.
Противники Судной ночи часто утверждают, что она нужна, чтобы избавляться от бедных, нищих и больных.
Purge detractors often postulate this evening is actually about the elimination of the poor, the needy, the sick.
Когда твой студенистый мощный шеститонный желудок взорвется кровью и пудингом из сметаны и картошки фри просто потому что ты любишь себя не достаточно, для того чтобы есть вдоволь, а потом избавляться от этого.
Having your gelatinous, corpulent, six-ton stomach explode blood and pudding and sour cream and chili cheese fries just because you didn't love yourself enough to binge and purge.
Когда-то он с большим удовольствием избавлял землю от смердящего присутствия подобных типов.
Indeed, he had taken great pleasure in purging the earth of their fetid presence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test