Translation for "избавлением" to english
Translation examples
Вера и добрые дела могут принести избавление и благоденствие даже в этой жизни.
Faith and good deeds can bring deliverance and the good life, even in this world.
Из материалов, полученных Специальным представителем, становится ясно, что г-н Тургуналиев пользуется всеобщим уважением как ученый и лидер Движения за избавление от нищеты в Кыргызстане.
It is apparent from the accounts received by the Special Representative that Mr. Turgunaliev is generally respected as an academic and for his leadership in the Movement for Deliverance from Poverty in Kyrgyzstan.
Мы считаем, что этот документ являет собой пример сбалансированного и непредвзятого подхода к оценке сложных страниц истории и избавления от бремени прошлого ради развития взаимовыгодного сотрудничества в настоящее время и в будущем.
We view that document as exemplifying a balanced and unbiased approach to the evaluation of complex pages of history, and as a deliverance from the burden of the past for the sake of the development of mutually beneficial cooperation now and in the future.
Аналогичным образом, мастер Чэн Уэнь заявляет, что <<истинная цель "избавления" заключается в обретении честолюбивых устремлений, принятии великих обетов и неизменном посвящении огромной любви ко всем живым существам>>.
Similarly, Master Cheng Yen states that "the actual purpose of `deliverance' is to commit great ambition, pledge great vows and extensively dedicate great love to all sentient beings".
Избавление или, в некотором смысле, состоявшееся пробуждение -- это огромная любовь или всеобщая любовь, которая через призму буддизма и <<Тзу Чи>> означает безграничное сострадание ко всем животным, к окружающей среде и ко всему человечеству.
Deliverance or, in some sense, the realized awakening, is great love or universal love, which through the lens of Buddhism and Tzu Chi means indiscriminate compassion for all animals, our environment and all of humanity.
В текущей борьбе за избавление мира от ядерной угрозы мы учитываем эту растущую волну согласованной гражданской поддержки идеи запрещения ядерного оружия, которая ориентирована на освобождение планеты от инструментов страха и террора, унаследованных от "холодной войны".
In the ongoing struggle to rid the world of the nuclear threat, we take heed in this growing wave of concerned citizens' support for the cause of nuclear abolition, seeking deliverance from the cold war instruments of fear and terror.
Имеются также другие церкви, такие как Библейская церковь изобильной жизни, Багамская конференция адвентистов седьмого дня - четвертая по величине религиозная организация на Багамских Островах; Багамская миссия веры, Международная церковь молитвы об избавлении от крестных мук (Calvary Deliverance) и Международная миссия Галилеи (Galilee Ministries International).
There are also other churches such as: Abundant Life Bible Church the Bahamas Conference of SDA - The fourth largest religious denomination of the Bahamas; the Bahamas Faith Ministries International; Calvary Deliverance Church and Galilee Ministries International.
80. В заключение оратор выражает признательность правительствам, поддерживающим программу операций по поддержанию мира, а также людям, отдавшим свои жизни во имя идеалов лучшего мира и ради избавления грядущих поколений от войн - цели, достичь которой Организация Объединенных Наций стремится с момента своего создания.
80. In conclusion, he expressed gratitude to those Governments which supported peace-keeping operations, and to the people who had given their lives in pursuit of the ideals of a better world and the deliverance of future generations from the scourge of war - goals to which the United Nations had aspired since its very foundation.
Подписание в прошлом году Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению Израилем и Организацией освобождения Палестины (ООП) можно было бы воспринять как несомненный отказ от прежней негативной позиции в рамках ближневосточной политики переговоров, основанной на применении военных средств, считая, что на этой волне возникла перспектива скорейшего избавления этого неспокойного, как и юг Африки, региона от своего трагического прошлого.
With the signing last year of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements, by Israel and the Palestine Liberation Organization (PLO), one would have thought a credible abandonment of the old negative posture in the Middle Eastern politics of negotiations by war had been initiated and had engendered in its wake the prospect that soon that troubled region, like the southern African region, might enjoy some deliverance from its painful past.
Здесь снимали Избавление?
This where they shot Deliverance?
Спасибо за избавление.
Thank you for my deliverance.
- Нет! Не в "Избавлении"
No, not in "Deliverance"...
- Берт Рейнолдс в "Избавлении"
Burt reynolds in "Deliverance."
-Она кричит об избавлении.
- She's screaming for deliverance.
Я просила Норму об избавлении, и избавление свалилось с небес.
I prayed to Norma for deliverance, and deliverance felleth from the sky.
В кино, Уолтер. Фильм называется "Избавление" .
It's called deliverance.
- Да, "Избавление" классный фильм.
Yeah, I saw "Deliverance." That's good.
- Это напоминает фильм "Избавление".
- It's like Deliverance. - [man] Let's break!
Это было избавление от другого, более скорбного и мрачного чувства, которого бы он и сам не мог во всей силе определить.
It was a deliverance from another, more sorrowful and gloomy feeling, the full force of which he himself would have been unable to define.
Не об избавлении, нет.
Not for deliverance, no.
Момент нашего избавления!
THE MOMENT OF OUR DELIVERANCE!
— Спасибо большое! А потом — избавление.
"Thanks again!" And then, deliverance.
Он почти уже почувствовал избавление.
And he sensed his deliverance already at hand.
Рассвет, как всегда, приносит мне избавление.
The deliverance of dawn is still as sweet to me.
Закариас больше не молился об избавлении.
He didn't pray for deliverance now.
Я боялся молиться об избавлении.., и все-таки...
I was afraid to pray for deliverance... and yet...
Гренуй воспринимал эту деревенскую простоту как избавление.
For Grenouille, this simplicity seemed a deliverance.
— Я ангел милосердия, избавления и... возмездия.
“I am an angel of mercy, of deliverance—and of vengeance.”
noun
Избавление от жилищного фонда
Disposal of housing properties
Однако для избавления от имущества на безвозмездной основе в некоторых случаях необходимо согласие обоих супругов.
However, the disposal of goods, free of charge, depends in some circumstances on the consent of both spouses.
Конечной целью государств - участников ДНЯО должно оставаться окончательное избавление от всего ядерного оружия.
The final disposal of all nuclear weapons must remain the ultimate objective of States parties to the NPT.
Развитие, основанное на современной модели потребления, распределения и избавления от отходов, которые практикуются в развитом мире, является неустойчивым.
Development based on the current model of consumption, distribution and disposal practised by the developed world is unsustainable.
Комитет рекомендует провести исследование с целью определения наиболее эффективного способа избавления от непригодных к использованию автотранспортных средств.
The Committee recommends that a study be made to determine the most effective way of disposing of unusable vehicles.
Одним из приоритетов является вложение средств в научные исследования в сфере безопасного хранения отработавшего ядерного топлива и избавления от него.
Investment in scientific research surrounding the safe disposal and storage of spent nuclear fuel is a priority.
По мнению Комиссии, непринятие мер по избавлению от этого не пригодного для использования имущества привело к доплнительным расходам по его хранению;
The Board considered that the failure to take action on disposal had resulted in additional cost of storage in respect of such unserviceable items;
d) проект избавления от устаревших пестицидов в южной части Тихого океана и захоронения их запасов, накопившихся в районе Карибского моря и Африки;
Obsolete pesticides clean up project - South Pacific, and disposal of Caribbean and African stockpiles;
Основные остаточные выбросы коктаБДЭ происходят в течение срока эксплуатации и особенно при избавлении от отслуживших коктаБДЭсодержащих изделий.
The main remaining releases of c-OctaBDE occur during the service life and particularly at disposal of products containing c-OctaBDE.
- Осыпающиеся иголки и избавление от них
- Falling needles, and their disposal.
Это быстрое убийство и поспешное избавление от улик.
This is a quick kill, hasty disposal.
Недалеко отсюда место для избавления от трупов.
Not far away, there's a site for carcass disposal.
Нашли ещё один труп на месте избавления от тел.
Found another body at the disposal site.
Ее можно задержать за избавление от останков.
She can be held for the disposal of the remains.
Специальный уполномоченный Его Величества для избавления от заключенных мятежников.
His Majesty's Commissioner for the disposal of rebel prisoners.
В месте избавления от трупов он придаёт им позу молитвы.
At the disposal site, he poses them as if they're praying.
Технически, это не место погребения, это способ перемещения и избавления от тел.
Technically, it's not a dumpsite, it's a transportation disposal modality.
- Помимо избавления от тела, Вы также избавились от своего планшета.
But in addition to dumping the body, you also disposed of your tablet.
Сколько стоянок для фургонов между Атлантой и местами избавления от трупов?
How many truck stops are there between Atlanta and the disposal sites?
Жизнь прекрасна. Для тех, кто посвятил ее избавленью от мертвых.
A great life. This disposal of the dead.
Главным способом избавления от него было бросить за стену.
The main disposal method was throwing it over a wall.
— Но, — заметил он, — осталась бы еще проблема избавления от тела.
“But there would still be the problem of the disposal of the body,” he pointed out.
Он хочет, чтобы я занялся избавлением от трупа Пейна.
He wants me to take care of disposing of Paine's corpse."
Я имею в виду большие расходы на электроэнергию и избавление от твердого мусора.
I’m talking about high energy costs and solid-waste disposal.
Никто не может отрицать, что усилия, направленные на поиски избавления от Омеги, важны.
No one denies that the effort to find a way to dispose of the omega clouds is of value.
Вы же знаете, насколько небрежны в вопросе избавления от мусора многие гражданские станции.
You know how sloppy a lot of civilian facilities are about disposing of their trash.
Вы хотите, Мастерс, чтобы я дал вам ключи к тому, что мы назовем «Проблемой избавления от тел»?
Would you like me to give you some very broad pointers on what we'll call The Problem of Disposing of the Body?" "Would I!" breathed Masters.
Стиснув зубы, Кейлек использовал магию, что скинуть первого драконора в бездну, Крас помог ему в избавлении от следующего.
Gritting his teeth from effort, Kalec used his magic to tip the first dragonspawn into the pit, then joined Krasus In disposing of the second in the same manner.
Она задумалась обо всех заботах, связанных с кишечником и мочевым пузырем, гадая, почему в ходе эволюции не возникло чего-то более удобного для избавления от отходов жизнедеятельности.
She thought about all the problems caused by bowels and bladders, and wondered why evolution had not constructed something better for disposing of the body’s waste products.
noun
165. 24 августа Высокий суд отклонил апелляцию палестинского журналиста из Рамаллаха об избавлении его от 15-месячного административного заключения.
165. On 24 August, the High Court of Justice rejected an appeal by a Palestinian journalist from Ramallah to release him from 15-month-long administrative detention.
Это предложение было внесено, когда международное сообщество освобождалось от стереотипов "холодной войны", когда появилась возможность поразмыслить о судьбе Организации, созданной для избавления от бедствий войны.
The proposal was introduced at a time when the international community was being released from the grip of the cold war, a time of opportunity to reflect on the Organization created to avoid the scourge of war.
50. Малайзия заявила, что все арестованные участники ныне запрещенного движения Аль-Аркам10 были освобождены и обратились к правительству с просьбой оказать им помощь в избавлении от ложных идей, распространяемых этим движением.
50. Malaysia stated that all persons who had belonged to the Al Arqam movement,10 now banned, had been released and had asked the Government to help them to counteract the aberrant teachings spread by that movement.
В интересах полного обеспечения социальных и политических прав всего народа статья 6 этой Программы предусматривает "обеспечение свободы слова, печати, собраний и ассоциаций, избавление от японского террористического ига и остатков феодальных идей и освобождение всех политических заключенных".
With a view to ensuring completely the social and political rights of all people, article 6 of this Programme stipulates: "Freedom of speech, the press, assembly and association shall be realized, the Japanese terrorist rule and the remnants of feudal ideas opposed and all political prisoners released."
34. В интересах полного обеспечения социальных и политических прав всего народа статья 6 этой Программы предусматривает "обеспечение свободы слова, печати, собраний и ассоциаций, избавление от японского террористического ига и остатков феодальных идей и освобождение всех политических заключенных".
34. With a view to ensuring completely the social and political rights of all people, article 6 of this Programme stipulates: "Freedom of speech, the press, assembly and association shall be realized, the Japanese terrorist rule and the remnants of feudal ideas opposed and all political prisoners released."
Согласно статье 110 Уголовного кодекса, эвтаназия (лишение жизни жертвы по ее настойчивой просьбе и в соответствии с ее волеизъявлением, совершенное с целью избавления умирающего от сильной физической боли) приравнивается к убийству и карается лишением свободы сроком до трех лет.
Under article 110 of the Criminal Code, euthanasia (defined as the taking of a victim's life at his or her insistent request and in accordance with his or her will, performed with a view to releasing a dying person from severe physical pain) is treated on a par with murder and is punishable by deprivation of liberty for a term of up to three years.
Соединенные Штаты также подготовили подборку детально разработанных документов по вопросам разоружения в преддверии проходившей в 2007 году сессии Подготовительного комитета Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, который не только содержит изложение достижений Соединенных Штатов и их позиции по разоружению, но и наметки плана того, каким образом международное сообщество могло бы добиться избавления мира от ядерного оружия.
The United States also released a detailed series of papers on disarmament issues in advance of the 2007 NPT Preparatory Committee meeting that not only lay out for public view the United States record and position on disarmament, but also begin to sketch a vision for how the international community might achieve and sustain a world free of nuclear weapons.
В этой связи делегация Никарагуа с удовлетворением отмечает ту роль, какую играет в деле облегчения ее бремени задолженности Группа поддержки Никарагуа в составе Испании, Канады, Мексики, Нидерландов и Швеции, указавшая в своем заявлении от 16 апреля 1996 года на необходимость того, чтобы средства, высвобождающиеся в результате решения проблемы задолженности на глобальной основе, использовались в поддержку промышленного и социального развития, с тем чтобы облегчение бремени задолженности способствовало избавлению от нищеты.
In that context, her delegation welcomed the role played in alleviation of the external debt by the support group for Nicaragua consisting of Canada, Mexico, the Netherlands, Spain and Sweden, which in their statement of 16 April 1996 had indicated the need for resources that might be released as a result of global tackling of the debt problem to be used to support production and social development, so that alleviation of the debt burden would help eliminate poverty.
Смерть была бы избавлением.
Death would be a release.
а смерть — избавление.
Suffering is the release, and death the liberator.
Они будут требовать кары, избавления.
They're gonna demand retribution, release.
Это называется Техника Активного Избавления.
It's called Active Release Technique.
Кто-то, кому нужно избавление.
Someone in need of a release.
Это хорошо для избавления от стресса.
It's so good for releasing stress.
Я и правда наслажусь избавлением от этого.
I do enjoy the release.
Но в конце концов я нашла избавление
but at last I found release
Только не думай, что искусство принесёт избавление. Вовсе нет.
But don't think art will release you.
Избавленье от действия и страдания, избавленье
The release from action and suffering, release from the inner
А Анджеле казалось, что ей нет надежды на избавление.
For Angela there seemed no hope of release.
И для нее самой. И избавление от Эвроена.
And for herself. And it might mean release from Eevroen.
- Убьешь? О нет! Смерть - это избавление.
Kill him? No! Death is release, emancipation;
Для тебя мгновенное избавление от материальных забот.
For you, immediate release from your material worries.
Господи, смерть покажется тут счастливым избавлением.
My dear, death would be a happy release.
Тогда я понял, что умер и что смерть для меня – не избавление.
I knew then that I was dead, and that for me death held no release.
Ничего я сейчас так не жаждала, как избавления от своих нынешних страданий.
I desired nothing more than to be released from my suffering.
Когда описанная сцена разыгралась в первый раз, я решил, что наступило избавление.
When first this happened, I thought I was released.
noun
избавлению от крайней бедности 14 - 16 8
the irrepressible will to escape from extreme poverty 14 - 16 7
С. Мировая миграция бедного населения как свидетельство неуклонного стремления к избавлению от крайней бедности
the irrepressible will to escape from extreme poverty
Все это составные звенья цепи проблем, избавление от которых может принести только могила или менопауза".
All these are links in a chain from which only the grave or menopause offer hope of escape.
Обеспечение в приоритетном порядке доступа к безопасному жилью является предварительным условием избавления от нищеты
Having a safe roof over one's head is a prerequisite for escaping from poverty
Для некоторых из них единственным "избавлением" от тягот повседневной жизни на улице являются наркотики или водка.
For some, the only escape from the drudgery of life on the streets is through sniffing glue or drinking vodka.
42. Осуществление права на образование может являться одним из эффективных средств избавления от оков нищеты.
42. Exercising the right to education can be an effective way to escape from the grip of poverty.
Однако потерпевшие неоднократно называли прописку в качестве одного из серьезных препятствий на пути избавления от насилия в семье.
However, victims repeatedly mentioned propiska as a major obstacle to escaping domestic violence.
В докладе рассматриваются причины того, почему сельское население живет в нищете, а также то, что оно может сделать для избавления от нее.
The report examines what keeps rural people in poverty and what they can do to escape from being poor.
Затраты на микрофинансирование относительно невелики в сравнении с тем эффектом, который оно дает в плане расширения прав и возможностей, а также избавления от нищеты и маргинализации.
The costs of microfinance were small compared to their impact on empowerment and escape from poverty and marginalization.
Крайне важно, чтобы мы инвестировали в здравоохранение и образование детей, с тем чтобы дать им сегодня средства для обеспечения своих собственных возможностей и избавления от нищеты.
It is imperative that we invest in children's health and education so as to give them the tools to create their own opportunities and to escape poverty.
Избавление произошло лишь случайно.
A narrow escape.
"Великое избавление" 1990го года.
"The Great Escape," 1990.
Сон о страшном, неистовом избавлении.
And you dream of a terrible, violent escape.
Смерть миссис Рудж даёт ему путь к избавлению.
Mrs Rudge's death gives him an escape route.
Как я мог обеспечить ей избавление на зарплату куратора?
How could I provide her with an escape on a Curator's salary?
"Трагедия для неё, а для меня - изумительный путь к избавлению".
A tragedy for her, but for me it's the most marvellous escape route.
Тебе бы могло отшибить память, хотя это было бы отличным избавлением от проблем.
You might lose your short-term memory, but it's a sweet escape.
И я подумал, что даже тень надежды на избавление того стоит.
And I thought that even the tiniest hope of escaping this fate, I would take it.
И ему больно было говорить ей о том, что за избавление от холодных объятий голода придется заплатить страшную цену.
And so it pained Him to tell her that escape from the cold embrace of starvation would come at a terrible price.
Он понимал, что должен сказать судьбе спасибо за свое неожиданное избавление, хотя оно досталось ему дорогой ценой: ведь теперь Малфой наверняка раззвонит по всей школе, что ему назначили штрафные часы по зельеварению.
he knew he ought to feel grateful for the narrow escape, though it was hard that it came at the expense of Malfoy telling the whole school that he needed remedial Potions.
Не было ни избавления, ни даже отсрочки.
There was no escape, no reprieve.
От этой боли не было избавления.
There was no escape from this pain.
Но была ли смерть избавлением?
But was there any escape in death?
Избавление от поездки в Клифтон поистине казалось ей теперь настоящим избавлением.
Her escape from being one of the party to Clifton was now an escape indeed;
Но не было избавления от человека, которым он был сейчас.
But there was no escaping the man he was;
Думайте об этом как о счастливом избавлении.
Think of it as a lucky escape.
Я поздравляю вас с избавлением».
I congratulate you on your escape.
Чего-то более чистого, избавления от грязи.
A cleaner way, an escape from the filth.
для нее не было избавления, если только не считать избавлением смерть, – эту гипотезу Джесси склонна была признать.
there had been no escape for her, unless death itself was an escape in certain cases — a hypothesis Jessie had become quite willing to accept.
И в последующие три десятка лет не было мне избавления.
For the next three decades, there was to be no escape.
noun
За счастливое избавление!
Good riddance I say!
Прощай, удачного избавления!
Good bye, and good riddance !
Хорошее избавление от плохих фотонов.
Good riddance to bad photons.
За благополучное избавление от "костюмов", да?
Good riddance to the suits, huh?
За отличное избавление от ужасного мусора.
Whoa... Well, good riddance to bad rubbish.
Наконец-то избавление от этой жалкой расы!
- I want to be ready. - At last, good riddance to
Итак, правило номер 6... вы должны составить список его ужасных качеств для избавления.
Okay, so rule number six... we have to make a good riddance list.
И когда это случится, возможно, я подумаю о возвращении домой, но пока, счастливо оставаться, счастливого избавления и удачи.
And when that happens, maybe I'll think about coming home, but for now, good-bye, good riddance, and good luck.
Счастливое избавление, мог бы сказать кто-нибудь.
Good riddance, some might say.
Я бы назвал это счастливым избавлением.
I call it a good riddance.
Безусловно, счастливое избавление — для всех в Солнечной системе.
Good riddance, surely, for everyone in the system.
Какое счастливое избавление! Эти же дети, эта юная поросль, были целиком и полностью под его опекой, под его контролем.
Good riddance! These offspring, however, were his to command and control.
Что касается самой Несс, то она старалась рассматривать отъезд Глории Кэмпбелл как счастливое избавление.
As far as Ness was concerned, Glory Campbell’s disappearance from their lives was a case of good riddance.
– Если бы все это было написано в романе, – сумрачно сказал он, – старик умер бы, а для остальных это было бы счастливым избавлением.
“If this were only a book,” he said gloomily, “the old man would die—and a good riddance to everybody.”
— Нет. Только выразил удовлетворение, что избавился наконец от моего мужа, а также заметил, что и для меня это избавление. — Он дал вам денег?
“No, he just said he was glad to be rid of my husband, and that it was good riddance for me too.” “Did he give you money?”
noun
Избавление женщин и девочек от нищеты является ключевым условием для улучшения их положения и достижения равенства.
Rescuing women and girls from poverty was key to their advancement and the attainment of equality.
В стране не имеется четких государственных стратегий или институционализированных видов практики, которые могли бы содействовать спасению детей и избавлению их от проституции.
There are no clear public policies or institutionalized practices that could help save children and rescue them from prostitution.
Самое активное участие в этой работе принимает организация, созданная монахинями, "Ла Провиданс", которая ставит одной из своих главных задач избавление молодых девушек от занятия проституцией.
An institution known as "La Providence", run by nuns, was particularly active in that regard and sought to rescue young girls from prostitution.
По мнению Специального докладчика, основным препятствием для реализации права на образование является нищета, и образование не будет содействовать избавлению от нищеты до тех пор, пока нищета не будет ликвидирована в сфере образования.
According to the Special Rapporteur, poverty was a major obstacle to enjoying the right to education, and education could not lead to the elimination of poverty until education itself was rescued from poverty.
Он обвиняется в причастности к участию в организации политических манифестаций, которые должны были состояться 24 февраля 2002 года с целью почтить память четырех пилотов из организации "Братство за избавление", погибших в Майями, штат Флорида.
He is accused of having participated in the organization of political demonstrations that were to be held on 24 February 2002 to commemorate the death of four pilots from Brothers to the Rescue, based in Miami, Florida.
1. На заре нового века перед Организацией Объединенных Наций не может стоять более неотложной задачи, чем определенная на Саммите тысячелетия задача избавления более миллиарда мужчин, женщин и детей от <<унижающей человеческое достоинство крайней нищеты>>.
1. As the new century dawns, there can be no task more urgent for the United Nations than that fixed by the Millennium Summit, of rescuing more that one billion men, women and children from "abject and dehumanizing poverty".
Обязательства следует выполнять искренне и в духе подлинного глобального партнерства: избавление наименее развитых стран от нищеты, конфликтов, бедствий и необеспеченности продовольствием, усугубляемых последствиями изменения климата и экономическим кризисом, является глобальной ответственностью.
Commitments should be implemented sincerely, in a true spirit of global partnership: rescuing the least developed countries from poverty, conflicts, disasters and food insecurity, exacerbated by the effects of climate change and the economic crisis, was a global responsibility.
:: создание крупнейшей в мире социально ответственной сети производственных предприятий, готовых сообща использовать свои доходы для избавления людей от нужды, в которой они живут, укрепления своих предприятий в целях создания рабочих мест и распространения <<культуры пожертвования>>.
:: The development of the largest socially responsible network of productive enterprises in the world that are collectively willing to use their profits to rescue people in need from their condition, to strengthen their business to create jobs and for the spreading of a "culture of giving".
<<На заре нового века перед Организацией Объединенных Наций не может стоять более неотложной задачи, чем определенная на Саммите тысячелетия задача избавления более миллиарда мужчин, женщин и детей от <<унижающей человеческое достоинство крайней нищеты>>. (A/AC.257/12, п.1)
"As the new century dawns, there can be no task more urgent for the United Nations than that fixed by the Millennium Summit of rescuing one billion men, women and children from `abject and dehumanizing poverty'". (A/AC.257/12, para.1)
В связи с тем, что Вики уезжала обратно в Нью-Йорк, планы Джуди по избавлению Вики от ее судьбы были временно приостановлены
With vicky leaving to go back to new york, judy's plans to rescue vicky from her own fate were put on terminal hold
ИЗБАВЛЕНИЕ Действительность превзошла все прогнозы Сен-Режана.
THE RESCUE The reality exceeded St. Regent's prognostication.
Ждем избавления на острове посреди колючек;
The two of us on our thorn-encircled island, waiting for rescue;
— Я же только что поблагодарил тебя за одно удачное избавление!
Whoa. I just got through thanking you for rescuing me from one situation.
Так я сидел, упершись подбородком в колени, солнце палило меня, в душе рос страх, и я думал, как мне дотянуть до часа избавления (если это избавление вообще когда-нибудь придет).
And there I sat, chin on knees, the sun beating down upon my head and unspeakable dread in my mind, plotting how I could live on against the hour of my rescue (if ever rescue came).
Но… мне это кажется такой насмешкой судьбы – не дождаться одного дня, чтобы получить избавление от проклятия.
And... it seems to me very like a certain cursed luck, to die just a day before one's rescue."
То, что могло послужить первым шагом к мучительному кровавому концу, оказалось в действительности путем к избавлению.
What had seemed the first step toward a painful, bloody end was actually a move of rescue.
Без приспешников, которые могли бы перебазировать его в безопасное место, ему остается только ждать своей судьбы, будь то избавление или страдания от ваших рук.
Without cohorts to remove it to safety, it can do nothing but await its fate, be that rescue or despair at your hands.
Здесь было несчастное создание, поднятое им на улице, избавленное от неизъяснимых ужасов, всем сердцем желавшее стать его товарищем, другом, слугою!
There was the martyred creature from the streets, whom he had rescued from nameless horror, waiting to be his companion, servant, friend!
Поэтому я все раздувался и раздувался психически, стараясь убежать от того, чего не мог вынести, – а потом без всякого предупреждения с совершенно неожиданной стороны вдруг пришло избавление.
So, psychically, I pushed out and out, running from what I could not bear to face—and then, without warning, came rescue from an unexpected direction.
Когда этот наемник был просто отвлеченной, абстрактной фигурой, крадущейся по городу, и когда не было совершенно никакой надежды на избавление, Сейбл примирился со своей смертью.
When the assassin was just a shadowy figure working his way through the city, when there was absolutely no hope of rescue, he had been resigned to his own death.
В процессе избавления от пережитков Комиссии по правам человека после учреждения Совета по правам человека они предприняли ряд неприкрытых попыток любыми средствами сохранить мандат "Специального докладчика".
In the process of liquidating old legacies of the Commission on Human Rights following the establishment of the Human Rights Council, they have made a series of undisguised attempts to maintain the mandate of the "Special Rapporteur" by all means.
Не похоже на эффективное избавление от лишней рабочей силы.
wouldn't call that an efficient disposition of redundant personnel.
Длинное лезвие моего меча также не гарантировало избавления от этой опасности.
The long blade of my sword did not wholly obviate that danger.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test