Translation for "из-оф" to english
Из-оф
Translation examples
в Порт-оф-Спейне 3-5 июля 1995 года
from 3 to 5 July 1995
Семинар проходил с 21 по 23 марта 2011 года в Порт-оф-Спейне.
The workshop took place in Port of Spain from 21 to 23 March 2011.
2.7 Время от времени автора переводили в тюрьму Порт-оф-Спейна на короткий срок.
2.7 From time to time, the author is transferred to Port-of-Spain prison for brief periods of incarceration.
Это совещание было проведено в Порт - оф - Спейн 30 ноября - 1 декабря 2001 года.
The meeting was held in Port-of-Spain from 30 November to 1 December 2001.
d) 22 - 26 октября 2007 года в Порт-оф-Спейне для стран Карибского бассейна.
(d) Port-of-Spain, from 22 to 26 October 2007, for the Caribbean countries.
Это региональное совещание состоялось в Порт-оф-Спейне в период с 12 по 16 июля 1993 года.
The regional meeting was held at Port-of-Spain, from 12 to 16 July 1993.
– Мы из «Бэнк оф Кэнада».
“We’re from the Bank of Canada.
Хотел сесть на самолет в Порт-оф-Спейн, но не получилось.
I tried to get a flight from Port of Spain.
Если нельзя доказать, что милорд когда-то украл их у истинного владельца, он должен стать официально подтвержденным Тримейном-оф-Бэрхем.
If it could not be proved that my lord had stolen them from the real owner he must stand acknowledged Tremaine of Barham.
Он надеялся получить у меня письменное обещание на выплату громадной суммы в день, когда я буду признан Тримейном-оф-Бэрхем!
He thought to obtain a promise in writing from me to pay him untold gold on the day when I am acknowledged to be Tremaine of Barham!
К пункту телепортации «Трейлс оф Хоффман Лимитед»   Джек и Рут Макэлхаттен с двумя своими детьми прибыли на такси-ракете.
At the retail outlet of Trails of Hoffman Limited, Jack and Ruth McElhatten and their two children emerged from a flapple taxi;
Она не является производной от дианетики, сциентологии, философии розенкрейцеров, Силва Майнд Контрол, Сайенс оф Майнд или от какого-либо другого религиозного учения.
It is not derived from Dianetics, Scientology, The Rosicrucians, Silva Mind Control, Science of Mind, or any other religious study.
Поэтому с такой легкостью «Трейлс оф Хоффман» и смогла устроить все таким образом, что до нас с Китовой Пасти дошел лишь один-единственный сигнал. А теперь, выходит, все это просто фикция, обман.
So, rather conveniently for Trails of Hoffman, all we get via Telpor as a feedback from Whale's Mouth is an electronic signal, energy alone... and this one now ex­posed as a fake;
Жирные чайки на больших камнях — увиденные с парома «Сити оф Шебойган», чей бурый, мохнатый дым склонялся дугой над зелёной тенью, отбрасываемой им же на голубую поверхность озера.
Fat gulls on big stones as seen from the ferry City of Cheboygan, whose brown woolly smoke arched and dipped over the green shadow it cast on the aquamarine lake.
Это требование содержится в разделе 15 Закона ОФО.
This requirement is set out in section 15 of the FTR Act.
473. Данная подпрограмма осуществляется субрегиональным отделением ЭКЛАК в Порт-оф-Спейне.
473. The subprogramme is carried out by the ECLAC subregional headquarters in Port-of-Spain.
50. Информация о контрактах с компанией "Аль-Му'тасим контрэктинг компани оф Ирак" излагается ниже в таблице 7.
Information relating to the contracts with Al-Mu'Tasim Contracting Company of Iraq is set out in table 7, infra. Table 7.
Двенадцать из этих подпрограмм осуществляются в Сантьяго и по одной подпрограмме — в каждой из субрегиональных штаб-квартир (Мехико и Порт-оф-Спейн).
Twelve of those subprogrammes are carried out at Santiago and one at each of the subregional headquarters at Mexico City and Port of Spain.
В соответствии с разделом 17B Закона ОФО информация о всех международных поручениях на перевод финансовых средств в страну и из страны сообщается <<АВСТРАК>>.
Under section 17B of the FTR Act, all international funds transfer instructions (IFTIs) sent into and out of the country are reported to AUSTRAC.
52. Информация о контрактах с компанией "Стэйт контрэктинг компани фор индастриал проджектс оф Ирак" приводится ниже в таблице 8.
Information relating to the contracts with the State Contracting Company for Industrial Projects of Iraq is set out in table 8, infra.
46. В таблице 5 ниже кратко описываются контракты, заключенные с команией "Стэйт компани фор билдинг контрэктс оф Ирак".
The contracts relating to the State Company for Building Contracts of Iraq are set out in table 5, infra, with a brief description of each.
273. Информация относительно проводившейся в апреле 1996 года операции "Грейпс-оф-Рот" свидетельствует об умышленных и беспорядочных нападениях на гражданских лиц.
273. Information regarding the operation “Grapes of Wrath” carried out in April 1996, suggested the existence of deliberate and indiscriminate attacks against civilians.
Например, по информации неправительственной организации <<Хендс оф кейн>>, в 2009 году в 18 государствах было приведено в исполнение по меньшей мере 5679 смертных приговоров.
For instance, Hands off Cain, a non-governmental organization, reported that in 2009 at least 5,679 executions were carried out in 18 States.
Я произносил это как «Офей» — впоследствии выяснилось, что чернокожие называли так «белых».
I spelled it O-f-e-y, which turned out to be a name the blacks used for “whitey.”
Я предложила выйти из машины и пройтись, так как ни один человек, интересующийся геологией, не должен просто так пройти мимо Буллерс оф Бучан.
I suggested we get out of the car and take a walk since no one interested in geology should simply pass by the Bullers of Buchan.
– Обан? – Скука! – Глазго? – На фиг! – А как насчет одного местечка чуть к северу от Тигнабруайха? – предложил я, перекрывая шавкин брех.– Оттуда видно Кайлз-оф-Бьют.
"Glasgow!" "What for?" "How about," I suggested, over the noise of the barking hound. "That bit north of Tighnabruaich, where you can look out over the Kyles of Bute?
— А как же! Мы тогда все вместе ездили на Блок-Айленд. — У Шарлотты в маленькой сумочке оказался офом-ный бумажник, порывшись в котором она извлекла на свет божий фотофафию. — Вот, пожалуйста.
The time we all went to Block Island?” Charlotte carried a small purse but had a large wallet wedged into it. She took it out and rummaged through. “Here you go.”
В конце пасхальных каникул произошло событие, увенчавшее насыщенный эротикой год: к гулявшей в одиночестве Дженни пристал какой-то мужчина, весело демонстрировавший свои достоинства на берегу Уотер-оф-Лит.
Towards the end of the Easter holidays, to crown the sex-laden year, Jenny, out walking alone, was accosted by a man joyfully exposing himself beside the Water of Leith.
Я упомянула Нью Крэйг, следующий за кругом Лоэнхэд оф Дэвиот, и Балблэйрский камень в лесу рядом с Мидмар Кирк. Эти достопримечательности мы действительно должны посетить после предстоящей казни Дадли как божественного заместителя Алана.
I singled out New Craig, next to the Loanhead of Daviot circle, and the Balblair stone in the wood beside Midmar Kirk, as sites we really must visit after Dudley had been executed as Alan’s divine substitute.
Это была именно такая машина, в которой ездят с дворецким. Однако из машины вышел моложавый — Люси была видна только его спина — человек в костюме, какой можно встретить в районе между Сент-Джеймс стрит и Дьюк-оф-Йорк степс в период между октябрем и концом июня.
That was the kind of car that went with a butler, undoubtedly. But what came out of the car was a youngish man-she could see only his back-in the kind of suit one sees anywhere between St. James's Street and the Duke of York's Steps any time between October and the end of June.
Сначала он обосновался в Тринидаде, и его суда уходили из Порт-оф-Спейна. Когда же криминальная империя начала процветать, он приобрел небольшой остров, который и стал столицей империи. Роланд стал ее главой после смерти старика и, не теряя времени, расширил бизнес, включив в него торговлю наркотиками.
during Prohibition.  At first he operated out of Port of Spain, Trinidad, but as he prospered he bought a small nearby island and set up business there.  Roland took over when the old man died, and along with
Четыре диванных кластера сиротливо разбросаны на бескрайнем – в половину футбольного поля – ковровом пространстве, по которому нервно вышагивает взад-вперед девушка в высоких изумрудно-зеленых сапогах-шпильках, похожих на гибрид флорентийских перчаток с нижним бельем фирмы «Фредерикс оф Голливуд». Кейс наблюдает за ней, облокотившись на стойку и дожидаясь окончания затяжной регистрации, в процессе которой у нее отобрали паспорт.
Four small groupings of couches are arranged in a space half the size of a football field, a carpeted expanse across which Cayce, waiting out extended check-in formalities requiring the surrender of her passport, watches a young woman pace angrily back and forth, in thigh-high, high-heeled, emerald-green boots, boots suggesting the collaboration of Florentine glove makers with Frederick's of Hollywood.
Достав ее, я праздно перелистал деловитые страницы и в который раз дивился, находя на них районы, деревушки и поглощенные большим городом городки, которых, готов поклясться, там не было, когда я смотрел в прошлый раз: Дадден-Хилл, Плэшет, Снейрсбрук, Фулвелл-Кросс, Элторн-Хайтс, Хайам-Хилл, Леснесс-Хит, Биконтри-Хит, Белл-Грин, Вэлли оф Хелф… И в чем вся штука — я наверняка знаю, что в следующий раз, как я загляну в справочник, там окажутся другие, новые названия.
Plucking it out, I idly leafed through its busy pages, as ever amazed and quietly excited to find it peppered with districts, villages, sometimes small swallowed cities whose names, I would swear, had not been there the last time I looked – Dudden Hill, Plashet, Snaresbrook, Fulwell Cross, Elthorne Heights, Higham Hill, Lessness Heath, Beacontree Heath, Bell Green, Vale of Health.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test