Translation examples
verb
Они идут.
They go.
Они идут на рынок.
They go down to the market.
Равенство и развитие идут рука об руку.
Equality and development go hand in hand.
Полным ходом идут сейчас важные консультации.
Important consultations have been going on.
Мир и развитие идут рука об руку.
Peace and development go hand in hand.
Прогресс и демократия идут рука об руку.
Progress and democracy go hand in hand.
Разоружение и нераспространения идут рука об руку.
Disarmament and non-proliferation go hand in hand.
В настоящее время бои идут на окраинах города.
Battles are currently going on in the outskirts of the city.
Ряд экономических мер идут в верном направлении.
Several economic measures go in the right direction.
Предложения Генерального секретаря идут в правильном направлении.
The Secretary-General's proposals go in the right direction.
Туда все идут.
Everybody's going.
Все же идут.
Everyone's going.
Они идут наверх.
They go upstairs.
Как идут дела?
How's everything going?
- По тебе идут.
- Over you go.
И молодые идут вперед, чтобы народ наш не умер.
The young go on that our people shall not die.
И в это самое время вдруг слышу – они идут.
About that time I hears their footsteps coming, and was going to skip under the bed;
– Горлум-то при чем? – сказал Пин. – Как это могло случиться, что они идут с ним, что он у них провожатый?
How on earth could they be going about with him, even following him?
Они идут на войну все вместе, и каждый делает свое дело, как может.
They all go to war together, therefore, and every one does as well as he can.
И вот снится ему: они идут с отцом по дороге к кладбищу и проходят мимо кабака;
And so now, in his dream, he and his father are going down the road to the cemetery, past the tavern;
Идут в открытую, не стерегутся: видно, уповают на могущество своего нового владыки, думают, что одна тень его воли оборонит их.
And they go ever more heedlessly, we learn, thinking that the power of their new master is great enough, so that the mere shadow of His hills will protect them.
они огибают отмели и, чтобы не бороться с течением, ищут тихой воды под высоким берегом, но в такие ночи они идут прямо по фарватеру против течения.
they go out and follow the bars and hunt for easy water under the reefs; but nights like this they bull right up the channel against the whole river.
- Куда же они идут?
Where do they go?
— Куда они все идут?
Where are they all going?
Куда эти как раз идут.
Where those two are going.
Да-да, пусть идут, конечно, пусть идут, кричала она и смеялась;
Of course they must go; of course they must go, she cried, laughing;
– Я хочу идти туда, куда идут эти люди, – объяснил Ривас. – А куда они идут?
"I want to go where these people go," Rivas explained. "Where are they going?"
- А кто сказал, что они идут не так?
Who said they were going wrong?
Куда они идут без нее.
Where they were going without her.
– Ну, как идут дела?
‘So, how’s it going?’
verb
Голод и болезни идут рука об руку.
Hunger and disease walk hand in hand.
Совершенно обездоленные женщины и дети на протяжении целых дней идут в лагеря в Кении и Эфиопии.
Totally destitute women and children walk for days to reach camps in Kenya and Ethiopia.
Пусть люди идут вместе по жизни, не опасаясь скрытых угроз разрушения и смерти".
May people walk together in the paths of life, without fearing the hidden dangers of destruction and death.
Большой процент мигрантов не ощущают себя в безопасности, если идут в одиночку в районах, где они проживают, после наступления темноты.
High proportions of migrants feel unsafe walking alone in their local areas after dark.
Палестинских детей продолжают убивать, избивать и угрожать им, когда они идут в школу, пасут свой скот или играют вблизи своих домов.
Palestinian children continue to be shot, beaten and threatened while walking to school, grazing their livestock or playing outside their homes.
Они идут с ним в ближайший магазин, добавляют еще 0,5 - 1 долл. США, что является предельной ценой для продавца, и уходят с сеткой, пропитанной инсектицидом.
They take it to a nearby retailer, pay an additional $0.5 to $1, which is the retailer's margin, and walk away with a net bundled with an insecticide.
Наши молодые люди продолжают также становиться жертвами террористических нападений со стороны израильских поселенцев: в них стреляют, их избивают и им угрожают, когда они идут в школу или играют около дома.
Our youth also continue to be the victims of Israeli settler terror attacks -- shot, beaten and threatened while walking to school or playing outside their homes.
Матери с детьми идут между быстро движущимися автобусами, автомобилями и грузовиками, не обращая внимания на редко встречающиеся дорожные знаки, которые, если и присутствуют, нередко игнорируются.
Mothers carrying babies walk between rapidly moving buses, cars and trucks, while traffic signs, which are rare, are often ignored even when present.
На КПП Эрез больные, по требованию израильских военнослужащих, выходят из автомобиля и идут 100 или 150 метров пешком, после чего им вновь разрешается сесть в машину, которая пересекает границу отдельно.
The Israeli soldiers at the Erez border demand that the patients get off the vehicles and walk 100 or 150 metres, while the vehicles drive on the other side, and then they are allowed in the ambulances again.
Они идут дальше...
And they walk
Они идут сюда.
They're walking to us.
Идут на свет.
Yeah, walking into the light.
Они идут, мы бежим.
They walk, we run.
Они все куда-то идут.
They're walking around.
Они идут в ловушку!
They're walking into a trap!
Не останавливайтесь, они идут.
Just keep walking. They're coming.
Трое идут на юг.
Three men are walking south.
Они идут прямо сейчас.
They're walking her over here.
Вскоре он заметил, что идут они вроде одни, а кругом уйма людей: впереди мелькали Дамрод и Маблунг и со всех сторон быстрые, бесшумные, еле видные Следопыты поспешали к условленному месту.
He soon became aware also that though they walked alone, there were many men close at hand: not only Damrod and Mablung flitting in and out of the shadows ahead, but others on either side, all making their swift secret way to some appointed place.
— Молодец, — поощрил его Гарри, не добавив, что в реальном поединке противник вряд ли будет глазеть по сторонам и держать волшебную палочку у колена. — Слушай, Невилл, можешь поработать по очереди с Роном и Гермионой минуты три? А я пока пройдусь, посмотрю, как идут дела у других.
said Harry encouragingly, deciding not to point out that in a real duel Neville’s opponent was unlikely to be staring in the opposite direction with his wand held loosely at his side. “Listen, Neville, can you take it in turns to practise with Ron and Hermione for a couple of minutes so I can walk around and see how the rest are doing?”
Люди обычно идут путями, проложенными другими, и действуют, подражая какому-либо образцу, но так как невозможно ни неуклонно следовать этими путями, ни сравняться в доблести с теми, кого мы избираем за образец, то человеку разумному надлежит избирать пути, проложенные величайшими людьми, и подражать наидостойнешим, чтобы если не сравниться с ними в доблести, то хотя бы исполниться ее духа.
because men, walking almost always in paths beaten by others, and following by imitation their deeds, are yet unable to keep entirely to the ways of others or attain to the power of those they imitate. A wise man ought always to follow the paths beaten by great men, and to imitate those who have been supreme, so that if his ability does not equal theirs, at least it will savour of it.
— Двое идут, — сказал Луис, посмотрев на примятую траву. Идут.
"Two men walking," Luiz said, eyeing the underbrush. Walking.
Идут на расстоянии.
They do not walk together.
офицеры идут дальше.
the officers walk on.
Они идут бок о бок.
They walk side by side.
Остальные идут следом.
The rest walk behind.
Каменные трупы идут,
Stone corpse walking
– Предатели идут пешком.
“Let the traitor walk,”
Они с Карлом идут домой.
He and Karl are walking home.
Они идут по коридорам «Бесстрашного».
They are walking through the corridors of the Intrepid.
Возможно, они идут в ловушку.
Perhaps they were walking into a trap.
verb
Сомалийцы идут в Босасо потому, что здесь относительно безопасно.
Somalis move to Bosasso because of its relative security.
Миллиарды людей идут вперед к более светлому будущему.
Billions of people are moving towards a brighter future.
Многосторонние институты или стоят на месте, или медленно идут вперед.
The multilateral institutions are either standing still or moving slowly.
11. Преобразования в стране идут в правильном направлении и будут продолжаться в том же духе.
Change in his country was moving in the right direction and would continue to do so.
На наш взгляд, страны мира все чаще идут по пути превращения в многонациональные государства.
In our view, nations of the world are increasingly moving towards plurinational States.
Большое число африканских стран идут по пути прогресса, и этот факт должен получить более широкое признание.
Much of Africa is on the move and that fact should be better known.
В настоящее время многие страны идут по пути к созданию "дома" Организации Объединенных Наций.
Many countries were moving towards institutionalizing the United Nations “house”.
Те, кто выступал против своего народа, больше не у власти, их страны идут дальше и ожидают демократических выборов.
Those who opposed their people are no longer in positions of power, and their countries are moving on and looking to democratic elections.
-Ну чего, идут?
Are they moving?
Люди идут вперёд.
People move on.
Ноги не идут.
I can't move.
Они идут вперед.
They move past stuff.
Они идут назад.
They're moving into the back.
Движущиеся часы идут медленнее.
Moving clocks run slowly.
Посмотрите, как они идут.
Watch how they move.
- Они идут куда-то.
They're on the move.
Свечи не идут.
I can't move the candles, though.
Пусть себе идут, Стэн.
Keep the girls moving, Stan.
С юга идут хородримцы, все наше побережье настороже, и невелика будет нам подмога оттуда.
In the South the Haradrim are moving, and fear has fallen on all our coastlands, so that little help will come to us thence.
«Слушай, говорю, Рози, если ты каким-то мерзавцам нужен, пусть они идут сюда, а тебе к ним ходить нечего, и ты не пойдешь, вот тебе мое слово».
'Let the bastards come in here if they want you, Rosy, but don't you, so help me, move outside this room.'
Пока он безмолвно глядел туда, где, как он думал, должно лежать тело Дамблдора, Гарри заметил, что уже многие идут в ту сторону.
Even as he stared wordlessly at the place where he thought Dumbledore’s body must lie, however, he saw people beginning to move toward it.
С какой скоростью они идут?
How fast are they moving?
Они снова идут куда-то?
Were they moving again?
Их души не идут дальше.
Their souls do not move on.
Оттуда стада идут на север.
The herds are moving north.
Кажется, будто они всегда идут слишком медленно.
It always seems to move too slowly.
Они идут по аллее к дому.
They move towards the house, under the trees.
Они идут слишком медленно.
They’re moving much too slowly.
Они идут даже тогда, когда Вернер спит.
Even as he sleeps, the trains are moving.
— Сегодня эти люди идут гораздо дальше.
Nowadays, these people move beyond that.
verb
Многие боксеры идут по его стопам.
Many were the boxers following in his footsteps.
минимального диаметра, после которого идут слова "и более" или "и +"
- the minimum diameter followed by the words "and above" or "and +"
Вместо этого, мы видим тревожные признаки того, что они идут по стопам Савимби.
Instead, we observe disturbing signs of its following in the footsteps of Savimbi.
Из них около 18% - лица китайской национальности, следом за ними идут американцы.
Of these, around 18 per cent are of Chinese nationality, followed by Americans;
Вслед за ними идут проекты по охране лесов и облесению или восстановлению лесного покрова (11).
They are followed by forest preservation, reforestation or restoration (11) projects.
Кроме того, большое число женщин до сих пор идут на контакты, связанные с риском:
Moreover, many women still practise high-risk behaviour, as follows:
Инфекционные и паразитарные заболевания - четвертая причина госпитализации, за которой идут патологии мочеполовой системы.
Infectious and parasitic diseases are the fourth cause of hospitalization, followed by diseases of the genitourinary system.
За нами идут.
We're being followed.
Идут за деньгами.
Follow the money.
За ними идут?
They all followed?
Смотри, сенаторы идут...
Let's follow these senators.
Они идут за тобой...
They're following you...
Они идут за смелостью.
They follow courage.
Они идут за нами?
Are they following?
Они идут за водой.
They follow the water.
Идут к Черным Воротам, и за ними, наверно, придут еще другие.
They have passed on to the Black Gate; but more may follow.
– Согласно здешнему обычаю, хозяева идут к столу позади гостей, – сказала она. – Или мы изменяем и этот обычай, милорд?
"The custom here is for host and hostess to follow their guests to table," She said, and smiled; "Shall we change that one, too, my Lord?"
Податливая почва чавкала под ногами, повсюду струились родники, и вскоре оказалось, что они идут следом за журчащим, лепечущим ручейком, пробившимся сквозь болотный дерн. Потом склон стал круче, разлившийся ручей уверенно забурлил и потоком хлынул под откос.
springs appeared in the banks, and soon they found themselves following a brook that trickled and babbled through a weedy bed. Then the ground began to fall rapidly, and the brook growing strong and noisy, flowed and leaped swiftly downhill.
– Они за нами не идут.
“They are not following.”
– Но почему они идут за нами?
But why are they following us?
Его пальцы идут вдоль них.
His fingers follow the shape of it.
За ним идут Урсула и Джоанна.
He is followed by URSULA and JOANNA.
— Они идут за нами по пятам!
“Sure, but they’re following us!
Почему они не идут за ним следом?
Why did they not follow him?
Майк и Бернц идут вслед за ней.
Mike and Berntz follow.
Почувствовал ли англичанин, что за ним идут?
Was the Englishman aware that he was being followed?
verb
События этой недели непосредственным образом идут вразрез с такой ответственностью.
This week's developments run directly counter to these responsibilities.
И на таком фоне вышеуказанные решения идут вразрез с веяниями времени.
Against such a background the above decisions run counter to the trends of the times.
В настоящее время складывается впечатление, что эти судебные процессы идут вполне успешно.
Current observations are that those trials are running very smoothly.
Тем не менее его взгляды идут вразрез с идеологией нынешних политических лидеров.
However, his views run counter to the ideology of the current political leaders.
Это глубоко укоренившиеся чаяния, которые идут вразрез с тенденциями фундаментализма и экстремизма.
These are very deep-seated aspirations that run counter to trends of fundamentalism and extremism.
Китайские ядерные испытания полностью идут вразрез с международными усилиями, направленными на ядерное разоружение.
China's nuclear testing runs entirely counter to the international efforts toward nuclear disarmament.
Волокна мышцы идут параллельно оси мышцы с плотными слоями поверхностной соединительной ткани.
The muscle fibers run parallel to the long axis of the muscle with heavy sheets of surface connective tissue.
Все еще идут.
It's still running.
Дела идут хорошо?
Place runs strong, huh?
У природного идут параллельно.
Natural crystals run parallel.
У вас идут часы?
Is there a refrigierator running?
Cross-Co. идут вверх.
Cross-Co. is on a run.
– Идут. – Есть что-нибудь конкретное?
Run onto anything?
«Поезда идут каждый день».
“They run every day,”
— Идут к Колонси, — повторил Валлах.
Running for Colonsey,” Wallach repeated.
В дверях кто-то бегом: – Не идут!
At the entrance someone passed me and said, “Not running.
Остальные идут на Новый Дрезден.
The rest are still running on New Dresden.
– Раны Атома идут глубоко.
‘Atom’s wounds run deep, Neck.
— Предположительно, они идут по всему стволу.
They're supposed to run all along the trunk.
— Как же у них дела идут в этой газете? — подивился он.
"How they run a business like that?" he wondered.
verb
а) Когда два малых моторных судна идут прямо или почти прямо друг на друга, они должны расходиться левыми бортами.
(a) When two small motorized craft are approaching each other head on or nearly head on, they shall pass each other to port.
Палестинский народ раздражен тем, что годы все идут, а каких-либо перспектив прогресса в деле достижения статуса национального образования не видно.
The Palestinian people are exasperated by the fact that the years continue to pass with no prospects on the horizon for achieving status as a national entity.
а) когда они идут встречными или близкими к встречным курсами, каждое из них должно держаться правой стороны, пропуская другое судно слева;
(a) When they are proceeding on courses directly or almost directly opposite to each other, each vessel shall veer to starboard so as to pass on the port side of the other;
22. В конце октября 2013 года администрация указала, что во всех девяти областях обеспечения готовности работы идут по плану и что все 76 критериев выполнены.
22. At the end of October 2013, the Administration rated all nine readiness areas as green, with all 76 criteria passed.
- 70-80% грузовых автомобилей из СНГ идут порожняком, однако для пересечения границы им нужно столько же времени, что и при ее пересечении с грузом, несмотря на использование более упрощенной процедуры;
- 70-80% of trucks from CIS are empty but it takes the same time to pass the border empty as full despite the simpler processing;
Если два судна идут встречными курсами таким образом, что может возникнуть опасность столкновения, то каждое судно должно изменить свой курс вправо, с тем чтобы они могли разойтись левыми бортами.
When two vessels are meeting and there may be a risk of collision, each vessel shall veer to starboard so as to pass on the port side of the other.
4. Если два судна идут встречными курсами таким образом, что может возникнуть опасность столкновения, то каждое судно должно изменить курс вправо, с тем чтобы они могли разойтись левыми бортами.
4. When two vessels are meeting in such a manner that there is a risk of collision, each vessel shall alter its course to starboard so as to pass to port of the other.
Идут к Вам.
They've just passed here.
[Проезд закрыт. Идут съёмки.
Do Not Pass
А годы идут... и
Years pass, and, uh...
Но годы-то идут...
But the years are passing.
Смотри, они идут без очереди.
Oh, look... they have jumper passes.
- Они идут! - Что? - Да, через переход.
They're coming through the pass!
Они идут здесь чеpез пеpевал.
They break for the mountain pass here.
Они идут в Кат Ба Пасс.
They're headed for Cat Ba Pass.
Поезда не идут ЧЕРЕЗ Гран-Сентрал.
Trains don't pass through Grand Central.
Но дни идут, и ничего не происходит.
But days passed and nothing happened.
Дни идут, и ничего не происходит.
The days pass and nothing happens.
По кругу идут сигареты и водка.
Cigarettes and schnapps are passed round.
- Нет, пусть идут своим путем.
No, let them both pass.
Тихо. Идут союзные войска.
Quiet. Foreign troops passing.
Месяцы идут, а я ничего не делаю.
Yet the months pass and I do nothing.
Идут из юго-восточного квадранта.
They’ll pass out of range in the southeast quadrant.”
Все в тревожном молчании смотрели, как они идут.
In anxious silence the people watched them pass.
verb
Некоторые из них идут по непроторенному пути, занимаясь фундаментальными проблемами обеспечения правопорядка или соблюдения прав человека.
Some were treading uncharted territory in addressing underlying problems of law and order or human rights.
Часовые любви по Арбату идут
'All the length of Arbat They're treading along:
По которому идут грешники,
Down which the sinners tread;
Она подняла глаза и увидела, что они идут по тропинке в густом лесу.
She looked up and saw they were treading a path through a dark wood.
Другие люди идут своими путями и достигают другого осмысления, чем ты.
Other men tread other paths-and reach other conclusions than yours.
Его одолевало искушение задержаться и собрать все барахло, но он понимал, что они идут по тонкому льду и что удача в любую минуту может отвернуться от них.
He was tempted to stay and steal what he could, but he knew that they were treading a fine line and that their luck would not hold for ever.
Наши старейшины-Смотрители постоянно долго и упорно бились над проблемой, как постепенно развивать в ребенке наблюдательность, не перегружая его, чтобы ненароком не нанести непоправимый ущерб хрупкой, ранимой душе, и я мог лишь надеяться на то, что пастырь Эдамс и его сподвижники не идут напролом.
Our own Watcher elders had struggled long and hard with the problem of how to instill observational discipline without overloading or even breaking their children's natural spirits, and I could only hope Shepherd Adams and his people were treading as lightly.
verb
Вон варвары как раз завтра идут.
Shouldn't we be on quests?
-Они, должно быть, уже идут сюда.
-It might be on its way.
Большинство из моих претензий, как правило, идут уровнем повыше.
Most of my claims tend to be on the, um, large side.
Я только нуждаюсь в чем то для желтой точки и поперечных линий которые иногда идут вверх и вниз, и я буду на своем пути.
I just need something for the yellow blob and the sideways lines sometimes up and down, and I'll be on my way.
verb
Имеется также несколько дополнительных дверей, от которых идут лестничные спуски к выходу со стадиона.
There are also several additional gates which lead from the stands to the stadium exit.
Военная политика и деятельность в области вооружения кипрско-греческой администрации явно идут вразрез с их риторическими заявлениями о "демилитаризации".
The Greek Cypriot administration's military policies and armament activities stand in direct contradiction to its rhetoric on "demilitarization".
Как идут поиски гибрида?
Where do we stand with finding the hybrid?
Просто чтобы посмотреть, как идут дела.
Just to see where we stand.
Дальше идут страдания на кресте.
The "T," of course, stands for the sufferings of the cross.
Люди пишут письма, дети встают перед танками, студенты идут на выборы.
People write letters, kids stand in front of tanks, college students vote.
– Они идут сюда с корабля – Император и его люди, – сказал Пауль. – Собери пленных в центре зала.
"They come from the ship, the Emperor and his people," Paul said. "I will stand here. Assemble the captives in an open space in the center of the room.
— Как идут дела? — спросил он лэморкандского рыцаря.
"How do things stand?" he asked the Lamork knight.
Парни Ли идут со мной.
Lee’s men come along with mc.
Четверо солдат-женщин идут с песней, взявшись под руки.
Four girl soldiers come along arm in arm, singing.
verb
Согласен, Фэнсиз - это твоё, но разве у вас с Уэйдом дела идут плохо?
Fancie's does seem a lot more up your alley, but aren't you and Wade doing really well here?
Тогда неудивительно, что Уэйд сказал, а доктор подтвердил, будто они идут в разные места.
No wonder, then, that Wade had said he and the doctor were travelling to different destinations, Matthew thought.
- Они идут сюда, подлые! - закричал Профессор, когда тролли, очевидно рассчитывая на плотный обед, Двинулись в сторону плота.
The Professor shouted, ‘Here they come, the blighters!’ as the trolls, seeking lunch, waded out toward them.
Безумные девственницы с холодным, как лед, джазом в жилах, подбивают мужчин воздвигать новые здания, и мужчины в собачьих ошейниках идут, увязая в дерьме по глаза, так что владыкой волн будет царь электричества.
Crazy virgins with ice-cold jazz in their veins egging men on to erect new buildings and men with dog collars around their necks wading through the muck up to the eyes so that the czar of electricity will rule the waves.
verb
Кроме того, как показывают исследования, среди молодежи чаморро в сравнении с другими группами населения самые высокие показатели злоупотребления алкоголем и наркотиками, они значительно чаще идут на самоубийства, совершают преступления и, по имеющимся сведениям, чаще присоединяются к бандам и составляют большинство преступников-рецидивистов на острове.
In addition, studies had shown that, as compared to the general population, Chamorro youth experienced the highest rates of alcohol and drug abuse, were more actively suicidal, committed more overall offences, reported more gang involvement and made up the majority of criminal recidivists on the island.
Они идут в банды, продают наркотики.
They join gangs, sell drugs.
В общем, у банды дела идут отлично.
So, things are working out really well for the gang here.
Салво сам хочет проверить, как идут дела, и наладить связи с новым лидером Самоанцев. и проследить, что все проходит гладко.
Salvo wants to see the operation and sit down with the new boss of the Samoan gang and make sure everything's straight.
Эти банды чуваков, наряженных в одежду Гамби, с носовыми платками на своих головах, и в резиновых сапогах идут по улицам, сцепленные за руки, и кричат "Джон Клиз!
There are these gangs of kids dressed up in their Gumby outfits, with handkerchiefs on their heads, and gumboots, marching through streets with their arms linked, shouting, "John Cleese!
А когда полномочия вожака подвергаются сомнению, в ход идут ножи.
And when you mess with a leader’s ability to rule his gang, out come the knives.
verb
Надеюсь, они идут не к нам. Давай!
Heave!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test