Translation examples
adjective
Во-первых, в ходе игры подводился своего рода итог представленной информации.
Firstly, it was a playful way to summarize the presented information.
10. В таком мире детство -- это время, когда ребенок, окруженный любовью, познает окружающий мир в процессе игр.
10. In such a world, childhood is a time of loving and playful learning.
Этим детям малодоступны или вообще недоступны образование и медицинская помощь и тем более игры и другие радости детства.
Those children have little or no access to education and health care, and even less to the playful enjoyment of childhood.
Кроме того, нередко взрослым не хватает уверенности, навыков и понимания, чтобы поддержать игры детей и общаться с ними в игровой форме.
Moreover, adults often lack the confidence, skill or understanding to support children's play and to interact with them in a playful way.
Стимулируется их участие в мероприятиях, направленных на выражение чувств и мыслей посредством различных игровых действий, таких, как коллективные игры, моделирование и театральные сценки, в ходе которых они, помимо обучения действиям, учатся играть.
They are encouraged to participate in activities aimed at giving them an opportunity to express feelings and ideas, using a variety of playful approaches, such as games, simulations and dramatizations, through which they learn by doing and by playing.
Да, твой отец также и игрив.
eh, your father's playful too.
Между нами с Лорен игра
It is very playful between Lauren and I.
Холодное сердце, холодная голова и хорошее, готовое к игре тело.
Cool mind. Cool heart. Very playful body.
как это переросло от игр в грубость, даже жестокость.
how it went from playful to really, really rough.
Это игра, но, однако... играет в неё лишь один человек.
It's playful, but only one person is playing here.
где Вы нашли ее, как это переросло от игр в грубость, даже жестокость, настоящую жестокость.
where you took her; how it went from playful to rough to really, really rough.
Выглядит как игра, но на равнинах нет более тяжёлой жизни, чем предстоящая этим детёнышам.
It may look playful, but there's no harder life on the grasslands than that facing these infants.
Я знал, что к Лизе мог посвататься любой из этих офицеров, но именно я, и только я очаровал ее, потому что в постели, как известно, нужны и любовь, и игра, и игривость, всё то, чем владел я,
I knew that any of the officers could woo Lise, but I was always the only one who enchanted her. Because I know the necessity of love and play and playfulness behind closed doors.
Другой раз, увлекаясь игривостию своего остроумия, начнет дурачить подозревающего его человека, побледнеет как бы нарочно, как бы в игре, да слишком уж натурально побледнеет-то, слишком уж на правду похоже, ан и опять подал мысль!
Another time, carried away by the playfulness of his wit, he starts making a fool of a man who suspects him, and turns pale as if on purpose, as if in play, but he turns pale too naturally, it's too much like the truth, so again it makes one think!
В твою жизнь входит игра.
A playfulness comes into your life.
Нет, твердо напомнил он себе, сейчас не время для игры в исследователя.
      This was not, he reminded himself firmly, the time for playful exploration.
Он довольно игрив и все время норовит пустить в ход зубы.
The horse is playful, and he's very free with his teeth."
Казалось, они затеяли веселую, примитивную, глупую игру. Они сшибались головами.
It seemed a playful, primitive, silly game. They butted heads.
Она надеялась продолжить игру, но взамен получила ленивый смешок.
She hoped for further playfulness but instead got a dismissive chuckle.
- Мы лишь допускаем, что наши исследования нечто большее, чем теоретическая игра.
“We must not accept this as anything more than playful theory.”
1. Чувствуете ли вы себя заодно с природой? ДА/НЕТ 2. Считаете ли вы себя склонным к играм? ДА/НЕТ
1 Do you feel ‘at one’ with nature? YES/NO 2 Are you playful? YES/NO
(О Богиня, прости меня за неверие!) Брат, играя, замахнулся на меня кинжалом.
(Goddess forgive my unbelief!) My brother took a playful slash at me with his dagger.
Торо протянула руку и с бессознательной родительской нежностью, играя, погладила детские пальчики.
Toro reached up, tugged with a parent’s unthinking gentle playfulness at the child’s hand.
Понимаешь, подчас он игрив как ребенок, а бывает попросту ужасен, устрашающ.
You see, sometimes he is playful, like a child; at other times he is terrible, fearsome.
adjective
Я уже искупался и теперь игрив, как козленок.
I had the bath, and now I'm frisky as a young goat.
Тобиас обхватывает ее за талию – похоже, он становится игрив.
Tobias grabs her waist—looks like he's getting frisky.
Она снова надела костюм для верховой езды и пошла в конюшню оседлать их третьего коня, которого утром не прогуливали, поэтому он был свеж и игрив.
She changed into her riding clothes and went to the stables to saddle their third horse, which, because he had not been exercised that morning, was fresh and frisky.
adjective
Я заказал другую, и он начал оттаивать, а прикончив половину третьей, стал игрив и разговорчив.
I ordered another and he began to thaw, halfway through the third he became skittish and voluble.
adjective
В ее движениях было что-то от жеребенка – такая же игра и возбужденность. А сейчас казалось, будто это и не она. Сидит тихо и смирно. И молчит.
There was a coltishness in her moves—an excitement and vibrancy which raced through her conversation as well. Now it was as though she had turned down the power. She was silent.
adjective
В ходе этой сложной игры с обманом и ставкой на подрывную деятельность Соединенные Штаты беззастенчиво использовали <<Группу контроля>>, которую они превратили в придаток к своим структурам, для того чтобы <<добавить правдивости>> всем раздававшимся в адрес Эритреи выпадам со стороны ее заклятых врагов и недоброжелателей.
In this elaborate game of deceit and subversion, the United States has unscrupulously used the "Monitoring Group", which it has turned into an appendage of its institutions, to embellish and "validate as truth" all the invectives peddled against Eritrea by its arch-enemies and detractors.
- Я не играю в чертовы игры, Арч.
- I'm not playing fucking games here, Arch.
Напоминаю, в следующие выходные игра с нашим давним конкурентом.
As a reminder, next weekend is our arch-rival, Irving.
– Знаешь, Арчи, мне кажется, это совсем неплохая игра.
"I've found out it's not a bad game, Arch.
Арчи только успевал поворачиваться, играя роль доброго хозяина.
Arch Riker was circulating and playing the genial host.
Стальные брови Чихор-Вшнаспа прыгнули вверх: в эту игру так не играли.
Chihor-Vshnasp's iron-gray eyebrows arched. That was not how the game was played.
Кое-где валялись обломки арок и колонн. И пока шла игра в китайскую крестословицу, начался снегопад.
Ruins of arches and columns lay about them, and while they played Chinese Scrabble, it started to snow.
Он готовился к схватке, как футбольный тренер готовит свою команду к ежегодной игре с соперниками в лиге, с почти беззаботным энтузиазмом.
He was preparing for this like a football coach preparing his team for the annual game against an arch rival, with almost unconcerned enthusiasm.
Шарами служили ежи, молотками — фламинго, а воротцами — солдаты. Они делали мостик — да так и стояли, пока шла игра.
the balls were live hedgehogs, the mallets live flamingoes, and the soldiers had to double themselves up and to stand on their hands and feet, to make the arches.
Моттрэм сообщил, что, как им только что стало известно, Стэн Додд из Дархэма (считавшийся составителями рейтингов и самим Вэтмоу его главным соперником) выбыл из игры.
Mottram had told him that they’d just had word of the withdrawal of Stan Dodd from Durham, adjudged by the makers of books and by Watmough himself, to be his arch rival.
Позади меня стоял паук – серый шар диаметром в полметра на семи членистых конечностях, отражавший игру огней Оси.
A Spider was standing behind me, a gray half-meter-diameter sphere hanging beneath an arching crown of seven segmented legs, the whole thing softly reflecting the Core-line’s ongoing light show.
— Тогда следуйте за мной. И не отставайте! Фадер провел их переулкам Йипи-Тауна и подвел к зданию с изогнутым портиком, отделанным бледно-лиловой черепицей, над входом голубыми буквами была выложена надпись: ДВОРЕЦ СЧАСТЛИВЫХ ИГР
“Follow me, then! Do not stray!”  Fader led the group along the passages of Yipton and finally brought them to an arched-portico faced with lavender tiles. A sign indited in blue symbols read: PALACE OF HAPPY PLAY
Стены не были сплошными: они взмывали вверх колоннами, разбегались террасами и галереями, круглились арками, повисали воздушными мостами, из них выступали крылья балконов. Бесконечная игра света и тени заставляла здание казаться языком вечного холодного пламени.
Those walls were not sheer; they fountained, in pillars, terraces, arches, galleries, setbacks, slim bridges, winglike balconies, so that light and shadow played endlessly and the building was like one eternal cool fire.
adjective
Но я, чей облик не подходит к играм, К умильному гляденью в зеркала;
But I that am not shaped for sportive tricks nor made to court an amorous looking-glass.
Был Джонс игрив, был Браун резв,
The lively Jones, the sportive Brown,
adjective
Тем не менее, доктор был оскорбительно игрив.
Nonetheless he was offensively jocular.
Но поскольку никто не был в настроении для игры слов, пусть и самой тонкой, полковник тут же приступил к представлениям.
But since no one was really in the mood for jocular wordplay, the Colonel at once proceeded to the round of presentations.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test