Translation for "иваном" to english
Иваном
Translation examples
Представлено: Иваном Шомершем
Submitted by: Ivan Somers
(Подпись) Олег Иванов
(Signed) Aleg Ivanou
Олег Иванов (Беларусь)
Aleg Ivanou (Belarus)
Иваном, как и тебя.
Ivan, like you.
Меня Иваном звать. Иван.
My name's Ivan.
Что с Иваном?
I'll send news on Ivan.
Отведите меня к Ивану.
Take me to Ivan.
Ну, зададим жару Ивану.
Let's whack the Ivan.
Я был с Иваном.
I was with Ivan.
Тогда пожалуста, помогите Ивану.
Then, please, help Ivan.
С Иваном все хорошо?
- Yes? Ivan is well?
И на Иванов тоже.
And for Ivan too.
Речь идёт об Иване.
Yes, Ivan and Lucy.
– Он, право, очень мил, – пробормотал опять старичок Ивану Петровичу.
"He really is very charming," whispered the old dignitary to Ivan Petrovitch.
– C'est très curieux et c'est très sérieux![38] – шепнул он через стол Ивану Петровичу, впрочем, довольно громко;
"C'est tres-curieux et c'est tres-serieux," he whispered across the table to Ivan Petrovitch, rather loudly.
В таком уж он был настроении и даже чуть ли не ощущал в эту минуту, к кому-то и за что-то, самой горячей и чувствительной благодарности, – может быть, даже к Ивану Петровичу, а чуть ли и не ко всем гостям вообще.
He seemed to feel warmly and deeply grateful to someone for something or other--perhaps to Ivan Petrovitch; but likely enough to all the guests, individually, and collectively.
Нина Александровна была в гостиной не одна, с нею сидела Варвара Ардалионовна; обе они занимались каким-то вязаньем и разговаривали с гостем, Иваном Петровичем Птицыным.
Nina Alexandrovna and her daughter were both seated in the drawing-room, engaged in knitting, and talking to a visitor, Ivan Petrovitch Ptitsin.
– Ведь это я про вас слышал, – обратился он тотчас же к Ивану Петровичу, – в – ской губернии, что вы погоревшим мужикам вашим, уже вольным и наделавшим вам неприятностей, даром дали лесу обстроиться?
"And I have heard of YOU," continued the prince, addressing Ivan Petrovitch, "that when some of your villagers were burned out you gave them wood to build up their houses again, though they were no longer your serfs and had behaved badly towards you." "Oh, come, come! You are exaggerating,"
— Ну, да хочешь я тебе сейчас выведу, — заревел он, — что у тебя белые ресницы единственно оттого только, что в Иване Великом тридцать пять сажен высоты, и выведу ясно, точно, прогрессивно и даже с либеральным оттенком? Берусь! Ну, хочешь пари! — Принимаю!
“And if you like I can deduce for you right now,” he bellowed, “that you have white eyelashes solely because Ivan the Great[76] is two hundred and fifty feet high, and I can deduce it clearly, precisely, progressively, and even with a liberal tinge. I can! Want to bet?”
Когда он услышал о Павлищеве и Иван Федорович подвел и показал его снова Ивану Петровичу, он пересел ближе к столу и прямо попал на кресло подле огромной, прекрасной китайской вазы, стоявшей на пьедестале, почти рядом с его локтем, чуть-чуть позади.
But when Pavlicheff was mentioned and the general introduced him to Ivan Petrovitch, he had changed his place, and went over nearer to the table; when, it so happened, he took the chair nearest to the beautiful vase, which stood on a pedestal behind him, just about on a level with his elbow.
И жена его тоже косноязычная… В одной комнате помещаются, а Соня свою имеет особую, с перегородкой… Гм, да… Люди беднейшие и косноязычные… да… Только встал я тогда поутру-с, одел лохмотья мои, воздел руки к небу и отправился к его превосходительству Ивану Афанасьевичу.
And his wife, too, is tongue-tied...They occupy one room, and Sonya has her own, separately, with a partition...Hm, yes...The poorest people, and all of them tongue-tied...yes...So I got up that next morning, sir, put my rags on, lifted up my hands to heaven, and went to see his excellency, Ivan Afanasyevich.
Еще несколько слов объяснения, крайне спокойного со стороны Ивана Петровича и удивительно взволнованного со стороны князя, и оказалось, что две барыни, пожилые девушки, родственницы покойного Павлищева, проживавшие в его имении Златоверховом и которым князь поручен был на воспитание, были в свою очередь кузинами Ивану Петровичу.
A few more words of explanation followed, words which were spoken without the smallest excitement by his companion, but which evoked the greatest agitation in the prince; and it was discovered that two old ladies to whose care the prince had been left by Pavlicheff, and who lived at Zlatoverhoff, were also relations of Ivan Petrovitch.
— Передадим всех Ивану.
Give the lot to Ivan.
Их внимание все еще было сосредоточено на Иване.
Their attention was still on Ivan.
с людьми, с Иваном – все будет другое».
and with the servants, with Ivan- it will all be different.
— Пожалуйста, называйте меня Иваном.
please call me Ivan.
Дай мне поговорить с Иваном.
Let me talk to Ivan.
Там мы и встретились со стариной Иваном.
It was there that I spotted old Ivan, here.
Папа, мы с Иваном поссорились.
Daddy, Ivan and I broke up.
— С Иваном Рестовичем, — ответил Дуэйн.
Duane said, “Ivan Restovich.”
Хитрости и изворотливости Ивану было не занимать.
Ivan was just too clever.
Товарищи, не оставляйте меня Ивану!
Comrades, don’t let Ivan get me!’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test