Translation for "зрение" to english
Зрение
noun
Translation examples
noun
- помутнение зрения,
- blurred vision,
В частности, у нее ухудшилось зрение.
Her vision has deteriorated.
Переднее поле зрения водителя
Driver's forward field of vision
Точка зрения Японии относительно требований, касающихся переднего и бокового поля зрения (требования относительно метровой стойки в Правилах ЕЭК)
Reflecting Japan's forward vision and side vision requirements (1m pole requirements in ECE Regulations)
Однако была навязана иная точка зрения.
However, another vision was imposed.
1.1.5 Фотопическое зрение 1/: зрение обычного глаза, адаптировавшегося к уровням освещения по крайней мере в несколько кд/м2.
Photopic vision 1/: Vision by the normal eye when it is adapted to levels of luminance of at least several cd/m2.
Нет поражающего зрения, нет рентгеновского зрения...
No heat vision, no X-ray vision...
Зрение в порядке?
Getting blurry vision?
И зрение ухудшается.
My vision's bad.
Плохое ночное зрение.
Poor night vision.
Офигеть, ночное зрение?
Fricking night vision?
Как ваше зрение?
How's your vision?
- Хорошее боковое зрение.
Good peripheral vision.
- расфокусированное зрение, галлюцинации.
- blurred vision, hallucinations.
Фогельский институт зрения
Vogel Vision Institute.
- Зрение - вещь субъективная.
- Vision is subjective.
Каждый волосок я видел с полной отчетливостью: совершенное зрение!
I could see each hair as sharp as you want: perfect vision!
Огромная продолговатая гора, изгибающаяся при движении, разрезая песчаные волны, появилась в поле их зрения.
A twisting burrow-mound of sand cut through the dunes within their field of vision.
Например, что-то произошло с моим зрением — мне казалось, будто я лишился способности ясно видеть.
For instance, the drug had quite an effect on my vision; I felt I couldn’t see clearly.
Он выронил клык, увидел свою кровь, пропитавшую мантию, и зрение у него затуманилось.
Even as he dropped the fang and watched his own blood soaking his robes, his vision went foggy.
В одной проводили проверку зрения, в другой слуха, в третьей брали на анализ кровь и так далее.
They check your vision at one, your hearing at another, they take your blood sample at another, and so forth.
Потом раздалось громкое птичье верещание, а следом еще более громкий возглас, и все его поле зрения заполнила пышная масса густейших волос.
then there was a loud twittering noise, followed by an even louder shriek, and his vision was completely obscured by a large quantity of very bushy hair.
Старый доктор наклонялся все ближе и ближе, пока наконец его лицо и свисающие усы не заняли целиком сужающееся поле зрения герцога. – Зуб… – пробормотал Юйэ. – Зачем… – шепнул Лето.
The old doctor leaned closer and closer until his face and drooping mustache dominated Leto's narrowing vision. "The tooth," Yueh muttered. "Why?" Leto whispered.
— Остановись! — пронзительно крикнула Беллатриса. — Не прикасайся! Если Темный Лорд появится сейчас, мы все погибли! Люциус замер, держа палец над Черной Меткой. Беллатриса отошла в сторону и пропала из поля зрения Гарри.
shrieked Bellatrix, “Do not touch it, we shall all perish if the Dark Lord comes now!” Lucius froze, his index finger hovering over his own Mark. Bellatrix strode out of Harry’s limited line of vision.
Так, по крайней мере, мы пишем в рекламе, — вполголоса продолжил Фред, который, потихоньку выбравшись из поля зрения миссис Уизли, поднимал с пола и клал в карман валявшихся там и сям докси. — Но, честно говоря, они нуждаются в доработке.
whispered Fred, who had edged over out of Mrs. Weasley’s line of vision and was now sweeping a few stray Doxys from the floor and adding them to his pocket. “But they still need a bit of work.
Я почувствовал, что вижу ее, – зрением за гранью зрения.
I felt I saw her, a vision beyond vision.
И все-таки — это было зрение. Вернее — двоюродный брат-идиот настоящего зрения.
Still, it was vision, or at least vision's idiot cousin.
Зрение прояснилось.
His vision cleared.
Зрение вернулось к ней.
Her vision cleared.
Зрение у нас хорошее.
Our vision is clear.
Это было куда лучше зрения.
It was better than vision.
Его зрение искажено.
His vision’s distorted.
Зрение возвратилось.
His vision returned.
Вполне хватало зрения.
The vision was enough.
Зрение у него было острее, чем у нее.
His vision was more acute.
noun
потеря зрения
Loss of sight
угол зрения в минутах
= angle of sight in minutes
Дети со слабым зрением
Partially sighted children
Дети с нарушениями зрения
Children with sight disabilities
слепые и с частичной потерей зрения
Blind and partially sighted
Некоторые из них потеряли зрение.
Some have lost their sight.
Дети с плохим зрением
Children with poor eye-sight
И эта цель уже находится в поле нашего зрения.
That goal is within sight.
4. Дети с нарушениями зрения
4. Children with eye-sight difficulties
Зрение, слух, обоняние.
Sight, sound, smell.
Кроме их зрения?
Besides their sight?
Как твое зрение?
How's your sight?
Моё зрение ухудшается.
My sight's failing.
Зрение, обоняние, вкус.
Sight, smell, taste.
ВНЕ ПОЛЯ ЗРЕНИЯ.
Out of Sight
Наслаждайся зрением, Доктор.
Enjoy your sight, Doctor.
Мое зрение слабо.
My sight is poor.
Они в поле зрения?
They in sight?
Цель в поле зрения.
Target in sight.
Есть ведь иное чутье, помимо обонянья и зрения.
Senses, too, there are other than sight or smell.
Тьма перед глазами Фродо словно бы поредела, зрение понемногу возвращалось.
The darkness seemed to lift from Frodo’s eyes, or else his sight was returning.
Слух его обострился, а зрение помутилось, но иначе, чем в Логове Шелоб.
At once he was aware that hearing was sharpened while sight was dimmed, but otherwise than in Shelob’s lair.
Нарцисса Малфой так просто не выпустила бы драгоценного сыночка из поля зрения.
Narcissa Malfoy would not have let her precious son out of her sight willingly;
Секунду спустя, однако, волшебники двинулись к выходу и пропали из поля зрения.
A moment later, however, they all began to move towards the front door and out of sight.
Гарри и Гермиона отошли насколько могли, не выпуская гиганта из поля зрения.
Harry and Hermione retreated as far as they could while still keeping the giant within their sights.
он непрерывно озирался, стараясь держать в поле зрения всех своих врагов.
He backed away, looking around, trying to keep all the Death Eaters within his sight.
Однако же вопреки зрению иным чувством Пин ощущал, что Гэндальф и могущественнее, и мудрее, а истинное величье его до поры сокрыто.
Yet by a sense other than sight Pippin perceived that Gandalf had the greater power and the deeper wisdom, and a majesty that was veiled.
– Вы, наверно, меня круглым дураком считаете, – сказал он. – Пусть так, а все-таки у меня иногда появляется… ну, второе зрение, что ли, и оно мне подсказывает, как поступить.
"You think I'm pretty dumb, don't you?" he suggested. "Perhaps I am, but I have a--almost a second sight, sometimes, that tells me what to do.
Стена была такой отвесной и такой ошеломительно необъятной, ее верх, низ и боковые стороны уходили так далеко за пределы человеческого зрения, что, глядя на нее, можно было умереть от головокружения.
The wall was so paralysingly vast and sheer that its top, bottom and sides passed away beyond the reach of sight. The mere shock of vertigo could kill a man.
А еще у них острое зрение.
They have sharp sight.
А это вредно для зрения.
It ruins the sight.
Его зрение переключилось.
His sight had changed.
У меня еще сохранялось зрение.
I still had the sight.
Хотя зрение у него...
About his sight, though——
— Она потеряла зрение.
She lost her sight.
У нее есть второе зрение».
She has the Second Sight.
Здесь важен угол зрения.
Played with the angle of sight.
noun
а) наличие достаточно хорошего зрения и слуха;
(a) Adequate eyesight and hearing;
Школы для детей со слабым зрением
Schools for children with impaired eyesight
a) предотвращение потери зрения и его восстановление;
(a) Preventing blindness and restoring eyesight;
Также улучшилось зрение.
Eyesight similarly improved.
У него ужасное зрение.
His eyesight's terrible.
А как твоё зрение?
How's your eyesight?
У меня нормальное зрение.
My eyesight's fine.
Я теряю зрение.
I'm losing my eyesight.
Она теряет зрение.
She's losing her eyesight.
Моё зрение острое.
My eyesight is keen.
— Ну и зрение у тебя, Гарри, ужас какой-то, — сообщила, надевая очки, Гермиона.
“Harry, your eyesight really is awful,” said Hermione, as she put on glasses.
мое зрение сейчас не такое, как...
my eyesight's not as good as ...
Зрение потеряло четкость.
His eyesight dimmed.
– Что у вас со зрением, судья?
"How's your eyesight, umpire?
И у них поразительное зрение.
They also have superb eyesight.
– Со зрением у меня все в порядке.
'My eyesight's as good as ever it was.
Что-то произошло с моим зрением.
Something's happened to my eyesight.
Зрение у него и в юности было скверным.
His eyesight at best was dim.
Он им нужен для зрения и пигментации.
They must need it for eyesight and pigmentation.
У слонов плохое зрение.
An elephant has poor eyesight;
noun
- раздражение органов зрения.
- Eye irritation
11. Программа здоровья зрения
11. The Eye Health Programme
С точки зрения государства все эти народы равны между собой.
They are all equal in the eyes of the State.
Зрение Ён? Верно.
Young's eyes?
- В моем зрении.
- It's my eyes.
О своем зрении.
About my eyes.
Фронтальным зрением, господи!
Eyes front. Jesus!
- Проверяю твое зрение.
- Administering an eye exam.
верните ему зрение!
Please fix his eyes!
Проверь свое зрение!
Get your eyes checked.
Ты испортишь зрение.
You'll ruin your eyes.
У меня отличное зрение.
Excellent eyes, me.
Сравните это со зрением: у вас есть глаза, но без света вы ничего не увидите.
You have eyes, yet cannot see without light.
– Это всего лишь птица, – произнес Кинес и добавил: – У вас прекрасное зрение.
"It's merely a bird," Kynes said, and added: "You have sharp eyes."
Не зря учили Бене Гессерит: «Если доверяешься только зрению, все остальные чувства слабеют».
"If you rely only on your eyes, your other senses weaken." It was a Bene Gesserit axiom.
Но Пауль был целиком сосредоточен на своем внутреннем зрении и разрывах в стене времени, которая все еще лежала на его пути.
But Paul could only focus his attention on the inner eye and the gaps visible to him in the time-wall that still lay across his path.
С точки зрения легкомысленного честолюбия она в запутанной схватке политической и военной борьбы представляется объектом, весьма достойным.
To the undiscerning eye of giddy ambition, it naturally presents itself amidst the confused scramble of politics and war as a very dazzling object to fight for.
— Наверное, показалось, — нервно проговорила Гермиона. — Снег в темноте, обман зрения… Но все-таки, может, лучше трансгрессируем под мантией-невидимкой, на всякий случай?
said Hermione, looking nervous. “The snow the dark, it plays tricks on your eyes… But perhaps we ought to Disapparate under the Invisibility Cloak, just in case?”
– Сделай это, – прошипел Император. Граф смотрел на Пауля и видел его так, как учила его пользоваться зрением его леди Марго, – по-гессеритски. Он видел тайну и скрытое пока величие юного Атрейдеса.
"Do it!" the Emperor hissed. The Count focused on Paul, seeing with eyes his Lady Margot had trained in the Bene Gesserit way, aware of the mystery and hidden grandeur about this Atreides youth.
Несколько других тоннелей тоже заканчивались в этой камере, и в дальнем ее конце Артур различил большой расплывчатый круг раздражающего света, раздражающего потому, что он вызывал постоянный обман зрения, не давал возможности сфокусироваться и определить, насколько близок или далек его источник.
Several tunnels also had their terminus here, and at the farther end of the chamber Arthur could see a large circle of dim irritating light. It was irritating because it played tricks with the eyes, it was impossible to focus on it properly or tell how near or far it was.
Как у вас сейчас со зрением?
How's your eye problem these days?"
Что-то не то творилось с его зрением.
Something was wrong with his eyes.
У тебя зрение получше, чем у меня.
Your eyes are better than mine.
Испортит он себе зрение...
This kid is going to ruin his eyes...
Зрение не обмануло меня.
My eyes were not deceiving me.
Но у Кейсобона слабое зрение.
But Casaubon's eyes, now.
Тебя просто подводит зрение.
Your eyes are going.
А потом, это плохо для зрения.
And then it was bad for his eyes.
Зрение его было уже не то, что раньше.
His eyes weren't what they had been.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test