Translation for "зрелища" to english
Translation examples
16. Вопросы порнографии регулируются Законом о публичных зрелищах и Комиссией по публичным зрелищам, включая Закон о рекламе, которые являются механизмами, позволяющими привлекать к ответственности за совершение подобного рода преступлений.
16. For the specific case of pornography, there is the Public Spectacles Act and the Public Spectacles Commission; there is also the Act Regulating Publicity, under which such offences may be prosecuted.
Спортивные зрелища предоставляют присутствующим на них зрителям возможность для преодоления повседневных разногласий.
Sporting spectacles provide the opportunity to transcend everyday differences for the crowds that come to enjoy them.
Индийская демократия подобна нескончаемому потоку великой реки Ганг, представляющей собой впечатляющее зрелище.
It is an awe-inspiring spectacle, this unstoppable flow of the great Ganga of Indian democracy.
По этому случаю нам даже показали зрелище, в котором вооруженная полиция убегала от безоружных демонстрантов.
On that occasion, we were even treated to the spectacle of armed police running away from unarmed demonstrators.
Необходимо осудить манеру, в которой были выставлены в качестве зрелища на всеобщий обзор тела ливийского и других лидеров.
We must condemn the manner in which the bodies of the Libyan leader and other leaders were put on display as if they were a spectacle.
Первой реакцией рыбаков, явившихся свидетелями этого жуткого зрелища, было желание как можно скорее отплыть от злополучного места и вновь оказаться в своей деревне.
The first reaction of the fishermen on seeing this frightening spectacle was reportedly to leave the area and make their way back to their villages.
Кроме того, предложены дополнительные поправки с целью ужесточения наказания за торговлю женщинами, непристойные зрелища и эксплуатацию в порнографическим целях.
Moreover, further amendments had been proposed to increase the penalties for trafficking in women, obscene spectacles and exploitation for pornographic purposes.
Безусловно, столь страшное и жестокое зрелище потрясло и травмировало детей, не являвшихся объектом преследований.
This dismal and terrible spectacle certainly affected and traumatized the children who were not targeted by the killings and all the more so those who were so targeted.
Если бы это было сделано, мир, возможно, был бы избавлен от необходимости наблюдать трагическое зрелище, когда государство исчезает прямо на наших глазах.
Had that been done, the world might well have been spared the tragic spectacle of a nation disappearing in front of our very eyes.
30. Казни в общественных местах стали обычным зрелищем по пятницам в Эр-Ракке и в контролируемых ИГИШ районах мухафазы Алеппо.
30. Executions in public spaces have become a common spectacle on Fridays in Ar Raqqah and ISIS-controlled areas of Aleppo governorate.
Восторженные крики зрелище.
A cheering spectacle.
Какое изумительное зрелище.
What a ravishing spectacle.
Люди любят зрелища.
People love a spectacle.
— Действительно хорошее зрелище.
It's a really good spectacle.
И зрелище, резня...
And the spectacle, the carnage...
Женщина хотела зрелища.
The woman wanted a spectacle.
Язык, ритм и зрелище!
Language, rhythm and spectacle.
Он призывает к зрелищу.
It calls for spectacle.
Свирепость этого зрелища одновременно удовлетворила и ошеломила народ.
The barbarity of this spectacle caused the people to be at once satisfied and dismayed.
И действительно, это было странное зрелище, способное заинтересовать уличную публику.
And indeed it was a strange spectacle, capable of attracting the interest of the street public.
Но в то же время она чувствовала, что толпа возбуждена и каждый в ней втайне наслаждается зрелищем.
But she sensed also the undercurrent of crowd excitement, their enjoyment of the spectacle.
Он должен также занимать народ празднествами и зрелищами в подходящее для этого время года.
Further, he ought to entertain the people with festivals and spectacles at convenient seasons of the year;
– Если хотите зрелища, они устроят зрелище.
If you want a spectacle they will give you a spectacle.
Потрясающее зрелище.
A marvelous spectacle.
Замечательное будет зрелище.
It will certainly be a spectacle,
Зрелище впечатляло.
It was an impressive spectacle.
Что за милое зрелище!
What an endearing spectacle!
— Что за безобразное зрелище!
What an unedifying spectacle.
Великолепное зрелище.
It’s a grand spectacle.
Это было грустное зрелище.
It was a sad spectacle.
Это было незабываемое зрелище.
It was an incredible spectacle.
Это было примечательное зрелище.
It was an astonishing spectacle.
noun
Какое же это жалкое зрелище.
What a ridiculous sight it is.
Тысячи детей в белоснежной форме, шагающие в школу по проселочным дорогам, -- это превосходное зрелище.
It is a beautiful sight on our rural roads to see thousands of children in clean white uniforms heading for school.
В Уганде мы вновь стали свидетелями ужасного зрелища нападения вооруженных элементов на поселения беженцев.
In Uganda, we have once again witnessed the appalling sight of refugee settlements being attacked by armed elements.
Многие люди с ампутированными конечностями, не способные найти работу, перемещаются сейчас в столицу, Пномпень, или в другие крупные города и становятся бременем для правительства и неприятным зрелищем как для приезжих, так и для камбоджийцев.
Many amputees, unable to find work, nowadays drift to the capital city of Phnom Penh or to other large towns and become a burden to the Government and an unpleasant sight for visitors and Cambodians alike.
Невыносимое зрелище тысяч женщин, детей и пожилых людей, которые стали перемещенными лицами или были изгнаны из родных мест в результате этих конфликтов, должно побудить международное сообщество проявить большую степень ответственности.
The unbearable sight of thousands of women, children and elderly people displaced or cast into exile in the wake of those conflicts should persuade the international community to be more responsible.
Смертоносность и разрушительность этой вражды просто не поддаются воображению, а вид столь многочисленных гражданских лиц, изгнанных из их домов и лишенных средств к существованию, столпившихся в лагерях по обе стороны границы, представляет собой поистине ужасное зрелище.
The level of death and destruction in these hostilities simply defies the imagination, and the sight of so many civilians displaced from their homes and deprived of their livelihood, crowded into camps on both sides, is truly a disheartening experience.
Там мы оказались первыми западными журналистами, и перед нами предстала столь страшная картина, что ее трудно описать словами, столь ужасающее зрелище, что вместо слез оно вызывало у людей нервный истеричный смех, который был еще страшнее, чем слезы".
We are the first Western reporters there and we have seen sights too frightful to be described in print and horrors so extreme that people seemed stunned beyond tears and reduced to a hysterical and mirthless giggle that is more terrible than tears.
Представители международных органов и неправительственных организаций, посетившие лагеря перемещенных лиц, не смогут забыть страшное зрелище этих временных убежищ, где сотни тысяч людей продолжают жить в совершенно невыносимых условиях, в страшной тесноте, в абсолютно антисанитарных условиях.
The representatives of international bodies and non-governmental organizations who visited the camps of displaced persons cannot forget the desolate sight of the make-shift shelters where hundreds of thousands of human beings, crammed together in highly unsanitary conditions, continue to lead lives that are close to intolerable.
Вот это зрелище.
Quite a sight.
Какое приятное зрелище.
A welcomed sight.
Зрелище то ещё.
She's a sight.
Довольно мерзкое зрелище.
Rather gruesome sight.
Какое жалкое зрелище!
What a sorry sight!
Какое чудесное зрелище!
What a beautiful sight.
Это потрясающее зрелище.
It's quite a sight.
- Весьма впечатляющее зрелище.
Quite an impressive sight.
Какое редкостное зрелище!
What a peculiar sight.
Глазам их представилось невероятное зрелище.
It was an incredible sight.
Гарри завернул за угол, и его глазам предстало удивительное зрелище.
Harry sped around a corner and a very strange sight met his eyes.
Простетник Вогон Йелтц являл собой зрелище малоприятное, даже для других вогонов.
Prostetnic Vogon Jeltz was not a pleasant sight, even for other Vogons.
Зрелище было печальное, но оно доказало нам, что эта бухта вполне пригодна для нашей стоянки.
It was a sad sight, but it showed us that the anchorage was calm.
От этого зрелища у Гарри по спине побежали мурашки. — Я, безусловно, уже не так быстр, как раньше.
the sight of them made the back of Harry’s neck prickle unpleasantly. “I am undoubtedly slower than I was.
Зрелище предстало не из приятных. Верхние резцы у Гермионы, которые и без того выдавались, стали вдруг расти с ужасающей быстротой.
It wasn’t a pretty sight. Hermione’s front teeth—already larger than average—were now growing at an alarming rate;
И тут он громко закричал – от этого зрелища у хоббита забилось сердце – черные тени, еще крошечные, но даже вдали они были величавы.
He gave a great cry: he had seen a sight that made his heart leap, dark shapes small yet majestic against the distant glow.
Рона так и подмывало поострить в адрес боггарта Гермионы, но на парадной лестнице их ожидало зрелище, от которого все шутки одним махом выскочили из головы.
Ron was still slightly inclined to laugh at Hermione’s Boggart, but an argument was averted by the sight that met them on the top of the steps.
От этого зрелища горло Гарри сдавила острая боль; странная музыка и сознание того, что тело Дамблдора находится от него так близко, казалось, на миг лишили летний день всякого тепла.
A sharp pain rose in Harry’s throat at this sight: for a moment, the strange music and the knowledge that Dumbledore’s body was so close seemed to take all warmth from the day.
Зрелище было удручающее.
The sight was painful.
Зрелище было кошмарным.
It was a gruesome sight.
Невыносимое зрелище.
It was an unbearable sight.
Примечательное зрелище.
A remarkable sight.
— Роскошное зрелище.
A splendid sight.
Зрелище было поразительным.
It was an extraordinary sight.
Восхитительное зрелище.
It was a delightful sight.
Зрелище было потрясающее.
The sight was astounding.
Зрелище было жутким.
It was a horrible sight.
noun
Непристойные публикации и зрелища
Obscene publications and shows
Предусматривается наказание за производство и распространение детской порнографии и даже за сознательное присутствие на зрелищах, содержащих элементы эксгибиционизма или порнографии, с участием несовершеннолетних или инвалидов.
The production and dissemination of such material is punished, as is knowingly attending exhibitionist or pornographic shows involving minors or persons with disabilities.
В Шри-Ланке планируется ввести более конкретное понятие преступления, связанного с непристойными публикациями и неприличными зрелищами, а также расширить сферу действия Детской хартии для защиты детей моложе 18 лет.
Sri Lanka is aiming to establish a more specific offence concerning obscene publications and indecent shows, and to broaden its Children's Charter to protect those who are under 18 years of age.
Кроме того, проектом нового закона предусматриваются наказания за воспроизводство, продажу, распространение, показ и хранение порнографических материалов, а также организацию зрелищ с участием несовершеннолетних, поскольку все указанные деяния представляют собой посягательство на их человеческое достоинство.
Moreover, the reproduction, sale, distribution, exhibition or possession of pornographic material, as well as the existence of shows where such minors are made to perform are punishable offences since they violate the decency of such minors.
В Шри-Ланке планируется ввести более конкретное понятие преступления, связанного с непристойными публикациями и неприличными зрелищами, а также расширить сферу действия Детской хартии для защиты детей младше 18 лет путем введения уголовной ответственности для:
Sri Lanka is aiming to establish a more specific offence concerning obscene publications and indecent shows, and to broaden its Children's Charter to protect those who are under 18 years of age, by incriminating:
Кроме того, статьи III, V и VII Закона Республики № 7610 обеспечивают защиту детей соответственно от проституции и другого сексуального насилия, непристойных публикаций, неприличных зрелищ и других видов злоупотреблений, предусматривая наказание за их нарушение".
Furthermore RA 7610 articles III, V and VII protect children from child prostitution and other sexual abuse, obscene publications and indecent shows and other acts of abuse respectively, providing penalties for its violation.
a) любого лица, которое нанимает, использует, убеждает, вовлекает или принуждает ребенка участвовать в непристойных показах или неприличных зрелищах как непосредственно, так и в видеозаписи, либо позировать в качестве натурщика для непристойных публикаций или порнографических материалов, либо сбывать или распространять упомянутые материалы...
(a) Any person who hires, employs, uses, persuades, induces or coerces a child to perform in obscene exhibitions and indecent shows whether live or in video or to pose or model in obscene publications or pornographic materials or to sell or distribute the said materials ...
b) любого из родителей, законного опекуна или другого лица, осуществляющего опеку над ребенком, которое выступает инициатором и/или позволяет ребенку наниматься или участвовать в непристойной игровой постановке, сцене, действии, фильме или зрелище либо в любом ином акте, относящемся к вышеуказанному" 79/.
(b) A parent, lawful guardian or any other person having the custody of a child who causes and/or allows such child to be employed or to participate in an obscene play, scene, act, movie or show or in any other acts covered by the above.
этой конвенции государства обязались бы немедленно положить конец таким формам детского труда, как любые формы рабства и подобные виды практики; продажа детей и торговля детьми; принудительный или обязательный труд, включая работу в схожих с порабощением и кабальных условиях; использование детей в целях проституции, производства порнографических материалов или организации порнографических зрелищ, производства и контрабанды наркотиков или для других видов нелегальной деятельности; а также использование детей на всех видах работ, которые по своему характеру или в силу своих условий опасны для их жизни и здоровья или наносят ущерб их нравственности.
In ratifying it, States would undertake to put an immediate end to forms of child labour such as all forms of slavery and slavery—like practices; the sale of, and trafficking in, children; forced or compulsory labour, including debt bondage or servitude; the use of children for prostitution and the production of pornographic material or shows, for the production or trafficking of drugs, or for other illegal activities; and the use of children for any type of work which, by its nature or because of the conditions in which it is performed, is liable to jeopardize their health, safety or morals.
Нет, "жалкое зрелище"!
Show some pity!
Милое зрелище, да?
Quite a show, huh?
Монетка за зрелище.
For the show, any alms.
Не вижу тут хлеба и зрелищ, пока зрелище не начнётся.
It's not dinner and a show unless the show actually starts.
Добро пожаловать на зрелище!
Welcome to the show!
Граниозное кинематографическое зрелище. Гомонд.
An Overwhelming Picture Show
Он любит зрелища.
He'll want a show of some sort.
Я наслаждаюсь этим зрелищем.
I'm just enjoying the show.
Что? Вам понравилось зрелище?
What, you like the show?
Ох, ну и зрелище.
Ah. There. Quite a show.
во главе этой процессии шли шесть или семь несчастных туземцев, необычный цвет кожи и внешность которых усиливали оригинальность всего зрелища.
all of which were preceded by six or seven of the wretched natives, whose singular colour and appearance added greatly to the novelty of the show.
— О, это всегда очень занимательное зрелище, — откликнулся мистер Уизли. — Национальные сборные привозят с родины разные диковинки, понимаете? Чтобы устроить маленькое шоу.
“Oh that’s always worth watching,” said Mr. Weasley. “National teams bring creatures from their native land, you know, to put on a bit of a show.”
Не терпится насладиться зрелищем?
Impatient to see the show?
Мне это зрелище нравится.
I’m enjoying the show.”
Ну что ж, надеюсь, прекрасное будет зрелище!
How beautiful the show will be!
Зрелище длится всю ночь.
The show lasts all night.
Дирижер — колокольный мастер — сам по себе уже был зрелищем.
The bellmaster was a show in himself.
Зрелище – это вещь, как говорил Шекспир.
The show is the thing, as Shakespeare says.
остальное они воспринимали как мирское зрелище.
all the rest was worldly show.
Одно из моих любимых зрелищ.
One of my favorite shows.
Или же организовать какое-нибудь зрелище?
Or maybe I should start a game show.
noun
Даже журналисты были шокированы ужасным зрелищем в лагере в Дженине.
Even journalists were shocked by the scenes of horror that they witnessed in the Jenin camp.
Однако тяжкое зрелище, свидетелями которой они стали, когда подошли к этой камере, охладило их пыл и позволило Специальному представителю ознакомиться с указанным местом для содержания под стражей.
The appalling scene that met their eyes when they arrived at the cell made them give up, albeit reluctantly, trying to prevent the Special Representative from finding out about the detention centre.
Он охарактеризовал увиденное зрелище как "невероятно ужасное" и заявил: "Лагерь полностью разрушен; картина выглядит, как после землетрясения; среди нас были опытные люди, которые посещали зоны боевых действий и землетрясений, и они говорят, что они никогда не видели чеголибо подобного".
He described the scene as "horrific beyond belief" and stated: "It is totally destroyed; it is like an earthquake; we have expert people here who have been in war zones and earthquakes and they say they have never seen anything like it."
182. В целях охраны половой свободы несовершеннолетних в Уголовном кодексе Кабо-Верде предусматривается также, что <<использование несовершеннолетних в порнографических целях>> является преступлением, состав которого заключается в использовании лица, не достигшего 14 лет или являющегося инвалидом для организации эксгибиционистских или порнографических зрелищ, наказывается лишением свободы на срок до 3 лет (статья 150 Уголовного кодекса).
182. In attempting to protect minors, the Penal Code criminalizes "the sexual exploitation of a minor for the purposes of pornography" (a minor being considered to be an individual of less than 14 years of age) or of a disabled person, using him or her for purposes of or in scenes involving exhibitionism or pornography; that crime is punishable by three years' imprisonment (art. 150, Penal Code).
Это довольно тяжелое зрелище.
Pretty rough scene.
Ты устроишь зрелище?
Are you making a scene?
Она что, сказала "зрелище"?
Did she say "scene"?
Что это за зрелище внутри?
What scene lies within?
Какое это было зрелище.
Um...that was quite a scene earlier.
Ну, ты пропустишь такое зрелище.
Well, you're missing quite a scene.
Ну разве это не трогательное зрелище?
Isn't this a tender little scene?
Мы наблюдаем по-настоящему гнетущее зрелище.
We are experiencing a really distressing scene.
Поколение "ничто" - ничего, кроме мертвого зрелища
Nothing but a death scene
Битва выиграна, но это - ужасное зрелище.
The battle won, a grizzly scene unfolds.
Мистер Беннет также молчал, смакуя развернувшееся перед ним зрелище.
Bennet, in equal silence, was enjoying the scene. Mr.
Впереди, шагах в пятидесяти, свет десятка автомобильных фар выхватывал из ночной тьмы странное и беспорядочное зрелище.
Fifty feet from the door a dozen headlights illuminated a bizarre and tumultuous scene.
Зрелище было жуткое.
It was a horrendous scene.
Зрелище поражало воображение.
It was a scene to stun the imagination.
О, это было внушительное зрелище!
It was an impressive scene, that durbar.
Печальное, унылое зрелище.
It was a bad, bleak scene.
Что за зрелище открылось во дворе!
What a scene in the yard!
Какое великолепное зрелище!
how glorious is the scene!
Завораживающее зрелище... но это было зрелище другого мира. – Док, – позвал Эдди. – Где мы оказались?
It was a tranquil scene -but it was a scene from another world. "Doc?" Eddie said. "What is this place?"
Это было, наверное, странное зрелище.
It was an odd scene, really.
То было зрелище полной безмятежности и покоя.
It was a scene of perfect tranquillity.
Зрелище на экране ужасало.
That television scene looked plenty bad.
noun
Это красочное зрелище, на котором избирается "Мисс - носительница ВИЧ", широко освещается по всей стране телевидением и другими средствами массовой информации.
The pageant crowns Miss HIVpositive and is publicized throughout the country on television and in the media.
Действительно. Яркое зрелище.
Life's rich pageant.
Так что тут за зрелище?
So, which pageant is this?
Я зрелища плачевней не видал.
A woeful pageant have we here beheld.
А это Мистер Идеальное Зрелище.
And this is the Mr. Purr-fect pageant.
"Доверьтесь Дэвиду и Стивену, профессионалам в области зрелищ" .
Trust Steven and David the pageant professionals.
И завершающее состязание ЗБЗ-фестиваля, Мистер Идеальное Зрелище.
And the crowning event of ZBZ fest, the Mr. Purr-fect pageant.
Но ты фиг выиграешь Мистер Идеальное Зрелище.
But you don't have a shot in hell of winning the Mr. Purr-fect pageant.
Мы должны организовать зрелище для Мартеди Грассо в ближайшие дни
We are due to hold a pageant for Martedi Grasso, some days hence.
Вместо того, чтобы представить балет в его оригинальном виде, в форме первобытных танцев, художники явили пышное зрелище, историю возникновения жизни на Земле.
Instead of presenting the ballet in its original form, as a simple series of tribal dances, they have visualized it as a pageant, as the story of the growth of life on Earth.
И все это пышное зрелище свидетельствовало о богатстве, роскоши и силе.
The pageant was one of wealth, luxury and power.
Он уставился вниз через прозрачную стену на красивое зрелище, разворачивающееся перед ним.
He stared down through the transparent wall at the pageant being acted out below.
На каждом главном перекрестке процессия останавливалась, в то время как рядом разворачивалось что-то вроде пышного зрелища.
At each major crossroad the procession stopped completely while a pageant of some sort unrolled.
Я ожидала великолепного приема, турниров, каруселей, зрелищ и празднеств, а вместо того попала чуть ли не в тюрьму!
I looked for a splendid reception, tournaments, carousals, pageants, and festivals; and instead of which, all has been seclusion and obscurity!
Сама мысль об участии в столь низком зрелище, запланированном вельможей на первое действие спектакля, внушала мне глубокое отвращение.
It was deeply abhorrent to me to be party to such an abomination as my lord had ordered to be performed in the first act of the pageant.
По утрам дали подергиваются туманом, зато закат представляет из себя пышное зрелище, хотя в нем и преобладают приглушенные светло-зеленые и бледно-лиловые тона.
In the morning a mist obscured the distances; the sunsets were subdued pageants of lime-green and lavender.
Толпы горожан ожидали начала пышного зрелища, среди них слонялись свободные от службы воины, некоторые из них стояли, опершись на свои копья.
Here were throngs of people waiting to see the start of the pageant, and companies of warriors standing at ease, leaning upon their spears.
В прежние времена это зрелище было одним из самых пышных среди тех, которые придумало римское духовенство с целью возбуждать в верующих благоговейное чувство.
In former times, this was one of the most splendid of the many pageants which the hierarchy of Rome had devised to attract the veneration of the faithful.
Когда мисс Бартон повернула за угол, ей показалось, что кто-то устроил прямо на улице грандиозное площадное зрелище, где все соседи – исполнители.
When Miss Burton turned the corner it seemed to her that someone on the street was staging a huge outdoor pageant with all the neighbors serving as members of the cast and crew.
Венпорт был уверен, что под прикрытием всеобщего помешательства по поводу подготовки массовых зрелищ он сможет незаметно доставить этот корабль в новую лабораторию Нормы Ценвы.
With the Grand Patriarch’s pageant preoccupying everyone, Venport was sure they could bring the big vessel down to Norma Cenva’s new laboratory complex without drawing any undue attention.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test