Translation for "зреет" to english
Зреет
verb
Translation examples
verb
Страница 24, "Палящее солнце зреет пшеницу."
Page 24, "The blazing sun ripens the wheat."
Четыре года он зреет, этот плод дерева с глубокими корнями.
Four years it has been ripening, that fruit of the deep-planted tree.
Ты должна родить Септимиусу еще одного ребенка, и он уже зреет в тебе.
You must give Septimius another child, and you are already ripening with this one.
В дальней дали, у конца черной тропы, растет Дерево, а на нем зреет плод.
And at the farthest, at the end of the black path, there grows the Tree; there the fruit ripens;
Ей хотелось музыки и того, что может дать тепло летнего солнца, от которого зреет виноград.
She wanted music and what warmth the sun could offer as summer ripened the vines.
я хочу, чтобы у Клэр был ребенок, видеть, как Клэр зреет словно арбуз, радоваться этому.
I want to give Clare a baby, see Clare ripen like a flesh melon, Demeter in glory.
Если Тентей удовлетворяет их просьбу, на том месте, где она привязана, вырастает плод, который зреет десять месяцев.
If the Tentei grants the petition, a fruit grows on the branch where the ribbon is tied. The fruit ripens in ten months.
Зреет лоза виноградная, Из почки лист пробивается, Потому что весна приближается С каждым шагом моей ненаглядной.
All the vines are ripening And the trees come into bud, For my love's footsteps passing by Are summoning the spring.
Еще один всплеск — она читает антологию викторианской поэзии в тени склонившейся над ручьем ивы, улыбается чему-то мне непонятному. «И лето зреет там всечасно… А мальчишка так и не узнал…»
Diane reading Victorian poetry in a patch of willow shade, smiling at something in the text I hadn't understood: Summer ripens at all hours, or, The infant child is not aware…
— В этом нет нужды! — со счастливой улыбкой воскликнула Аллегра. — Леди Беллингем, наш ангел-хранитель, сразу поняла, что все мои истерики и глупые выходки — лишь следствие того, что во мне зреет твое… наше дитя!
“It is not necessary, sir,” she told him, smiling happily into his eyes. “Lady Bellingham, our dear guardian angel, saw at once that my moods and crotchets were because I was ripening with your … our child, Quinton.
Таким-то образом, — таким-то образом, мои сотрудники и товарищи на великом поле нашего просвещения, жатва которого зреет на наших глазах, — таким-то образом, медленными шагами случайного приращения, наши физические, метафизические, физиологические, полемические, навигационные, математические, энигматические, технические, биографические, драматические, химические и акушерские знания, с пятьюдесятью другими их отраслями (большинство которых, подобно перечисленным, кончается на ический), в течение двух с лишним последних столетий постепенно всползали на ту ακμη[57] своего совершенства, от которой, если позволительно судить но их успехам за последние семь лет, мы, наверно, уже недалеко.
Thus—thus, my fellow-labourers and associates in this great harvest of our learning, now ripening before our eyes; thus it is, by slow steps of casual increase, that our knowledge physical, metaphysical, physiological, polemical, nautical, mathematical, aenigmatical, technical, biographical, romantical, chemical, and obstetrical, with fifty other branches of it, (most of 'em ending as these do, in ical) have for these two last centuries and more, gradually been creeping upwards towards that Akme of their perfections, from which, if we may form a conjecture from the advances of these last seven years, we cannot possibly be far off.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test