Translation for "зонтиками" to english
Translation examples
noun
Возрастная пирамида представлена в виде "зонтика".
The age pyramid is shaped like an umbrella.
Они по-прежнему униженно просят Соединенные Штаты сохранить над ними "ядерный зонтик" и в то же время хвастают тем, что находятся под защитой иностранного "ядерного зонтика".
They are still begging for the continued provision of the nuclear umbrella from the United States and at the same time are boasting of their being under the protection of the foreign nuclear umbrella.
Она также находится под <<ядерным зонтиком>> Соединенных Штатов Америки.
It is also under the nuclear umbrella of the United States.
Представитель Южной Кореи рассказывает нам иную историю, не упоминая о том <<ядерном зонтике>>, которым она пользуется на протяжении более шести десятилетий -- крупнейшем в мире <<ядерном зонтике>>.
The representative of South Korea tells a different story by not referring to the nuclear umbrella that it has been using for over six decades, the world's largest nuclear-weapon nuclear umbrella.
Как много государств в этом самом зале прикрыто ядерным зонтиком?
How many of the States in this very room sit under a nuclear umbrella?
Следует отказаться от политики и практики ядерного зонтика и ядерного участия.
The policies and practice of nuclear umbrella and nuclear sharing should be abandoned.
Австрийский покупатель (ответчик) заказал зонтики у чешского продавца (истца).
An Austrian buyer, defendant, ordered umbrellas from a Czech seller, plaintiff.
f) отказаться от политики и практики <<ядерного зонтика>> и <<общего ядерного оружия>>
(f) To abandon the policy and practice of "nuclear umbrella" and "nuclear sharing";
h) отказ от политики и практики ядерного обмена и создания <<ядерного зонтика>>
(h) Abolishing the policy and practice of nuclear sharing and nuclear umbrella;
Оставляй зонтик себе.
Keep the umbrella.
Мой любимый зонтик!
My favourite umbrella!
Чем является зонтик?
What's the umbrella?
Столики с зонтиками.
Tables with umbrellas.
- Где мой зонтик?
Where's my umbrella?
Зонтика всякий стоит.
Umbrellas everyone stands.
Покупает пляжные зонтики.
Buying patio umbrellas.
— Вишневый сироп с содовой, льдом и зонтиком
“A cherry syrup and soda with ice and umbrella—”
Гарри подумал, что он напоминает скомканный черный зонтик.
Harry thought it looked like a crumpled, black umbrella.
Хагрид посмотрел на свой зонтик и почесал бороду.
Hagrid looked down at his umbrella and stroked his beard.
«АДЕЛАРДУ КРОЛУ, в его ПОЛНУЮ СОБСТВЕННОСТЬ, от Бильбо» – зонтик.
For ADELARD TOOK, for his VERY OWN, from Bilbo; on an umbrella.
Гарри заметил, что Хагрид очень крепко сжал свой розовый зонтик.
Harry noticed he gripped his pink umbrella very tightly as he spoke.
Хагрид схватил свой зонтик, завертел им над головой, а его голос загремел словно гром. — НИКОГДА… НЕ ОСКОРБЛЯЙ… ПРИ МНЕ… АЛЬБУСА ДАМБЛДОРА!
Hagrid seized his umbrella and whirled it over his head, “NEVER,” he thundered, “—INSULT—ALBUS—DUMBLEDORE—IN—FRONT—OF—ME!”
Рита посмотрела на нее так, как будто больше всего ей хотелось сейчас выдернуть бумажный зонтик из стакана Гермионы и засунуть Гермионе в нос.
Rita looked as though she would have liked nothing better than to seize the paper umbrella sticking out of Hermione’s drink and thrust it up her nose.
Он твердой рукой выпроводил ее, попутно избавив от нескольких небольших, но ценных приобретений, случайно завалившихся ей в зонтик.
He escorted her firmly off the premises, after he had relieved her of several small (but rather valuable) articles that had somehow fallen inside her umbrella.
Хагрид поднял свой розовый зонтик и постучал по строго определенному кирпичу в стене. Тут же перед ними открылся проем в виде арки, за которой виднелась извилистая, мощенная булыжником улочка.
Hagrid raised his pink umbrella and rapped a certain brick in the wall, which opened at once to form an archway onto a winding cobbled street.
Несмотря на погоду, вся школа спешила на матч. Бежали через луг, нагнув головы навстречу свирепому ветру, рвавшему из рук зонтики.
Such was the popularity of Quidditch that the whole school turned out to watch the match as usual, but they ran down the lawns toward the Quidditch field, heads bowed against the ferocious wind, umbrellas being whipped out of their hands as they went.
Если сорвать с зонтика материю, зонтик останется зонтиком?
When you rip the cloth off the umbrella, is the umbrella still an umbrella?
Будет дождь, как и сегодня, но ты будешь без зонтика, ты презираешь зонтики;
It will be raining, as it is this evening, but you won’t have an umbrella, you’d scorn umbrellas;
Не оставил здесь свой зонтик? — Никто не оставлял зонтиков.
Did I leave my umbrella?” “Nobody left an umbrella.”
А зачем тогда зонтики?
Why the umbrellas, though?
У них в руках были зонтики.
They carried umbrellas.
Ведь, перестав выполнять свою функцию, зонтик перестал быть зонтиком.
Because it can no longer perform its function, the umbrella has ceased to be an umbrella.
— А что, зонтика у вас нет?
“Don’t you have an umbrella?”
— Мне понадобится зонтик?
“Will I need an umbrella?”
Его уникальный зонтик.
His special umbrella.
Он может напоминать зонтик, он мог когда-то быть зонтиком, но сейчас он превратился во что-то другое.
It might resemble an umbrella, it might once have been an umbrella, but now it has changed into something else.
noun
И зонтик привезите!
And my parasol!
Девушки с зонтиками...
Girls with parasols...
Прогулка. Дама с зонтиком.
Woman with parasol.
У нас есть зонтики.
We have parasols.
Позирует под зонтиком!
Posing under her parasol
Тиква, принеси зонтик.
Tikva! Bring the parasol!
Мне нравится ваш зонтик.
I like your parasol.
Я хочу розовый зонтик.
I'd like a pink parasol.
Может я взял бы зонтик
Perhaps I'll have a parasol
Дайте ещё и зонтик от солнца.
Throw in a parasol, too.
Сбегав к себе в комнату за зонтиком, она провела знатную гостью по лестнице.
Elizabeth obeyed, and running into her own room for her parasol, attended her noble guest downstairs.
Неподалеку стоял серебряный пляжный столик под кружевным лиловым зонтиком с серебряными кисточками.
Nearby stood a solid silver beach table with a frilly mauve parasol and silver tassles.
На ней было очень простенькое домашнее платьице, на голове старая, прежнего фасона шляпка; только в руках был, по-вчерашнему, зонтик.
She was wearing a very simple, everyday dress and an old hat no longer in fashion, though she still carried yesterday's parasol.
Он посмотрел: пожилая купчиха, в головке и козловых башмаках, и с нею девушка, в шляпке и с зеленым зонтиком, вероятно дочь.
He looked; it was an elderly merchant's wife in a kerchief and goatskin shoes, with a girl beside her in a little hat and holding a green parasol, probably her daughter.
Во-первых, она, должно быть, девушка очень молоденькая, шла по такому зною простоволосая, без зонтика и без перчаток, как-то смешно размахивая руками.
First of all, she had to be very young, a girl, and she was walking bareheaded in such heat, with no parasol or gloves, swinging her arms somehow ridiculously.
и все мужчины, упираясь на скаку головой чуть не в потолок, казались такими высокими, ловкими и стройными, а у дам платья шуршали и колыхались легко, словно розовые лепестки, так что каждая дама походила на самый нарядный зонтик.
And then one by one they got up and stood, and went a-weaving around the ring so gentle and wavy and graceful, the men looking ever so tall and airy and straight, with their heads bobbing and skimming along, away up there under the tent-roof, and every lady's rose-leafy dress flapping soft and silky around her hips, and she looking like the most loveliest parasol.
В письмах к матери Лидия сообщала только, что она и ее подруга сию минуту вернулись из библиотеки, куда их сопровождали такие-то и такие-то офицеры и где ее привели в неописуемый восторг необыкновенные орнаменты, или что у нее появилось новое платье или зонтик, который она описала бы подробнее, если бы ей не приходилось ужасно спешить, так как миссис Форстер торопит ее ехать в лагерь.
Those to her mother contained little else than that they were just returned from the library, where such and such officers had attended them, and where she had seen such beautiful ornaments as made her quite wild; that she had a new gown, or a new parasol, which she would have described more fully, but was obliged to leave off in a violent hurry, as Mrs. Forster called her, and they were going off to the camp;
Но они увидели зонтик, Сара.
They saw the parasol, Sara.
Жаль, хороший зонтик.
Waste of a good parasol.
- последовало движение ее зонтика.
A movement of her parasol.
Возьмите зонтик и прикройтесь им.
Take the parasol and cover yourself.
Лорен покрутила зонтик.
Lauren twirled her parasol.
Затем зонтик снова завращался в ее руках.
And then the parasol was twirling again.
В плечо ему ударил зонтик.
The parasol hit him on his shoulder.
Передайте мне зонтик, пожалуйста.
Hand me my parasol please.
– Потому что твои зонтики представляют угрозу.
The parasols are a menace, that's why.
Клементин поднимает. Даму с зонтиком.
Clementine lifting. The lady with the parasol.
noun
Она не обратила внимания на характерные высокие высохшие зонтики, указывавшие на то, что на глубине нескольких дюймов она сможет найти морковь.
She noticed the leaves and the dried umbeled flower stalk that pointed to wild carrots a few inches below the ground, but passed them by as though she hadn't seen them.
noun
Куда бы вы ни посмотрели, зонтик и чучела животных как ты выбрался оттуда ?
Everywhere you looked, gingham and stuffed animals. How did you get out of there?
noun
Не хочешь взять мой зонтик?
Do you want to borrow me brolly?
Тебе не нужно открывать зонтик.
OK, you don't need your brolly up.
Сказала, что у него был портфель и зонтик.
Said he had a bag and a brolly.
Сейчас только возьму непромокаемое пальто и зонтик, и поехали.
Let me just get me brolly and Bob's your uncle.
Стукните зонтиком, один раз - если "да", два раза - если "нет".
Tap your brolly on the floor, once for yes, twice for no.
Он понял, что я смог бы помочь вынести её из Бельведера, спрятав в своём зонтике.
He realised that I could help him get it out of the Belvedere, hidden in my brolly.
Я паркую машину на открытой стоянке. Мы с мамой прячемся под зонтик: дождь поливает в полную силу.
We pull into the car park and Mum and I share the brolly as the rain is now coming down hard.
Может, они играли в эту игру, чтобы не забывать ошибки прошлого – зонтик против трости, нелепость против нелепости.
Perhaps they played this game to keep the mistakes of the past fresh in their minds -- brolly against shillelagh, the ridiculous against the ridiculous.
Говорю тебе, друг, наглые, как хрен знает что, если бы дождь шел, так эта тварь еще бы и зонтик с собой прихватила.
Telling ye man bold as fuck, if it had been raining the cunt would have carried a brolly.
Зонтик мне и самому пригодился: я прогулялся в сад, к отцовской могиле. Просто хотелось чуток отдохнуть от людей.
I took the brolly myself eventually and went for a walk up the garden to dad's grave, just to get away from the crowds for a bit.
Из галереи Эрик направился на Оксфорд-стрит, где приобрел новый комплект одежды: дождевик и новый зонтик.
From the gallery he worked his way up to Oxford Street, where he purchased a new set of clothes, rain gear, and a proper brolly.
Дотти случайно слышала, как один пират из хозяев поля сказал, что все это яйца выеденного не стоит. Она свирепо ткнула его зонтиком пониже спины и сказала, что так нечестно.
Within Dotty’s hearing a home pirate remarked that he thought it had all been a storm in a teacup. She prodded him fiercely in the buttocks with the tip of her brolly, accusing him of disloyalty.
В десять утра я стоял под сильным ветром и слабым дождем у маяка на Бат-оф-Льюис, кутаясь в старое отцовское пальто и жалея, что не прихватил зонтик.
At ten o'clock the next morning I stood in a strong wind and light drizzle, wrapped in my dad's old coat, near the lighthouse at the Butt of Lewis — trying to think of a good joke about that to tell my brother — and wishing I'd brought a brolly.
Гм, подумал я. Она хихикнула: – Ты всегда был такой заботливый.– Но то, как это прозвучало, меня успокоило; тон ее был нейтральный, дружеский. Мы сели в «фиесту», зонтик Дженис бросила в багажник. Положила обе ладони на баранку, полуобернулась ко мне:
"You were always thoughtful." But somehow, the way she said it, I thought, No, she's just being friendly. We got into the Fiesta; she dumped the brolly in the back. She put both hands on the wheel, then turned to me.
Картинки вроде как в комедийном ролике, посвященном пригороду: в одно и то же время открываются совершенно одинаковые двери и из них выходят совершенно одинаковые мужчины, с одинаковыми портфелями, зонтиками и газетами под мышками.
I imagine I thought it was going to be like one of those sitcom depictions of suburbia, with all the identical front doors opening at precisely the same time, and identically dressed men marching down the street together, clutching identical briefcases, brollies and newspapers.
Возвращается Теренс — лифт со вздохом выпускает его, решительные шаги приближаются к двери, ключ, позвякивая в скважине, приветствует меня, дуга света прокидывается через лестницу, когда он включает лампочку в передней и шумно снимает байковое пальто, ставит в угол зонтик, скидывает ранец.
Terence comes home — with a sigh of the lift, the determined approach of his footsteps, the hello of his key in the door, the arc of light that comes up the stairs as he flicks on the hall lamp and noisily divests himself of duffle-coat, brolly, satchel.
noun
— Закройте дверь, уберите куда-нибудь ваш пижонский зонтик и идите сюда, черт бы вас побрал.
“Shut that door, and put your gamp away and come here, damn you.”
Под шумок какой-то парень схватил аккордеон еврейчика, но тут тетка одна как даст ему зонтиком по башке, он его и бросил.
In the uproar, a lad ran off with the Jew-boy’s accordion but a woman hit him over the head with her gamp, at which he howled and let it drop.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test