Translation for "зовущих" to english
Translation examples
verb
Поэтому мы убеждены в том, что все мы должны противостоять любой попытке извратить концепцию и образ ислама и выступать против любых голословных нападок на него, поскольку ислам является религией, которая отвергает насилие и терроризм, - религией, зовущей к любви, сосуществованию и миру.
We therefore believe that we should all stand against any attempt to distort the concept and image of Islam and against any allegations against it because Islam is a religion which rejects violence and terrorism, a religion that calls for love, coexistence and peace.
Фанатики, зовущие себя воробьями.
By those fanatics who call themselves sparrows.
Это звук дорог, зовущих нас.
That's the sound of the open road calling us.
Группа людей, зовущих себя Сторожевыми псами.
There's a group called the Watchdogs.
дабы увидеть зовущегося Господином Кимом.
I'm here to see the greatest face reader called Mr. Kim.
Незрелый, пропащий парнишка, зовущий меня Рыжиком.
An immature swooper guy who calls me Ginjy.
Совершенный людьми, зовущими себя гражданами Федерации.
Committed by people who call themselves Federation citizens.
У них есть нервные окончания, зовущиеся синапсами.
These cells have nerve endings called synapses.
Наши мозги состоят из клеток, зовущихся нейронами.
Our brains are made up of cells called neurons.
Я одолжил деньги паре парней, зовущихся "Джорджевцы".
I loaned the money to two guys called the Georgians.
Я найду эту тварь, зовущую себя королём,
I will find that creature that's calling himself the King,
И экипаж, зовущий ее.
And its crew, calling her.
- Потому что он слышит зовущие его голоса.
Because he hears voices calling him.
Звука ее голоса, зовущего его.
The sound of her voice calling out to him.
Где-то звучал голос, зовущий его.
He heard someone, somewhere, call his name.
Сам он превратился в плывущий высоко комочек жизни, стремящийся вниз и зовущий, зовущий Джиджи на помощь.
He was but a point of life floating high above it, yearning to it and calling, calling to Gigi to help him.
И все же он слышал чей-то голос, зовущий его.
And yet there was avoice, calling to him.
Я, слуга Маска, зовущийся Праведником.
I, the servant of Mask called the Righteous Man.
Или голос Судьбы, зовущей с Запада?!
Or the voice of Fate calling to him from the west?
И голос Алека, зовущий его, тоже приснился?
Had he dreamed Alec’s voice, calling to him?
verb
Бедро такое теплое, зовущее.
Thigh is so warm, inviting.
Он побежал вперед и оглянулся, словно пес, зовущий хозяев на прогулку.
He took a few steps away and looked back inquiringly, like a dog inviting them for a walk.
Томные, чувственные, зовущие.
Languid, sensual, inviting.
Они все еще были теплыми, зовущими и добрыми.
They were still warm, inviting, kind.
Ее губы были мягкими, теплыми и зовущими.
Her lips were warm and soft and inviting.
Откуда вдруг эта тьма. Зовущая меня, заходи.
What's this darkness. That's come. To invite me in.
Изгиб лодыжки казался ему таким красивым, таким зовущим.
The curve of the calf was beautiful to him, inviting.
Пустыня перед ним вдруг показалась знакомой, желанной и зовущей землей.
Suddenly the desert ahead seemed familiar and inviting ground.
Глаза Стефи были чистыми, ясными и.., зовущими. — Да, уверен.
They were limpid, soft, and inviting. He relaxed. “Yeah, I’m sure.”
никогда еще стальной настил не выглядел таким мягким и зовущим.
The floor beckoned; never had friction plating looked so soft and inviting.
Пара человек с тоской смотрели в пустую, зовущую улицу.
One or two of the men looked longingly at the other end of the street, empty and inviting.
Там притаилось укромное озеро, более волнующее, более зовущее, чем мираж в пустыне.
The secret lake was there, more exciting, more inviting than any isolated mirage.
verb
И тогда она услышала голос... голос Лайлы, зовущей на помощь...
            Then it began … the pounding … the voice … Lila’s voice shouting for help… .
— Марчи, Марчи, где ты? — она услышала мужской голос, зовущий из холла.
“Marcie—Marcie, where are you?” she heard a man’s voice shouting from the hall.
За кадром слышен голос вождя, зовущего людей, которые взяли доктора Пула в плен. Средний план: могильщики и рыбаки бегут на его зов.
Over the shot we hear the Chief shouting to his retainers.           Medium shot of the gravediggers and fishermen, as they come running in response to the summons.
Держась поодаль, чтобы его не заметили, он последовал за маленькой колонной, шагающей по знойной утренней жаре, и после полудня услышал женский крик, зовущий на помощь, и тут же ответный крик мужчины.
Always just far enough behind to be out of sight, he kept pace with the little column as it marched through the torrid heat of the morning, until a little after noon he was startled by the sudden cry of a woman in distress, and the answering shout of a man.
В течение нескольких минут она не могла даже отозваться на голоса, зовущие ее сверху. Она с трудом села и подтянула раненое колено к груди, отчаянно хватая ртом воздух, чтобы наполнить сведенные судорогой легкие.
For a few minutes she could not respond to the faint shouts she heard from above. She sat up, clutching her injured knee to her chest and gasping wildly to fill her agonized lungs.
И прежде всего – мои родители, они были где-то там, за гаванью, за грандиозным контуром набережной. Я вытер глаза, в последний раз посмотрел на берег – не увижу ли там хоть мельком маму, а может, и отца, бегущих вдоль берега, машущих руками и зовущих меня вернуться.
Above all, my parents were still there, somewhere beyond that harbour, beyond that imposing skyline of the Bund, and wiping my eyes, I had cast my gaze towards the shore one last time, wondering if even now I might catch sight of my mother—or even my father—running on to the quay, waving and shouting for me to return.
Она была необыкновенно прелестна, с высоко подобранными волосами, опущенные глаза казались такими покорными, а для него все-таки наполненными черным льдом, который всегда вызывал в нем ярость, слепое бессильное бешенство, зовущее его убивать, кричать, уродовать, бить, вообще вести себя так, как никогда не должен вести себя самурай.
She was so lovely and tiny and unique, her hair piled high, her lowered eyes seemingly so demure, yet for him filled now with that same black ice that always sent him into a blind, impotent frenzy, making him want to kill and shout and mutilate and smash and behave the way a samurai never should behave.
verb
Ибо взгляд наш скользит - не от скуки, не рассудочно, но будто подхваченный морским валом - на гребень, к фигуре зовущего, потом вниз, во впадину, к отчаявшемуся старику, затем по диагонали к распростертому справа трупу, который словно вливается в настоящие волны.
For the eye is washed – not teased, not persuaded, but tide-tugged – up to the peak of the hailing figure, down to the trough of the despairing elder, across to the recumbent corpse front right who links and leaks into the real tides.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test