Translation examples
verb
- Анализ и измерения (измерять, чтобы знать - знать, чтобы эффективно действовать)
Analysis and measurement (Measure in order to know, know in order to control)
а) учиться, чтобы знать;
(a) Learning to know;
Учиться, чтобы знать
Learning to know
d) Каждый мог бы знать или должен знать, как свести к минимуму возникновение ВПВ.
(d) Everybody could know or should know how to minimise the occurrence of ERW.
Об этом должны знать все".
Everybody should know this".
- знать, в чем они подозреваются;
- to know of what they are suspected;
Для каждого человека было бы честью знать этого человека, знать широту его души.
I wish everyone could have had the opportunity to know this man, and to know his heart and its riches.
полезно знать - факультативный;
useful to know - optional;
Скоти должен знать Скоти должен знать
Scotty has to know Scotty has to know
- Я хочу знать Мне надо знать
- I need to know! I need to know.
- Но я хочу знать, знать...
- But I want to know, I want to know what the...
# Знать, когда побеждать Знать, когда бежать
# Know when to walk away Know when to run
Я должен знать. Должен знать. Должен.
I had to know - had to - had to know -
— Дас вайс их нитх! Он съехать! Я ничего не знать, не знать!
“Das weiß ich nicht! He move! I know not, I know not!”
– Что ты можешь об этом знать!
You know nothing of it!
Он просто не будет этого знать.
He won't really know."
– Мне-то почем знать?
How should I know?
– А откуда им это знать?..
Do they know that?
Дамблдор должен об этом знать.
Dumbledore ought to know.
Ну, что еще ты хотел бы знать?
What more do you want to know?
Вы как же изволите знать?
And how do you happen to know him?
Затем, что вы должны знать.
Because you’ve got to know.
как знать, как знать;
who knows, who knows;
Ей не надо знать. Мне не надо знать. Никому не надо знать.
She doesn't want to know. I don't want to know. No one wants to know.
– Нет, я его не знать, но знать, кто он.
Not know him. But I know who he is.
— Он будет все знать, и я буду все знать!
“He’ll know, and I’ll know!
Ничего не знать. Не знать имя, не знать откуда пришел.
No know nothing. No know namee. No know where comee from. No talkee.
– Как знать, ведьмак, как знать.
Who knows, witcher, who knows.
Не знать, кто ты такой, не знать, что ты такое…
Not knowing who he is, not knowing what he is.
– Если вы это знать, то вы знать и почему.
You know that, you know why.
Как она могла знать и не знать одновременно?
How could she know . but not know?
Но просто знать еще не значит знать будущее.
But knowing that wasn’t knowing the future.
noun
8. Население Маршалловых Островов также делится на два класса, принадлежность к которым является наследственной: знать (iroij) и труженики (dri jerbal), которые являются работниками (kajur) представителей знати.
8. Marshallese society is also divided into two hereditary classes: the iroij, the nobility, and the dri jerbal, the workers who are the kajur, or strength of the iroij.
Оно сложилось и развивалось как азербайджанское государство, полнота политической власти в нем принадлежала азербайджанской феодальной знати.
This polity was created and developed as an essentially Azerbaijani state and all political power remained in the hands of the Azerbaijani feudal nobility.
Балшичи значительно расширили территорию, ведя непрерывные войны со своими соседями: албанской, боснийской и сербской знатью, а также с Венецией и Турцией, которые становились все более могущественными.
The Balsici achieved important territorial expansion through constant fighting against their neighbours: Albanians, Bosnians and Serbian nobility, as well as with Venice and Turkey, which were becoming more and more powerful.
Населением и страной управляли митрополиты Цетине, основными органами государственного управления стали общая черногорская скупщина и скупщина воевод, а на местном уровне решения принимались на собраниях знати.
The ruling of the population and leading of the country was undertaken by the bishops of Cetinje, the general Gathering of Montenegrins and Gathering of leaders became the main state authorities and the leadership on the lower levels was entrusted to meetings of the nobility.
В середине XIV века в результате борьбы местного населения против гнета чужеземцев к власти в Азербайджане пришел местный феодал Джалаир, создавший при опоре на азербайджанскую знать Джалаиридское государство (1359-1410 г.г.).
In the midfourteenth century, following an uprising by the local population to cast off the yoke of the invaders, the local Jalairid feudal lords took up the reins of power and, with the support of the Azerbaijani nobility, established the Jalairid state (13591410).
76. В ответ на пожелание бразильской делегации пересмотреть установленный законом возраст совершеннолетия Тонга заявляет, что в возраст совершеннолетия для знати установлен в Конституции, а для всех остальных - в уголовном, земельном и ином законодательстве.
76. Concerning Brazil's enquiry regarding reviewing the legal provisions for the age of maturity, Tonga stated that there is a general provision relating to the age of maturity for the nobility in the Constitution and there are other provisions in the criminal, land and other contexts that provide for maturity for all.
В 1697 году общая черногорская скупщина избрала митрополитом Данило I, основателя династии Петровичей, и с того момента в стране, которую часто раздирали конфликты среди знати и исламизация населения, началась организованная борьба за политическое и конфессиональное единство.
In 1697, Montenegrins elected Danilo the First, a founder of the Petrovic dynasty, as bishop, and from that time an organized struggle for political and religious unity started in the country, which was frequently divided by conflicts among the nobility and islamization of the population.
В этом мероприятии, которое проводится летом, участвует большинство культурных групп и ассоциаций, включая Федерацию арбалетчиков Сан-Марино, которая в 2006 году отмечает свое пятидесятилетие, Cerna dei Lunghi Archi (Группу лучников) и Корпорацию знати Сан-Марино.
This event, organised in summer, sees the participation of the majority of cultural groups and associations, including San Marino Crossbowmen Federation - which celebrates the 50th anniversary of its establishment in 2006 - the Cerna dei Lunghi Archi (a group of archers) and the Corporation of San Marino Nobility.
После смерти первого правителя из династии Владимира и Воиславлевичей Зета стала ареной непрекращавшихся политических конфликтов и раздоров среди знати, спорившей о том, кто займет трон, в результате чего Зета вновь попала под власть Византии, а в 1185 году была завоевана сербским государством Рашка, правителем которого был великий князь Неманя.
After the death of the first ruler of the dynasty of Vladimir and Vojislavljevic, Zeta was exposed to the permanent political conflicts and disunion among the nobility about who would sit on the throne, which led to the predominance of Byzantinium again, and in 1185 it was conquered by the Serbian state Raska and its ruler great duke Nemanja.
Королевская знать, дворянство...
Royalty, nobility, the gentry, and--
Духовенство, знать и третье сословие.
- Clergy, nobility, third estate.
Знать ждет, что вы уйдете.
The Nobility want you out.
Есть ещё знать из Намдан.
There is the nobility of Namdang.
Я раньше не говорил со знатью.
I've not spoken to nobility before.
Поддержит ли его испанская знать?
Will the nobility of Spain support him?
И знать смотрела на него в ужасе.
The nobility regarded him with horror.
Духовенство и знать не платили налоги.
- The clergy and nobility paid no tax.
Он лучший среди военной знати.
He is the best in the military nobility.
Остался лишь древний экземпляр книги «Природная знать. Родословная волшебников».
The only thing there was an old copy of Nature’s Nobility: A Wizarding Genealogy.
Сириус схватил ее и прихлопнул увесистой книгой, называвшейся «Природная знать. Родословная волшебников».
Sirius seized it and smashed it with a heavy book entitled Nature’s Nobility: A Wizarding Genealogy.
Я нашла только одно упоминание фамилии «Певерелл»; в книге «Природная знать. Родословная волшебников».
The only place I’ve managed to find the name ‘Peverell’ is Nature’s Nobility: A Wizarding Genealogy.
Советы, которые в законодательных учреждениях колоний соответствуют палате лордов в Великобритании, состоят не из наследственной знати.
The councils which, in the colony legislatures, correspond to the House of Lords in Great Britain, are not composed of an hereditary nobility.
Когда здесь прекратились сессии шотландского парламента, когда этот город перестал быть резиденцией знати и помещиков Шотландии, он сделался городом с некоторой промышленностью и торговлей.
When the Scotch Parliament was no longer to be assembled in it, when it ceased to be the necessary residence of the principal nobility and gentry of Scotland, it became a city of some trade and industry.
При такой системе управления духовенство, естественно, старается снискать расположение государя, двора, знати и дворянства страны, от влияния которых оно главным образом ожидает повышений и движения вперед.
Under such a government the clergy naturally endeavour to recommend themselves to the sovereign, to the court, and to the nobility and gentry of the country, by whose influence they chiefly expect to obtain preferment.
Крупная знать, которая согласилась, чтобы король облагал прибыли ее собственных вассалов, не имела ничего против того, чтобы он облагал точно так же и прибыль того класса людей, в защите которого она была гораздо менее заинтересована.
The great nobility, who had consented that the king should tallage the profits of their own tenants, were not unwilling that he should tallage likewise those of an order of men whom it was much less their interest to protect.
Гордый министр пышного двора может часто находить удовольствие в великолепном и блестящем труде, как сооружение шоссе, которое часто видит знать, чье одобрение не только льстит его тщеславию, но и доставляет ему поддержку при дворе.
The proud minister of an ostentatious court may frequently take pleasure in executing a work of splendour and magnificence, such as a great highway, which is frequently seen by the principal nobility, whose applauses not only flatter his vanity, but even contribute to support his interest at court.
В таких странах, как Италия и Швейцария, где ввиду отдаленности резиденции правительства, ввиду природной защищенности самой страны или по каким-либо другим причинам государь совершенно утратил свою власть, города обыкновенно становились независимыми республиками и подчиняли себе всю окрестную знать, вынуждая ее срывать свои замки и жить в городе подобно всем мирным жителям.
In countries, such as Italy and Switzerland, in which, on account either of their distance from the principal seat of government, of the natural strength of the country itself, or of some other reason, the sovereign came to lose the whole of his authority, the cities generally became independent republics, and conquered all the nobility in their neighbourhood, obliging them to pull down their castles in the country and to live, like other peaceable inhabitants, in the city.
Отделение «для знати» было занято.
The compartment for the nobility was occupied.
Кто-то из знати или торгового сословия.
It was of the nobility, or the merchant classes.
Все представители знати разные, Алек.
The nobility are different, Alec.
В особенности в глазах иранской знати.
Especially to Iran's nobility."
А есть при нем кто-нибудь из высшей знати?
Any nobility of higher rank?
Он всегда подозревал, что Эш был из знати.
He'd always suspected Ash was nobility.
Он привыкал к образу жизни знати.
He was becoming assimilated into the life of the nobility.
Местная знать была уже в полном сборе.
The native nobility had already assembled.
Тан мне ровня по спискам знати.
Tanus is my equal in the lists of the nobility.
В этом изначальном аспекте заложена основополагающая характеристика демократии: власть многих, которая противопоставляется недемократическим системам, таким как автократия (власть одного), олигархия (власть немногих) и аристократия (власть "знати"), однако она не дает полного представления о глубине этого понятия, в частности о механизмах осуществления этой власти и их реализации в обществе.
This original dimension captures the fundamental characteristic of democracy, the rule of the many -- as opposed to non-democratic systems such as autocracy (the rule of one), oligarchy (the rule of the few) and aristocracy (the rule of "the best") -- but it does not fully account for the breadth of the notion, in particular the mechanics of such exercise of power and their societal articulation.
Вековое родственное кровосмешение не прибавляет знати ума.
Centuries of in-breeding is making the aristocracy stupid.
В этой империи все принадлежит правящей знати – Золотому роду.
But in this empire everything is owned by the ruling aristocracy—the Golden Family.
Ты скажешь, что мне следует взять в жены женщину из знати, чтобы сцементировать связи с аристократией.
I should wed a woman from the noble class in order to cement relations with the aristocracy.
Для эмиров западное образование представляло опасность, и они сделали все возможное, чтобы дать к нему доступ только своим отпрыскам и детям знати.
Western education to the Emirs was dangerous, and they did their utmost to confine it to their own offspring or those of the aristocracy.
Но они покончили с иерархией: бог солнца, знать, уважаемые — наверху, а внизу, в самом основании, паршивые новички.
But they ended up with an aristocracy — the Sun Lords, the Nobles, the Respected, and down at the very bottom, all the lousy newbies.
Ее семья принадлежала к старинной знати Рэнке, а не к новым богатеям, и девушку воспитали в суровых традициях.
Her family belonged to the old aristocracy ofRanke, not the newly rich, and she had been raised in its austere tradition.
Сегодня вечером и ночью знать Шести Герцогств участвовала в грандиозном празднестве, завтра состоится официальная помолвка принца Дьютифула и нарчески Внешних островов Эллианы.
Tonight the aristocracy of the Six Duchies feasted and danced, and tomorrow they would formalize Prince Dutiful’s betrothal to the Out Island Narcheska Elliania.
Они вышли на большую площадь Грассмаркет, где находился Замок, вообще-то его было видно отовсюду: он возвышался в широком проеме между домами, где раньше жила знать.
Now they were in a great square, the Grassmarket, with the Castle, which was in any case everywhere, rearing between a big gap in the houses where the aristocracy used to live.
Они были держателями у собственного свободно избранного предводителя, своего сородича, вошедшего теперь в круг южно итальянской знати, зятя герцога Неаполитанского.
They were tenants of their own freely-elected leader, one of their own kind yet now himself a member of the South Italian aristocracy, brother-in-law of the Duke of Naples.
И вы это должны знать.
This is something which you should be aware of.
Международное сообщество должно об этом знать.
This is a fact that the international community should be aware of.
Международное сообщество должно знать об этом факте.
The international community must be aware of that fact.
Управляющие должны знать о таком искажении информации.
Managers need to be aware of this distortion.
клиент должен знать о процедурах и смете расходов;
- The client has to be aware of the procedures and the estimated costs;
Комитет, очевидно, желает знать наш ответ.
The Committee may wish to be aware of our response.
О его деятельности должны знать все руководящие органы.
All governing bodies should be made aware of its activities.
- Вам следует об этом знать.
You should be aware of that.
Но он не может этого знать.
He shouldn't be aware of it.
Все должны знать, где находятся.
Everybody be aware of where they are.
Вы должны это знать.
Oh surely you must be aware of that.
- Можем, нам стоит о чём-то знать? - Нет.
Anything we should be aware of?
Мне надо знать что-нибудь ещё?
Anything else I should be aware of?
Ты должен об этом знать.
I need you to be aware of that.
- и Вам нужно знать правила.
- And you should be aware of the rules:
Ты должна знать, что сердце бывает... изменчивым.
You must be aware of its vagaries.
Тебе надо об этом знать.
You ought to be aware of it.
Это все, что она знала, и все что могла знать.
That was all she was aware of, all she could be aware of.
Лучше им не знать, что здесь полиция.
They shouldn’t be aware of the police guard.”
Люди должны об этом знать.
The public should be aware.
– Может быть, может быть, но мальчик может даже не знать
“It may, it may, but the boy may not even be aware that—”
Если у тебя есть слабости, то я должна знать об этом.
If you have weakness, I should be aware of it.
Вы человек непрактичный и могли не знать об этом.
You are a bit dreamy and probably were not aware of this.
Послины будут знать, что вы вышли на связь.
The Posleen will be aware that you are communicating.
И вы, мисс Марджери, должны об этом знать.
You must be aware of that, Miss Margery.
Как вы полагаете, будет ли эхинус знать об их присутствии?
Would the echinus ever be aware of their existence?
verb
Он хотел бы знать причину этого.
He wished to have an explanation of the delays.
Об этом могут не знать и сами заключенные.
Inmates themselves may not have such information.
ƒолжна была знать.
I should have.
Должна была знать.
She must have.
- Я должна знать.
- I have to.
- А должна знать?
- Should I have?
– Ну и хорошо, коли невероятно; впрочем, откуда же вам знать?
"Oh, very well! if it's improbable--it is--that's all! And yet-- where should you have heard it?
— Читатели имеют право знать правду, Гарри.
Our readers have a right to the truth, Harry.
— Мне хотелось бы знать, что подняло вас с постели в столь поздний час.
“I wonder what could have brought you out of our bed at this late hour?”
И мне кажется, если бы это было у тебя, ты бы знал наверняка. Этого нельзя хотеть, знать или не знать.
And it seems to me that if you have it, you don't need to wonder whether you have it."
— Но они дали бы знать
“They’d have communicated — ”
verb
Мне-то откуда знать.
I wouldn't know, of course.
— Кому знать, как не тебе!
Oh, and you'd know, of course!
Ну конечно, вам лучше знать.
Oh, well, you'd know, of course!
Они не знать о нас.
Day not know of uss-en.
Никакой, о чем я мог знать.
None that I know of.
Никто не должен о нем знать.
Nobody can know of him.
Знать ничего не знаю.
I do not know of such a thing.
Никто не должен об этом знать.
No-one must know of this.
Ваш клиент обязан знать такие вещи.
- My client knows of no malfeasance.
Соответственно технические сотрудники должны знать процедуры (учебная деятельность);
Technical staff thus need to be familiar with the procedures (training activities);
В этой связи важно знать такие виды практики и различные формы их проявления.
Consequently it is important to become familiar with these practices and the various forms they take.
Само собой разумеется, сотрудники должны знать и соблюдать эти положения.
It goes without saying that staff members must also be familiar with and respect these provisions.
Обсуждался также вопрос о том, что руководителям предприятий необходимо знать свои обязательства при представлении отчетности.
The need for the site managers to be familiarized with their reporting obligations was also addressed.
Они считали, что врачам, ведущим роды, следует лучше знать общие принципы лечения травм позвоночника.
They felt that the physicians in charge of the delivery need to become more familiar with the general principles of SCI care.
20. Регистратор должен четко знать месторасположение точек продажи, которые он обычно посещает.
20. The surveyor must be familiar with the geographical location of the sales outlets that he or she visits regularly.
Их успех или неуспех будет во многих случаях зависеть от того, насколько хорошо они будут знать нормативные акты и стандарты экспортных рынков.
Their success or failure will often depend on how familiar they become with the regulations and standards in export markets.
Есть концепция, которую вы должны знать.
And there's a concept you should be familiar with.
Священникам положено знать об особенностях пожилых людей.
Priests must be familiar with the idiosyncrasies of older people.
Он угрожал ещё одному парню, которого ты можешь знать.
Apparently, he threatened another guy you might be familiar with.
Еще он должен знать это место, так как Филадельфия была первым местом его службы в США.
It's also a place he'd be familiar with, since his first U.S. posting was to Philly.
Если уж подаёте корнуольских куриц, следовало бы знать историю Корнуолла или быть готовым её узнать.
Well, if you're going to serve Cornish game hen, you should either be familiar with the history of Cornwall or be prepared to learn it.
Если он будет его знать, то потом вам придется легче.
If it is familiar to him it will be easier later.
— Ты должен знать любителей птиц.
You need to be familiar with the bird-watchers.
Оба должны знать, что такое двор.
So they both needed to be familiar with courts.
Она должна была прекрасно знать все его улицы, но она заблудилась.
The streets should be familiar to her. But she's lost.
— Но она сказала, что мне не нужно знать птиц, — сказал я.
“She says I don’t need to be familiar with the birds,” I told him.
В своем достаточно солидном возрасте Мегрэ не мог не знать слова «Жюва».
Maigret was old enough to be familiar with the name ‘Juva’.
Вдруг они услышат знакомый голос и попытаются дать о себе знать?
Would they hear the familiar voice and try to make some kind of sound?
verb
Они хотели бы знать, как выглядит мясо.
They would like to see what meat looks like.
Во имя власти, границ которой они не будут знать в силу своего невежества?
In the name of a power whose limits they cannot see because of their ignorance?
Было бы также желательно знать, сколько из них пользуется своим правом голоса.
Lastly, it would be useful to see statistics on the number of foreigners exercising their right to vote.
Они также хотели бы знать причины, по которым осуществляется подтверждение достоверности в режиме онлайн.
They could also see why on-line validation was carried out.
Было бы полезно знать, особенно с разбивкой по профессиональным группам, сколько предложений о поступлении на работу не было принято.
It would be instructive to see how many offers of employment had been rejected, especially broken down by occupational groups.
Это приятно знать.
It's nice to see.
- Но я хочу знать заранее.
You'll see.
Я хочу знать.
I want to see it.
Ты должна знать.
You had to see it.
отела бы € знать
I'd like to see it
Она для знати, понимаешь?
That's for royalty, see?
Хотите знать мою особенность?
Wanna see my schtick?
Знать толк в дереве.
Too see what's any good.
Я отвечаю: — Да не хочу я знать ключи!
I said, “I don’t want to see the key!”
— А зачем вам глаза, хотела бы я знать? — недовольно поинтересовалась она. — Вы что, не видели, на чем этот пес стоял?
“You don’t use your eyes, any of you, do you?” she snapped. “Didn’t you see what it was standing on.”
Теперь они надеются выучиться у тебя… искусству твоего колдовского боя… а некоторые хотели бы знать, не собираешься ли ты бросить мне формальный вызов.
Now, they hope to learn from you . the weirding way . and some are curious to see if you intend to call me out.
– Чтобы знать, куда ты идешь.
To see where you go.
Ей хотелось знать, что ее .
She wanted to see what –
- Ну, я дам тебе знать.
Well, I'll be seeing you.
noun
Было бы полезно знать, существует ли эта проблема до сих пор, в частности на Арубе.
She asked whether that was still a problem, notably in Aruba.
Часто для обучения в рамках программ профессиональной подготовки требуется иметь определенный уровень базового образования, а именно, по меньшей мере, знать грамоту.
Many skills training programmes also assume some level of prior education, most notably in terms of literacy.
И хотя для завершения курса обучения, безусловно, необходимо хорошо знать туркменский язык, некоторые курсы обучения предоставляются на других языках, в частности на русском.
While a solid grounding in the Turkmen language was clearly necessary in order to complete the courses of study, some courses were delivered in other languages, notably Russian.
Если того потребуют обстоятельства, Комиссия по идентификации будет обращаться за помощью и к другим представителям племенной знати, чьи имена фигурируют в списках переписи населения 1974 года, например в том случае, если подгруппы племени, включенного в перепись 1974 года, будут географически разделены.
The Identification Commission will make use of the services of other notables from the Saharan subfraction included in the 1974 census if circumstances so require, for example, if the subfraction included in the 1974 census is geographically dispersed.
Здесь присутствовали также чиновники наместника и городская знать.
It was also attended by his own staff and the notables of the town.
— Откуда же вам его знать? Я говорю об очень известном бандите и похитителе драгоценностей.
I refer to a very notable criminal and jewel robber.
За несколько дней до отъезда герцог собрал всю сарацинскую знать.
A day or two before his departure the Duke called a meeting of all the Saracen notables.
Но даже открытое одобрение Императора не могло вызвать оживление знати, собравшейся в храме.
And not even the Emperor's open approval could make the notables in the High Temple warm to Balsamon's sermon.
С трех сторон помост окружали скамьи, на которых, пестрея алыми, зелеными, золотыми и белыми одеждами, восседала ксиларская знать.
            Around the three sides of the scaffold, the notables of Xylar, in crimson and emerald and gold and white, sat on benches.
Местными делами управляли достойные представители знати, лишённые больших амбиций и номинально подчинявшиеся князю Алеппо Рыдвану.
The city’s affairs were administered by worthy local notables devoid of any great ambition, under the nominal suzerainty of RiÃwÁn of Aleppo.
verb
Ну, кто-то ведь должен знать имена. Ну, да, местный проект-менеджер, Кен Таннер.
Well, yeah, the local project manager, Ken Tanner.
И если хочешь знать правду, я ждал их приезда...
And if you want to Ken the truth of it, I look forward to his visits.
К тому же я хочу знать про Кена все.
Besides, I want to learn all I can about Ken.
Кен был ее другом, он имел право знать… И в какой-то мере это было и его дело.
Ken was her friend; he cared. In a way, it was his business.
Да-да, со всей этой кучей золота, а до прошлого месяца никто ничего и знать не знал.
Aye, an’ not one to ken it ’til a month back, wi’ all the guid gold.”
— Это правда, поэтому мне не к лицу знать что-нибудь о неблагородных и постыдных делах. Спасибо тебе, эльф.
    "True, and therefore do I ken dishonor and shameful acts. I thank you, elf."
– Скоро, – отвечала они, а иной раз пожимала плечами, как будто говоря: откуда мне-то знать?
— Soon, she'd say, or at other times, she'd just shrug as if tae say, how the fuck should ah ken?
verb
Оратор хотела бы также знать о гарантиях равного правосудия в отношении женщин - жертв сексуального насилия и защиты жертв и свидетелей.
She also asked about guarantees of equal justice for women victims of sexual violence and protection for victims and witnesses.
Могла знать свидетельницу.
There could be a connection to your witness.
Боги не хотели в этом участвовать… но и не пытались меня остановить. Во всяком случае, они желают знать, что будет дальше.
The gods were not actively involved… but their backs were not turned either. Whatever I did, they would witness.
Его попытки повлиять на двоих наивных молодых представителей знати - непростительная наглость.
His attempt to gain influence over two naive young gentlefolk is an intolerable presumption.
— В Академии Лии Рейнбоу, где обучались дети местной знати.
“The Leah Rainbow Academy for the Daughters of Gentlefolk.”
И любопытно было бы знать, что такое джентльмен, по мнению тех дворян, которые дали Горгию этот титул.
And it's a wonder to think what is the gentlefolks' opinion of a gentleman, when they gave Gorgius such a title.
noun
c) В свете содержащегося в статье 1 определения Соединенное Королевство ратифицирует Конвенцию при том понимании, что ни одно из его обязательств согласно Конвенции не рассматривается как затрагивающее вопросы престолонаследия, вступления на трон и пребывания на троне, получения, обладания и пользования титулами высшей знати, почетными званиями, социальными привилегиями или гербовыми эмблемами, или же как затрагивающее вопросы, касающиеся вероисповедания или религиозных орденов, а также поступления на службу в королевские вооруженные силы.
(c) In the light of the definition contained in article 1, the United Kingdom's ratification is subject to the understanding that none of its obligations under the Convention shall be treated as extending to the succession to, or possession and enjoyment of, the Throne, the peerage, titles of honour, social precedence or armorial bearings, or as extending to the affairs of religious denominations or orders or to the admission into or service in the Armed Forces of the Crown.
"В свете содержащегося в статье 1 определения Соединенное Королевство ратифицирует Конвенцию при том понимании, что ни одно из его обязательств согласно Конвенции не рассматривается как затрагивающее вопросы престолонаследия, вступления на трон и пребывания на троне, получения, обладания и пользования титулами высшей знати, почетными званиями, социальными привилегиями или гербовыми эмблемами, или же как затрагивающее вопросы, касающиеся вероисповедания религиозных орденов, а также любые действия, предпринимаемые для обеспечения боеготовности королевских вооруженных сил".
In the light of the definition contained in Article 1, the United Kingdom's ratification is subject to the understanding that none of its obligations under the Convention shall be treated as extending to the succession to, or possession and enjoyment of, the Throne, the peerage, titles of honour, social precedence or armorial bearings, or as extending to the affairs of religious denominations or orders or any act done for the purpose of ensuring the combat effectiveness of the Armed Forces of the Crown.
c) В свете содержащегося в статье 1 определения Соединенное Королевство ратифицирует Конвенцию при том понимании, что ни одно из его обязательств согласно Конвенции не рассматривается как затрагивающее вопросы престолонаследия, вступления на трон и пребывания на троне, получения, обладания и пользования титулами высшей знати, почетными званиями, социальными привилегиями или гербовыми эмблемами, или же как затрагивающее вопросы, касающиеся вероисповедания или религиозных орденов, а также любые действия, предпринимаемые для обеспечения боеготовности королевских вооруженных сил.
(c) In the light of the definition contained in article 1, the United Kingdom's ratification is subject to the understanding that none of its obligations under the Convention shall be treated as extending to the succession to, or possession and enjoyment of, the Throne, the peerage, titles of honour, social precedence or armorial bearings, or as extending to the affairs of religious denominations or orders or any act done for the purpose of ensuring the combat effectiveness of the Armed Forces of the Crown.
Ко мне часто обращаются за благоразумным советом как к глубокоуважаемому оплоту знати.
I am often called upon to offer discreet advice, as a redoubtable stalwart of the peerage.
Чем малочисленнее знать, тем она сильнее.
The less numerous, the more intense is a peerage.
Лорд Доук не только принадлежит к британской знати, но также, on dit[12], является одним из крупнейших деятелей британской металлургической промышленности.
Not only is he of the British peerage, but he is also, on dit, a leader of the British metal industries.
Король Утор хранит Книгу Знати, в которой расписаны все родословные, от великих домов до самых незначительных.
King Uthor himself keeps the Book of Peerage, where all the bloodlines are detailed, from the greatest house to least.
В нескольких шагах от двери тянулся барьер, пересекая зал поперек и образуя своего рода границу, обозначавшую, где кончается место народа и начинаются места знати.
A few paces from the door, the bar, a transverse barrier, and a sort of frontier, marked the spot where the people ended and the peerage began.
Он потянулся за таблеткой. — Если я не буду угождать сословной знати, — скороговоркой выпалил он, — мне придется просить милостыню в подземке, а в этом кабинете будет сидеть тот, кто не умеет говорить «нет».
He reached for a pill. "If I didn't oblige the peerage," he said thickly, "I'd be begging my bread in Underground and someone would be in this office who'd never tell them no."
Гуинплен старался представить себе высший свет, мир знати, к которому принадлежала эта женщина, этот мир, стоящий неизмеримо выше мира низшего, мира простого народа, к которому принадлежал он сам.
His fancy ran on that august world, the peerage, to which the lady belonged, and which was so inexorably placed above the inferior world, the common people, of which he was one.
Из всех школ вблизи Лондона школа Кодлера была самой лучшей. Ее директор был воспитателем герцога Бакминстера, который и поставил его во главе этой школы, и, как я уже упоминал, вся знать, а также наиболее уважаемые люди среднего сословия отдавали туда своих детей.
      Coddler's, in fact, was the tip-top school near London: he had been tutor to the Duke of Buckminster, who had set him up in the school, and, as I tell you, all the peerage and respectable commoners came to it.
noun
:: Мужчины должны знать об альтернативах насилию, и им следует прививать уважение к уникальному вкладу женщин в экономику и их ценности с культурной точки зрения.
:: Males must be educated about alternatives to violence and encouraged to honour the unique contributions of females to the economy and cultural dignity.
Не хочет знать того, что знают все. Любовь способна низкое прощать И в доблести пороки превращать.
Things base and vile, holding no quantity, love can transpose to form and dignity.
он находил ниже своего достоинства знать, что пэр может быть некрасивым, и счел бы себя оскорбленным дерзостью подчиненного, который отважился бы сообщить ему такого рода сведения.
and feeling that his dignity would suffer if an inferior should venture to intrude on him information of such a nature.
Джиндибел хорошо знал, что управлять низшим мозгом было ниже его достоинства, но личность, не умеющая скрывать неуместные предположения от высшего, должна знать, что снисхождения не будет.
Gendibal knew well it was beneath his dignity to manhandle a lesser mind, but a person who was incapable of shielding an unpleasant conjecture against a superior ought to learn not to indulge in one.
Миссис Флеминг, очевидно, копировала манеры английской знати.
Fleming evidently had pretensions to English gentility.
Маран была права: в ее жилах текла голубая кровь многих поколений знати.
Maran was right— she had generations of gentility in her bones.
noun
Ему хотелось бы знать, будут ли они продолжать преувеличивать свои разногласия или проявят столь редкие качества, как скромность и толерантность.
He wondered if they would continue to exaggerate their differences or display such rare qualities as humility and tolerance.
Мы приехали леди - известный Беке вся знать ест здесь Стой
Here we is, ladies- the famous begue's. All the quality eats here.
Помимо обладания небольшим капиталом, он должен уметь читать, писать, считать, должен также уметь разбираться, может быть, в пятидесяти или шестидесяти сортах товаров — в их ценах, качестве, знать, где их можно дешевле всего купить.
Besides possessing a little capital, he must be able to read, write, and account, and must be a tolerable judge too of, perhaps, fifty or sixty different sorts of goods, their prices, qualities, and the markets where they are to be had cheapest.
Но вы вышли из знати и привыкли контролировать каждого, кто беднее.
But you come from the Quality and you are used to controlling everyone who is poorer than yourself.
Хозяин, с первого взгляда узнав в неожиданных гостях знать, был весь угодливость и вежливость;
The landlord, recognizing at a glance the quality of his unexpected guests, was all compliance and civility;
– Антони Вуд или Антони де Вуд, как ему угодно именоваться, ибо он причисляет себя к знати.
Anthony Wood. Or Anthony à Wood, as he likes to style himself, as he has delusions of quality.
При всей его храбрости, ему еще не хватало опыта, чтобы знать, что в военном искусстве осторожность — столь же ценное качество, как смелость.
Brave as he was, he had not yet learnt that in the art of war prudence is as valuable a quality as courage.
Если я не могу больше принадлежать к знати, если я не могу быть леди, то я отдам свою долю наследства Экру.
If I could not be one of the Quality, if I could not be a lady, then I should give my share of the land outright to Acre.
Мистер Шит, во второй раз в этот день призванный обслуживать представителя знати, был доволен, но слегка возбужден.
Mr Sheet, summoned for the second time in one day to attend to a member of the Quality, was gratified, but a little flustered.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test