Translation for "знатнейших" to english
Translation examples
adjective
В состав Комитета вошли три представителя Кабинета, три представителя знатных родов и четыре народных представителя.
There were 3 representatives from Cabinet, 3 Nobles' representatives and 4 People's representatives.
В его состав должно было входить равное число представителей Кабинета, представителей народа и представителей знатных родов.
The Tripartite Committee was to be made up of equal numbers of representatives from Cabinet, the People's Representatives and the Nobles Representatives.
В качестве показательного примера следует отметить, что представители ливанского меньшинства, которые, безусловно, принадлежат к белой расе, к тому времени стали членами социальных клубов, которые были созданы и в которых доминирующее положение занимали лица знатного происхождения.
One particular example is the Lebanese social minority, of definite Caucasian racial origin, which gained admittance at that time to social clubs created and dominated until then by people claiming a noble ancestry.
11. Тонга является наследственной конституционной монархией с однопалатной Законодательной ассамблеей, состоящей из 14 членов кабинета министров, занимающих посты ex officio, девяти представителей, избираемых представителями знатных родов, и девяти представителей, избираемых в ходе всеобщих выборов.
11. Tonga enjoys a hereditary constitutional monarchy with a unicameral Legislative Assembly composed of 14 Cabinet members sitting ex officio, there are 9 elected representatives of the nobles, and 9 representatives of the people elected by universal suffrage.
Судья также добавила, что она "разделяет позицию автора" и призвала автора и других знатных женщин, подвергшихся дискриминации, "продолжать отстаивать в суде свои права и обращаться во все возможные инстанции с целью изменения позиции Конституционного суда или даже изменения регулирующей нормы по данному вопросу".
She also added she "sympathizes with the author's position" and she encourages the author and other women of noble birth who are discriminated against to "continue to institute proceedings in defence of their rights and to make use of every available instance with a view to modifying the position of the Constitutional Court or even obtaining an amendment of the legislation on this subject".
По мнению Комитета, государство-участник, определив в законном порядке, что такая честь должна предоставляться главным образом мужчине и только в отдельных случаях - женщине, заняло дискриминационную позицию по отношению к женщинам из знатных семей, которая не может быть оправдана ссылками на традиции или на историческое право либо на какую-либо другую причину.
The Committee is of the view that, in ruling legally that a particular honour should be granted principally to men and only accessorily to women, the State party is taking a discriminatory position visàvis women of noble families that cannot be justified by reference to historical traditions or historical rights or on any other grounds.
"Каждый тонганский подданый в возрасте от 21 года, который, будучи лицом мужского пола и не имея знатного происхождения, платит налоги и который, будучи лицом мужского или женского пола, умеет читать и писать, не страдает психическими расстройствами или слабоумием и не признан недееспособным согласно статье 23, имеет право участвовать в выборах представителей народа в Законодательную ассамблею и в день, назначенный для проведения выборов, не может быть вызван в суд в связи с невыполнением долговых обязательств".
“Every Tongan subject of twenty—one years of age or more who being a male and not a noble pays taxes and being a male or female can read and write and is not insane or imbecile and is not disabled by the twenty—third clause shall be entitled to vote in an election for representatives of the people to the Legislative Assembly and on the day appointed for election shall be exempt from summons for debt.”
Род Веласко один из знатных.
We Velazcos are noble.
Только знатные рыцари могут сражаться.
Only nobles can compete.
- Девушка не слишком знатная.
The girl is just a minor noble.
Крайтон был из знатной семьи.
Kryton was of a noble family.
Благодаря своему некогда знатному положению,
Because of his once-noble birth,
Смените одно знатное имя на другое.
Exchange one noble name for another.
Частная часовня, как во дворцах знатных господ.
Like in a noble's house
Вы знатная девушка — и любите труд?
You are a noble, but you work?
ваш покровитель должен иметь знатное происхождение.
Always choose a benefactor of noble means.
Только ту знатную девицу не трогайте...
That noble Miss, please don't touch her...
По материнской линии оба они происходят от единого знатного рода.
They are descended, on the maternal side, from the same noble line;
Сбегав к себе в комнату за зонтиком, она провела знатную гостью по лестнице.
Elizabeth obeyed, and running into her own room for her parasol, attended her noble guest downstairs.
Тем не менее фидеикомиссы до сих пор еще признаются в большей части Европы, в особенности в тех странах, где знатное происхождение является обязательным условием для занятия гражданских или военных почетных должностей.
Entails, however, are still respected through the greater part of Europe, in those countries particularly in which noble birth is a necessary qualification for the enjoyment either of civil or military honours.
Знатная польская фамилия. — Знатная!
A noble Polish family.” “Noble!
А она знатного рода?
Is she then of noble birth?
Богатых знатных персов.
Rich noble Persians.
Говорят, она из знатного рода.
It is said her family is noble.
Они обидчивые, эти знатные персидские господа.
They're touchy, Persian nobles.
– Мой отец был из не слишком знатного рода.
My father was a minor noble.
С кем-нибудь из твоих знатных родственничков?
Or one of your noble cousins or someone?
во-вторых, что род ее древний и знатный;
Second—Her family was very ancient and noble.
adjective
В каждом городе я перво-наперво делаю "визиты вежливости"... к знатным семействам, торговцам, тайным обществам... и даже к тем, кто принял христианство.
Arriving in each honorable town, I pay a courtesy call... to the great clans, farmers, merchants, secret societies... and even the Christian converts.
Богатство и почет, брак со знатным человеком.
Wealth and honor, an arranged marriage into nobility.
Все больше знатных патрициев покидали Рим, поддавшись далеким чарам.
More and more of the honorable Patricians were drained away by its magic.
Чтобы воздать почести царю, перед нами сейчас появятся и станцуют знатные госпожи двора.
To honor the King, the ladies of the household would appear and dance.
Ни за что не позволит она Кристине выйти замуж за столь знатного человека, как Лайон.
Under no circumstances would she allow her niece to wed someone as honorable as Lyon.
Сбоку, грозя копьями почерневшему небу, вышагивали знатные ахейцы.
A guard of honor marched alongside us, spears held stiffly up to the blackened sky.
Его награда — почетное место среди самураев и признательность правителя и прочих знатных людей.
His reward: a place of honor in the procession and the recognition of his lord and peers.
– Меня? – удивился Ранульф. – Господин, но ведь эта огромная честь подобает знатному лорду.
“Me?” Ranulf was astounded. “My lord, should not this great honor go to a great lord?
Но скорее всего, князь прибережет эту почетную возможность для какой-нибудь еще более знатной дамы, с более выгодными политическими связями.
But it's more likely the lord will preserve that honor for an even higher-born lady with the best political connections.
adjective
Tu es un знатный мудак!
Oh, tu es un grand dick!
Вы должно быть та знатная дама.
You must be la grande dame, Madame O.
У меня здесь останавливались знатные джентельмены..
I ve had some grand toffs sleep here.
Она уехала в один знатный дом, к Лорду Бомонту
She's off to some grand house, Lord Beaumont's.
Скорбно быть увечным, неприятно быть тихоней, знатное "ура" в честь рождения нашего малыша!
Sorrow be lame, trouble be mild, a grand hooray to the birthday child.
Она считает себя настолько знатной, что даже подумать не может, что слуга осмелится быть непочтителен к ней.
She is so grand that she never dreams that any servant could dare to be disrespectful to her;
Это были такие же благородные, воспитанные, богатые и знатные господа, как и Грэнджерфорды.
They was as high-toned and well born and rich and grand as the tribe of Grangerfords.
А все одно, знатный рассказ… знатный, а как же. И куда ж ты его запродашь?
But the story was grand just the same, perfectly grand. Where are you goin' to sell it?"
Может, он – знатный джентльмен?
Is he, perhaps, some grand gentleman?
Она стала знатной дамой Франции.
She was a French Grande Dame now.
Она будет играть у нас роль престарелой знатной дамы.
She is the grande dame of our cast.
А волосы знатные, густые, с золотым отливом.
And it was grand hair, too—thick, with a golden shimmer to it.
Дело обстоит так: мы для них недостаточно богаты и недостаточно знатны.
But the case is this: We are not rich enough or grand enough for them;
– Зато он унаследует знатный титул, – заметила Сэди.
“It’s a grand title he’ll be inheriting,” Sadie offered as an excuse.
− Нет, не знатной дамой, — ответила Маргарет, слабо улыбаясь. − Ясно!
'Not a grand lady,' said Margaret, half smiling. 'Well!
Единственные свидетели - верные подданные знатной дамы на островах.
The only witnesses would be the faithful retainers of the Grande Dame of the islands.
Такие роскошные платья подобает носить разве что знатным дамам!
They were luxurious gowns, like any grand dame would wear.
adjective
Когда в стране все плуты вышли в знать, что остается знатным?
Since everyJack became a gentleman, there's many a gentle person made a Jack.
Я хотел бы знать, как такая знатная особа оказывается среди мечей и стрел.
I would like to know how one so gentle puts herself among the swords and arrows.
Дары обильные, подобно солнцу, Взор щедрый короля струит на всех. Страх тает: каждый, знатный и простой,
A largess universal like the sun his liberal eye doth give to every one, thawing cold fear, that mean and gentle all,
Он смотрит бодро, побеждая немощь с таким веселым, величавым видом, что каждый, как бы ни был он измучен, в его глазах поддержку обретет. Страх тает: каждый, знатный и простой, глядит на облик Генриха в ночи, начертанный рукою нашей слабой.
That every wretch, pining and pale before, beholding him, plucks comfort from his looks, thawing cold fear, that mean and gentle all behold, as may unworthiness define, a little touch of Harry in the night.
Его знала, его любила вся Флоренция — знатные и простолюдины, собаки и люди.
He was known, he was liked by all Florence – gentle and simple, dogs and men.
— Что ты знаешь об истинных рыцарях, рожденных в знатных семьях, жалкий бастард? — отрезала она.
“What do you know of the gentle born, being a bastard yourself?” she snapped.
Пожалуй, было бы хорошо, чтобы ты приветствовал его от моего имени, и, если он знатного рода, он, может быть, захочет обменяться со мной ударами?
It would be well, perchance, that you should give him greeting from me. And, should he be of gentle blood it may be that he would care to exchange thrusts with me.
Специально для нас — и для музыкантов — армейские плотники соорудили настоящий театр со сценой, обращенной к отлогому склону, по которому поднимались ряды сидений для зрителей и скамьи для знатных гостей; было там и возвышение для царского кресла.
For this and for the music, the army carpenters had run up a theater, with a stage and backdrop facing a gentle slope, benches for the important people, and a dais for the King’s chair.
Главный судья мистер Фредерик Пэндервис задумчиво передвинул на несколько дюймов тонкую вазу с брызгами звездных цветов. Он сидел, словно знатное лицо на фотографии. Напротив него находилась белокурая женщина.
MR CHIEF JUSTICE Frederic Pendarvis moved the ashtray a few inches to the right and the slender vase with the spray of starflowers a few inches to the left. He set the framed photograph of the gentle-faced, white-haired woman directly in front of him.
Хотя принц Сети и я родились в один и тот же день, и поэтому моя мать, как и другие знатные женщины, чьи дети в тот день увидели свет, получила фараонов дар, а я — титул Царского Близнеца в боге Ра5, — случилось так, что я воочию увидел божественного принца Сети не раньше, чем каждому из нас исполнилось тридцать лет.
As it chanced, although the Prince Seti and I were born upon the same day and therefore, like the other mothers of gentle rank whose children saw the light upon that day, my mother received Pharaoh's gift and I received the title of Royal Twin in Ra, never did I set eyes upon the divine Prince Seti until the thirtieth birthday of both of us.
Он был скромен, но отважен, кроток и учтив со всеми, общителен и искренен с любящими его, с ненавидящими — сдержан и любезен, щедр и полон сострадания к несчастьям ближних, почтителен без подобострастия со своим покровителем и знатными особами. Однажды, когда он мужественно защищался от злокозненных измышлений, мастер Роберт обвинил его в том, что он спесив и высокомерен с родственниками барона.
gentle and courteous to all; frank and unreserved to those that loved him, discreet and complaisant to those who hated him; generous and compassionate to the distresses of his fellow-creatures in general; humble, but not servile, to his patron and superiors. Once, when he with a manly spirit justified himself against a malicious imputation, his young Lord, Robert, taxed him with pride and arrogance to his kinsmen.
adjective
Но один раз он все же приехал (ему было тогда пятнадцать лет), чтобы предстать перед народом как сын своего отца, как сын Солнца, как будущий фараон; и мы, его близнецы в боге Ра, — девятнадцать юношей знатного происхождения — должны были поименно явиться перед ним и облобызать его царственные ноги.
Once he came indeed when he was fifteen years of age, to be proclaimed to the people as son of his father, as Son of the Sun, as the future wearer of the Double Crown, and then we, his twins in Ra—there were nineteen of us who were gently born—were called by name to meet him and to kiss his royal feet.
— Похоже, ты родилась в знатной семье и не принадлежишь к тем женщинам, для которых поздние прогулки по улицам — единственное ремесло. Ты красива особой, редкостной красотой — на свете мало найдется подобных женщин, на тебе дорогая одежда, и потом… — размышлял Брэндон вслух, разглядывая ее ладонь, — …у тебя нежные руки. — Он легко провел пальцем по ладони и поцеловал ее.
“You seem gently born and not the type to be wandering the streets or engaging in this profession. Your beauty is uncommon, few women have such, and you wear expensive clothes, and yet,” he murmured, taking one of her hands into his and turning it over, “your hands show the effects of toil.” He lightly ran a finger over her palm then pressed a kiss into it.
adjective
Хотя он из знатного рода.
Though he's well born.
Вы нуждаетесь в знатной невесте.
You need a well-borne bride.
К тому же я ее не достоин. Мои предки не столь знатны...
I'm not well born, I hate hunting...
Чувак, перед тобой трёхкратный чемпион по бадминтону школы Санскрити для мальчиков знатного происхождения.
Dude, three-time Sanskriti School for Well-Born Boys badminton champion.
Например, она должна быть знатного рода.
She must be well-born, for instance.
Если бы я не родился красивым, талантливым, богатым и знатным?
If I weren't beautiful, talented, rich and well-born?
Он был знатного рода, но его репутация оставляла желать лучшего.
He was well born, but he had a bad reputation.
Она всю ночь ухаживала за обожженным матросом, а для знатной женщины это было весьма необычным деянием.
She had been up all night treating the burned seamen, an act of great eccentricity for a well-born woman.
Мне тогда было двадцать два года, я был знатного происхождения и беден — два недостатка, которых в нашем обществе никто не прощает.
I was twenty-two at the time, and I had the double misfortune of being well-born and poor, two unforgiveable things nowadays.
герцог даже настоял на том, чтобы Кейт училась вместе с мальчиками: знатная девушка должна уметь читать и писать.
the duke even insisted that Kate be taught lessons with the boys, saying a well-born girl should know how to read and write.
Вообще-то Робби не был посвящен в рыцари, но он был знатного рода, и люди Томаса величали молодого Дугласа «сэром».
Robbie Douglas had never been knighted, but he was well born and a man-at-arms, and Thomas’s men had given him the rank.
— Зла на весь свет, — сказал Дерк. — К ней там приставали какие-то хулиганы-грифоны из знатных семейств, и она говорит, что ужасно рада была вернуться.
“Grumpy,” said Derk. “She got stalked by some sort of well-born griffin hoodlums, and she says she’s glad to be back.
adjective
Вряд ли он согласится связать свою жизнь с кем-то менее знатного происхождения...
He wouldn't be satisfied with anything less than an honourable...
У Атридов такая традиция бросать знатных гостей... даже для приличия не извинившись?
Is it Atreides custom to abandon an honoured guest without even the courtesy of a lame excuse?
Ты же не смог утаить, что вовсе не Боромир вел ваш Отряд от Мории, а некий знатный витязь, который направлялся в Минас-Тирит, и при нем был прославленный меч.
You could not hide the fact that Boromir did not lead the Company from Moria, and that there was one among you of high honour who was coming to Minas Tirith; and that he had a famous sword.
– Ваша мать не считает меня ни знатным, ни гостем, – так же уныло проговорил Симон.
'Your mother considers me neither honoured, nor a guest,' Simon replied, equally rueful.
Она высоко ставила честь своей знатной семьи и свое место в обществе.
She was aware also of the honour of the high family to which she belonged, and of her place in society.
Теуль, мы дарим тебе жизнь, а вместе с ней богатство, честь, знатнейшую женщину нашей земли и место на нашем совете.
Teule, we give you life, and with the life honour and wealth, and the greatest of our women in marriage, and a place in our councils.
– Почитаю за честь, – сказала Калантэ, слегка покраснев, – вновь приветствовать в своем замке знатного рыцаря Эйста Турсеаха из Скеллиге.
'It is a great honour,' said Calanthe, a little flushed, 'to welcome such an excellent knight as Eist Tuirseach of Skellige to my castle again.
Я любопытствовал получить точные сведения, каким способом масса людей добыла знатные титулы и огромные богатства.
I had the curiosity to inquire in a particular manner, by what methods great numbers had procured to themselves high titles of honour, and prodigious estates;
Она сама приказала построить эту гробницу для фрейлины, и семья этой мертвой девушки за время жизни следующих поколений стала знатной, склеп расширили.
She’d ordered this tomb built herself, for a maid of honour, and that dead girl’s family had grown in significance in generations following, expanding the vault.
– В этом доме мы придерживаемся правила, что знатные гости обслуживаются лично нами, – сказала она и добавила уныло: – По крайней мере, в большинстве случаев.
'We keep to the custom in this household that honoured guests should be served by us personally,' she said, and a rueful smile lit in her eyes. 'Most of the time, at least.'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test