Translation for "знанием" to english
Translation examples
Для классификации различных связанных со знаниями видов компетентности используются понятия "содержательные знания", "педагогические знания" и "педагогические содержательные знания".
"Content knowledge", "pedagogical knowledge" and "pedagogical content knowledge" are used for classifying different knowledge-related competences.
а) Наука - для получения знаний; знания - для прогресса;
Science for knowledge and knowledge for progress;
Создание сетей знаний и обмен знаниями
Knowledge networking and knowledge-sharing
В широком смысле есть два вида знаний: приобретенные знания, т.е. знания, которые были зафиксированы; и неписаные знания, т.е. знания, хранящиеся в памяти человека и полученные им в процессе обучения и опыта.
There are broadly two kinds of knowledge: acquired knowledge, that is knowledge that is recorded; and tacit knowledge, that is knowledge held within a person's memory derived from learning and experience.
13. Существует два вида знаний: технические знания или <<ноухау>> и факторные знания.
13. There are two kinds of knowledge: technical knowledge or "know-how" and knowledge about attributes.
a) учитывая, что существует ряд терминов, которые иногда используются вместо термина "традиционные знания" и которые имеют иное значение: например, местные знания, коренные знания, эндогенные знания, устойчивые знания, народные знания, культурные знания и т.д.; все эти термины лишь указывают на различные категории традиционных знаний и не могут полностью отразить специфические характеристики этого типа знаний;
a)( By recalling that there is a set of terms which are used sometimes interchangeably with traditional knowledge and yet have each another meaning such as local knowledge, indigenous knowledge, endogenous knowledge, sustainable knowledge, folk knowledge, cultural knowledge etc., terms all indicating that a simple listing of various examples of traditional knowledge cannot express the specific characteristic of this type of knowledge;
:: приватизация знаний и отсутствие практики обмена знаниями; и
:: Privatization of knowledge and lack of knowledge sharing; and
Правительство Индии сформировало Национальную комиссию по вопросам знаний, которой поручено трансформировать Индию в страну, производящую знания, обменивающуюся знаниями и потребляющую знания.
His Government had created a National Knowledge Commission with a view to transforming India into a knowledge-producing, knowledge-sharing and knowledge-consuming society.
Помощь в форме знаний определяется как помощь, обеспечивающая поддержку накопления знаний в странах-партнерах посредством развития их ресурсов знаний и их отечественных систем знаний.
Knowledge aid is defined as aid which supports knowledge accumulation in partner countries through the development of their knowledge resources and their domestic knowledge systems.
Знания - твои знания древних тайн.
Knowledge - your knowledge of the ancient mysteries.
Знание - это знание, в устной форме или письменной.
Knowledge is knowledge, oral or written.
Знание охотника скорее... терпение чем знание.
The hunter's knowledge is much more... patience than knowledge.
Его знания по боеприпасам и знания Рима поездов...
His knowledge of munitions and Rome's knowledge of trains...
- Знание - это власть.
knowledge is power.
Знание и терпение.
Knowledge and patience.
И знания их так шатки!
Their knowledge is so fragile!
Он казался вежливым, спокойным и жаждущим знаний.
He seemed polite, quiet, and thirsty for knowledge.
А его знания, Гарри, отличались ужасающей неполнотой!
And his knowledge remained woefully incomplete, Harry!
Он знал почему – но пользы от этого знания было мало.
He knew its cause, but found no help in the knowledge.
священник-иезуит постоянно твердил о «фрагментации знания»;
the Jesuit priest was always referring to “the fragmentation of knowledge”;
То есть, знание стало фрагментированным. Мне казалось, что «фрагментация знания» никак с «этим» не связана, но, поскольку «это» определено не было, доказать я ничего не мог.
So knowledge has become fragmented. I felt that “the fragmentation of knowledge” had nothing to do with “it,” but “it” had never been defined, so there was no way for me to prove that.
Позволите поделиться знаниями с вашими учениками?
Will you let me share my knowledge with your students?
Однако зеркало не дает нам ни знаний, ни правды.
However, this mirror will give us neither knowledge or truth.
ума была небольшого, а знания литературы весьма сомнительного.
Her intellect was nothing to boast of, and her literary knowledge very doubtful.
к вещи, существующей вне восприятия, есть трансцензус, говорит Кант, и допустим сей трансцензус не для знания, а для веры.
and transcendence is permissible not to knowledge but to faith.
Получение знаний ради знаний не было их Работой.
Knowledge for the sake of knowledge was not their Job.
Мне нужно знание, знание, которое есть только у тебя!
Knowledge is needed, knowledge only you can supply!
Он обрел знания, однако эти знания не помогали.
He'd found knowledge, and knowledge hadn't helped.
Если у вас есть знания мозга, у нас знания материи.
If you have the knowledge of mind, we have the knowledge of matter.
Есть только знания.
There is only knowledge.
Знание, за которое я ратую, — это знание историй.
So part of the knowledge I’m arguing for is a knowledge of stories.
noun
Знание клиента.
Know the client.
* учиться получать знания;
Learning to Know;
Знание метода
Knows Method 80.8%
Знание источника
Knows Source 76.3%
а) сферы знаний организации;
(a) What an organization knows;
Речь идет о технических знаниях.
The issue is the know-how.
Знание клиента (<<Know Your Customer>>).
Know your customer.
Ниггеры ненавидят знания.
Niggas hate knowing!
- Я не знаню.
- I don't know.
Все её знания.
What she knows.
Это насчет знания.
It's about knowing.
Все знания или мнимые знания перестают быть верными.
Things we know, or think we know, will be untrue. LAUGHTER
- Полезное знание, милый.
- Good to know, baby.
Знание лучше незнания.
It's better to know.
Используйте свои знания.
Use what you know.
Неужели он не понимает, что Гарри нужна уверенность, точное знание?
Didn’t Doge understand Harry’s need to be sure, to know everything?
– Мне ведомы Темные Знания и стезя Великой Матери, – промолвила Джессика.
"I know the Dark Things and the ways of the Great Mother," Jessica said.
Как можно было с их помощью получать научные знания, я никакого представления не имею, поскольку о науке в них просто-напросто ничего сказано не было.
How anybody can learn science from these books, I don’t know, because it’s not science.
— Ты был слишком дорог мне, — просто сказал Дамблдор. — Твое счастье было для меня важнее, чем твое знание правды, твое душевное спокойствие — дороже моего плана, а твоя жизнь — ценнее тех жизней, которыми, возможно, пришлось бы расплатиться за провал этого плана.
“I cared about you too much,” said Dumbledore simply. “I cared more for your happiness than your knowing the truth, more for your peace of mind than my plan, more for your life than the lives that might be lost if the plan failed.
Говорил вообще-то Гэндальф, потому что Бильбо притих и вскоре задремал: во многих событиях хоббит участвовал сам и о многом он рассказал кудеснику по пути из владений Беорна. Но время от времени хоббит открывал глаза и прислушивался к речи Гэндальфа, когда тот говорил о своих делах. Так Бильбо узнал из разговора Элронда с кудесником, почему Гэндальф покинул карликов возле Черной Пущи: оказалось, что Гэндальф был на Великом Совете кудесников и мудрецов, сведущих в светлых знаниях, и что им наконец-то удалось изгнать некроманта из его мрачной твердыни.
Gandalf it was who spoke, for Bilbo was fallen quiet and drowsy. Most of the tale he knew, for he had been in it, and had himself told much of it to the wizard on their homeward way or in the house of Beorn; but every now and again he would open one eye, and listen, when a part of the story which he did not yet know came in. It was in this way that he learned where Gandalf had been to; for he overheard the words of the wizard to Elrond. It appeared that Gandalf had been to a great council of the white wizards, masters of lore and good magic;
– Знание – не знание чего-нибудь, но просто Знание.
Knowing—not knowing something, but just knowing.
Знание О и это знание — совершенно разные модальности.
Knowing about and knowing are totally different modalities.
Опыт есть знание, а знание — единственная абсолютная радость в жизни.
And experience is knowing and knowing is the only ecstasy.
— Знания здесь не при чем.
It hardly takes knowing.
— И чем тогда знание неотвратимого отличается от знания того, что уже произошло?
And how is knowing the inevitable any different from knowing what has already happened?
Хенаро интересует не столько его знание, сколько твое знание.
Genaro is not concerned with his knowing as much as with your knowing.
Информация еще не знание, говорил он себе, а знание еще не мудрость.
Information is not know, he told himself. And knowledge is not wisdom.
Ты есть это Знание.
You are the knowing.
— Это знание не для нас.
That is not for us to know.
Но и знание ничего не меняло.
But knowing it was useless.
noun
Иллюзии всегда побеждают знание.
Delusions always surpass science.
не согласуется с медицинскими знаниями.
it defies medical science.
Нет пределов научному знанию.
There are no limits to science.
Моим знанием были эмпирические науки.
I knew was empirical science.
Это - не знание, это - дар.
It's not a science, it's a gift.
У него не было научных знаний.
Now, he didn't have a science background.
с другой стороны, нельзя предполагать глубокое знание фортификационной науки у капитанов кораблей его величества.
and the captains of his Majesty's navy, besides, are not supposed to be always deeply learned in the science of fortification.
Место, где люди из самых разных областей знания рассказывают мне о своей работе да еще и такой интересной.
Where people from all different fields of science would tell me stuff, and it was all exciting.
«Закон — вот конечное знание».
“Law is the ultimate science.”
Конструкция урки свидетельствовала о том, что строитель ее обладал известными знаниями и смекалкой; но это были знания невежды и смекалка дикаря.
There was science and cunning in the construction of the hooker, but it was ignorant science and barbarous cunning.
Нет сомнений, что они выше нас по мудрости и знанию.
They undoubtedly are superior in wisdom and science.
Какие тайные знания? Каких демонов?
What secrets, sciences, demons?
– Это наименее абстрактное из всех наших знаний.
The least abstract of our sciences.
Его поглотил Институт абстрактных знаний.
The College of Abstract Sciences had swallowed him up.
Мне же благородную жажду освобождения внушило знание.
As for me, it is science that has inspired me with the generous desire for freedom.
Другой проблемой сектора является качество образования (оцениваемое посредством измерения объема усвоенных знаний), которое остается низким несмотря на то, что объем усвоенных знаний
Low quality (measured by the level of cognitive acquisition) is another challenge, although there has been no decline in cognitive acquisition
Важным, но не единственным показателем качества образования являются приобретенные в процессе обучения знания.
Cognitive learning is an indicator of quality education, but not the only one.
Этот подход позволяет выйти за рамки когнитивного процесса и перейти к участию в практической деятельности с применением знаний и ценностей, приобретенных в результате обучения в области прав человека.
This is an approach that transcends the cognitive to embrace participation in and the experience of human values and rights through education.
Знание родного языка помогает новым прибывшим учащимся развивать свои познавательные способности, а также развивать их идентичность и повышать чувство самоуважения.
Proficiency in the mother tongue assists newcomer students in their cognitive development and assists in promoting their identity and self esteem.
Знание может вернуться через несколько месяцев.
Cognition could revert back in a few months.
Мы смоделировали чистую перезагрузку, все равно есть шанс потери памяти и знаний.
Even when we've modeled a flawless restart, there's still potential for cognitive and memory loss.
Почему мы главные, а не они? Потому что иногда мы разбавляем нашу агрессию альтруизмом, знанием, когнитивными способностями... Нет, Стивен, дело в бомбах.
Why are we in charge and not them? cognitive faculties... it's bombs.
– Доктор Ли заходит на территорию знания, монополизированную Ханте Веном, но получает весьма отличающиеся результаты. Голос Ли: – Да!
Li is spreading into the cognitive territory that Hunte Wen monopolized, but he's getting very different results." Li's voice: "Yes.
Их описания использования многих предметов, основанное на знании современного человека о мире, в первый раз поразили меня своей полной условностью, чтобы не сказать, глупостью.
Their descriptions of the functions of those pieces, rooted in modern man's cognition of the world, appeared to me, for the first time, to be utterly prejudiced if not asinine.
То есть для ускорения процесса обеспечения гендерного равенства требуются более глубокие знания гендерной проблематики и понимание необходимости обеспечения гендерного равенства и повышения внимания гендерным аспектам и вопросам.
That is, greater cognizance of gender, gender equality, gender mainstreaming and gender issues is required for accelerated action on gender equality.
Далее в ней подчеркивается <<важность и необходимость преподавания фактов и правдивых сведений об истории человечества>> в целях <<обеспечения всеобъемлющих и объективных знаний о трагедиях прошлого>> (пункт 98).
It then stressed the `importance and necessity of teaching about the facts and truth of the history of humankind', with a view to `achieving a comprehensive and objective cognizance of the tragedies of the past' (par. 98).
11. На международных конференциях, таких, как Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, также были приняты декларации, в которых подчеркивалась важность преподавания фактов и правдивых сведений об истории в целях обеспечения всеобъемлющих и объективных знаний о трагедиях прошлого18.
11. Intergovernmental conferences such as the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance have also made declarations attesting to the importance of teaching about the facts and truth of the history, with a view to achieving a comprehensive and objective cognizance of the tragedies of the past.
Однако для того, чтобы удостовериться в фактическом знании сотрудниками государственных органов содержания всех конвенций по правам человека, в том числе Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, кадровый департамент планирует включить в новую программу подготовки и переподготовки государственных служащих предмет, посвященный международным конвенциям с уделением особого внимания конвенциям, касающимся прав человека.
However, in order to make certain that public officers are actually cognizant of the contents of all human rights conventions, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the Personnel Department is planning to include in the new curriculum for education and retraining of public servants the subject of international conventions with emphasis on those relating to human rights.
c) изучать пути и варианты создания, где это уместно и на согласованной ими основе, соответствующих механизмов предоставления услуг по обучению и специальных знаний, связанных с управлением запасами стрелкового оружия и легких вооружений, включая меры по обеспечению физической безопасности, учитывая при этом наличие различных многосторонних контекстов, в которых осуществляется процесс оказания такого содействия и такой помощи в соответствии с Программой действий и Международным документом по отслеживанию;
(c) To explore options and ways to establish relevant arrangements, where appropriate and mutually agreed, for the provision of training and expertise on small arm and light weapon stockpile management, including physical security measures, cognizant of the different multilateral settings in which such cooperation and assistance are pursued in accordance with the Programme of Action and the International Tracing Instrument;
Таиту даже пугала мысль о том, что знания, вырванные у ведьмы, делают его самым могущественным человеком на земле.
He was humbled by the thought that the cognizance he had wrested from the witch, added to his own arsenal, had made him now the most powerful man on earth.
Надо всеми этими верховными духами находится самый Высший Дух, знание о котором оказалось доступно нашим соплеменникам, — не Бог, поскольку Бог столь бесконечен, что недосягаем для них, — но тот, который ближе других к Богу и который, до известной степени, представляет самого Бога: это Дух Христа.
High above all these is the greatest spirit of whom they have cognizance – not God, since God is so infinite that He is not within their ken – but one who is nearer God and to that extent represents God. This is the Christ Spirit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test