Translation for "знамение" to english
Знамение
noun
Translation examples
noun
Организация <<Знамение надежды>>
Sign of Hope Simply Help
Более того, это настоящее знамение нашего времени.
In fact, it is a sign of the times.
Приходили к ним Наши посланники с ясными знамениями.
To them Our Apostles With Clear Signs, yet,
Подписание этих соглашений знаменует собой достижение существенного прогресса в направлении установления мира.
The signing of those Agreements marks significant progress along the road to peace.
Подписание Договора знаменует новую страницу в многовековой истории украинского и российского народов.
The signing of the Treaty opens a new page in the centuries-old history of the Ukrainian and Russian nations.
Подписание этого Договора знаменует собой новую страницу в вековой истории украинского и русского народов.
The signing of the Treaty signifies a new page in the century-old history of the Ukrainian and Russian peoples.
75. Подписание заключительного акта Уругвайского раунда в Марракеше знаменует собой начало новой эры.
75. The signing of the Final Act of the Uruguay Round at Marrakesh marked the beginning of a new era.
Со своей стороны, нам хотелось бы считать это счастливой случайностью, которая могла бы стать знамением времени.
For our part, we wish to see it as a happy coincidence that could be a sign of the times.
Знаки, знамения, сны.
Signs, portents, dreams.
Следующее знамение началось.
The next sign's begun.
- Это четвертое знамение?
- That's the fourth sign?
Я видела знамение.
I saw the sign.
Покажи им знамение.
Show them the sign.
Это знамение, Джош.
It's a sign, Josh.
…Эта религиозная традиция фрименов является, таким образом, источником и основой учения, известного сегодня как «Столпы Вселенной»: и его Квизара Тафвид ныне – среди нас, неся все свои знамения, пророчества и свидетельства.
This Fremen religious adaptation, then, is the source of what we now recognize as "The Pillars of the Universe," whose Qizara Tafwid are among us all with signs and proofs and prophecy.
Будет знамение. — думал Ворбис. — Всегда бывало знамение человеку, его ожидающему.
There will be a sign, thought Vorbis. There was always a sign, for the man who watched for them.
– Это было знамение, – сказала она.
'It was a sign,' she said.
Но знамение было явственным.
But the signs were clear.
О, если бы мне было дано знамение вроде этого!
If this should be a sign such as that!
Это было первое знамение.
That was the first sign.
А Он послал знамение.
And He had given His sign.
Наверное, это знамение для нас.
“Maybe that’s our sign.”
noun
Да, Оин увидел знамения и эти знамения означали, что время пришло.
Aye, Oin has read the portents and the portents say it is time.
Михаил видит знамение зла во всех и всём.
Michael sees evil portent in everything and everyone.
И покажу знамения на небе и на земле...
And I will give portents in the heavens and on the earth...
"Ловкий как упырь и окружен лунным светом, отец знамений и брат упадка".
Slick like ghoul and gird in moonlight, father of portents and brother to blight.
Во многих странах было серьезным преступлением читать небесные знамения, не будучи официальным астрологом.
In many countries it became a capital offense for anyone but official astrologers to read the portents in the skies.
Знамение приближающейся угрозы парило в переменном ветре. Предвестник опасности в лице великолепного крылатого создания.
Soon, a portent of approaching danger floated in upon the changing winds a harbinger in the form of a glorious winged creature.
— Очень интересный вопрос! — визгливо ответила она. — Я прогуливалась, размышляла о некоторых явившихся мне мрачных знамениях
“You may well ask!” she said shrilly. “I was strolling along, brooding upon certain Dark portents I happen to have glimpsed…”
– Будет! – вмешался Гэндальф. – Эту скорбную весть должен прежде услышать отец Боромира. – Скорбная весть предугадана, – сказал Ингольд, – ибо недавно были диковинные знаменья. Езжайте же, спешите! Свидетелю участи наследника престола Минас-Тирита нет задержки – будь то человек или… – Или хоббит, – докончил Пин. – Мало проку от моего свидетельства, я могу лишь поведать вашему властителю о доблести Боромира, я у него в долгу. – Добро пожаловать! – сказал Ингольд, и люди расступились перед Светозаром: в стене был узкий проход. – Подай Денэтору и всем нам мудрый совет, Митрандир! – крикнул он вслед. – А то ведь говорят, будто ты не советчик, а горевестник, ибо вести твои всегда скорбные и грозные!
‘It has been guessed already,’ said Ingold; ‘for there have been strange portents here of late. But pass on now quickly! For the Lord of Minas Tirith will be eager to see any that bear the latest tidings of his son, be he man or—’ ‘Hobbit,’ said Pippin. ‘Little service can I offer to your lord, but what I can do, I would do, remembering Boromir the brave.’ ‘Fare you well!’ said Ingold;
Затем явилось знамение.
Then the portent came.
Знамения были зловещи.
The portents were sinister.
Такое небо — зловещее знамение.
A sky like that is portentous.
Нейлз усмотрел в этом какое-то знамение.
This sounded to Nailles portentous.
— Грех отмахиваться от подобного знамения.
“It would be a sin to ignore such a portent.”
Хотя любые знамения меня пугают.
And I fear all portents.
Люди видели тревожные знамения.
There had been alarming portents.
– Такие знамения бывали и раньше.
There have been such portents before.
С падающих звезд и знамений на небе.
With the falling of stars and portents in the sky.
noun
В этой связи отмечалось, что эти предложения знаменуют собой прогрессивное развитие международного права в этой области.
In that regard, it was noted that those proposals constituted an expression of the progressive development of international law in that field.
6. отмечает, что 2012 год знаменует собой двадцатую годовщину принятия Генеральной Ассамблеей данной Декларации;
6. Notes that 2012 marks the twentieth anniversary of the adoption by the General Assembly of the Declaration;
Кроме того, они отметили, что это событие знаменует начало осуществления необратимого процесса передачи власти Новой Каледонии;
Furthermore, it noted that that development marked the beginning of the implementation of the irreversible transfer of power to New Caledonia;
Было отмечено также, что чрезмерно жесткое регулирование под знаменем борьбы за надежность и стабильность может создать неоправданные барьеры для доступа к финансовым услугам.
It was also noted that overly stringent regulations aimed at greater integrity and stability might create undue barriers to access to financial services.
Совет Безопасности отмечает далее, что успешное завершение процесса выборов знаменует собой осуществление одного из ключевых элементов мандата МНООНЛ.
The Security Council further notes that the successful conclusion of the electoral process marks the fulfilment of a key element of the UNOMIL mandate.
Совет отмечает далее, что успешное завершение процесса выборов знаменует собой осуществление одного из ключевых элементов мандата Миссии наблюдателей.
The Council further notes that the successful conclusion of the electoral process marks the fulfilment of a key element of the mandate of the Observer Mission.
Она отметила, что этот день для Фонда является историческим, так как он знаменует собой первое совещание по вопросам финансирования, проведенное в ЮНФПА в контексте процесса МРФ.
She noted that it was a historic day for the Fund as it marked the first funding meeting held for UNFPA in the context of the MYFF process.
74. Делегация Китая отметила, что проект Председателя является результатом десятилетней напряженной работы и знаменует собой шаг вперед в деятельности рабочей группы.
The delegation of China noted that the Chairperson's draft reflected 10 years of hard work and marked a step forward for the working group.
8. отмечает, что 2012 год знаменует собой двадцатую годовщину принятия Декларации Генеральной Ассамблеи и призывает все государства способствовать ее полному осуществлению и обеспечивать его;
8. Notes that 2012 marks the twentieth anniversary of the adoption by the General Assembly of the Declaration and urges all States to promote and to give full effect to it;
Знаменит своими легендарными методиками пыток.
Noted for his legendary torture techniques.
Нарнский Режим знаменит своим правосудием. И он голосует "за".
The Narn Regime, noted for its keen sense of justice, votes yes.
Легло французов в поле десять тысяч, - так в списке значится, и в том числе владеющих знаменами дворян и принцев полегло 126.
This note doth tell me of 10,000 French that in the field lie slain. Of princes in this number, and nobles bearing banners, there lie dead 126.
– Приходит палящий день, – провозгласил Стилгар уже совершенно торжественным тоном. – Ступай, Усул, и оседлай Подателя, и отныне странствуй в песках, как подобает вождю людей. Пауль отсалютовал своему знамени – ветер стих, и черно-зеленое полотнище неподвижно обвисло – и повернулся к дюне, на которую указал Стилгар: грязно-бурые склоны, S-образный гребень.
"It is the time of the scalding day," Stilgar said, and now his voice was entirely ritual. "Go, Usul, and ride the maker, travel the sand as a leader of men." Paul saluted his banner, noting how the green and black flag hung limply now that the dawn wind had died. He turned toward the dune Stilgar had indicated—a dirty tan slope with an S-track crest.
Амбер не был знаменит своим производством, да и сельское хозяйство не было нашей сильной стороной.
Amber is not noted for manufacture, and agriculture has never been our forte.
Симарк, на несколько лет старше своего господина, был знаменит своей воинской доблестью;
Symark was a few years older than his lord and a noted swordsman;
Поскольку вы все здесь всадники, думаю, нет нужды рассказывать вам, чем знаменит Черный остров. Своими драконами.
"Being fliers, I suppose I don't need to tell you what Black Island's noted for. Dragons.
и таким образом, как мы отмечали ранее, тупик сегодняшнего искусства в действительности знаменует будущую завершающую фазу постсовременного мировоззрения в целом.
and thus, as we earlier noted, the dead-end of today’s art is really the future endgame of the postmodern worldview in general.
«Этот небольшой город расположен у места слияния двух рек – Лувето и Жога, и знаменит ценными породами камней и многим другим» – первое Лорино предложение.
“This middle-sized town is situated at the junction of the Louveteau River and the Jogues River and is noted for stones and other things,”
Однако дерзкий вопрос Фергюсона: «Он-то чем знаменит?» — явно подразумевал нечто непристойное. — Они все известные люди? — спросил Сандерс.
But this interested Sanders less than the suggestive overtones in Ferguson's voice, that blatant question, "What's he celebrated for?"—which hinted at darker forces moving. "Are they all noted for something?"
Капитан благополучно продремал все то время, пока читали молитвы и произносили речи. Проснувшись, он сразу же взглянул на ведунью — не появилось ли каких-нибудь важных знамений.
The Captain dozed through the prayers and the speeches, waking only now and then to glance at the shaman to see if there had been any omens of note.
Кто еще сумел бы найти подтверждение слухам, ходившим в Бока-Ратоне, используя предсмертную записку из Денвера, и, как следствие, прояснить смысл знамения, явившегося в Нью-Джерси?
How a rumor from Boca Raton confirmed a hint from a suicide note found in Denver which in turn supported a thesis spoken in tongues by a prodigy in New Jersey.
В первый день зимних праздников произошло событие, которое открывало череду бедствий, впоследствии получивших название Тринадцати Напастей, или, как писал в своей «Хронике» Астинус, Тринадцати Знамений.
On Yule day came the first of what would be later known as the Thirteen Calamities, (note that Astinus records them in the Chronicles as the Thirteen Warnings).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test