Translation for "знайте" to english
Translation examples
verb
ЮНЭЙДС также руководствуется принципом <<Знайте вашу эпидемию, знайте, какие меры вы должны принять>>, который информируют о мерах и инвестициях о борьбе с ВИЧ-инфекцией, о лечении и поддержке.
UNAIDS is also guided by the principle "know your epidemic, know your response", which informs action and investment in HIV prevention, treatment, care and support.
С. Эффективный охват мужчин, которые вступают в половые связи с мужчинами: знайте свой статус
C. Effective outreach for men who have sex with men: know your status
27. В 2003 году мероприятия в рамках проведения Дня прав человека были посвящены теме "Знайте свои права человека".
27. Human Rights Day activities in 2003 focused on the theme "Know your human rights".
158. В странах назначения улучшению защиты прав женщин-мигрантов будет способствовать проведение целого ряда мер, таких как учебные программы для женщин-мигрантов <<Знайте свои права>>.
158. In destination countries, a range of activities will help migrant women better protect their rights, such as "know your rights" training programmes for women who migrate.
Деятельность Департамента в текущем году также является частью общей стратегии, направленной на пропаганду запланированной в рамках празднования в 2003 году Дня прав человека темы под названием <<Знайте свои права человека>>.
The Department's activities for the current year are also part of an overall strategy to promote the theme for Human Rights Day 2003, "Know your human rights".
Это в свою очередь оказалось наиболее эффективным в случаях применения принципа должной осмотрительности и правила <<знайте вашего клиента>> в рамках процесса рассмотрения вопроса о выдаче лицензий на экспорт запрещенных товаров.
This, in turn, has been shown to be most effective when principles of due diligence and "know your customer" rules are applied as part of a "red flag" export licence review process.
Еще одним примером является распространение рекламных листков (например, "Женщины, знайте свои права!"), в которых содержатся полезные подборки соответствующих законодательных текстов и сведений о путях сигнализирования о случаях дискриминации на гендерной почве.
Another example is the distribution of leaflets (e.g. "Women, know your rights!") which contain useful compilations of relevant legislation and information on means to report cases of gender discrimination.
Знайте, что у ИСО длинные руки и что они будут и впредь доставать террористов "Хезболлы", где бы те ни находились, с целью нанесения по ним мощного и решительного удара и нейтрализации их возможности использовать их преступную идеологию против граждан Израиля.
Know that the IDF will continue to send its long arm to wherever Hezbollah terrorists are found, in order to strike at them forcefully and with determination, and to neutralize their options to execute their criminal ideology against the citizens of Israel.
Выполнение этих обязанностей обеспечивается за счет установленного для банков и обменных учреждений требования о введении в действие внутренних мер контроля и проверки для выполнения указаний и правил, касающихся проявления разумной осмотрительности и соблюдения принципа <<знайте вашего клиента>>.
These obligations are complied with by requiring banks and exchange offices to abide by domestic monitoring and verification measures while observing the due diligence instructions and the "know your customer" principle.
В этом циркулярном письме также содержатся указания относительно проявления необходимой бдительности и соблюдения принципа <<знайте вашего клиента>>, что соответствует обязанности проявлять осмотрительность по отношению к клиентам, которая оговорена в одной из публикаций Банка международных расчетов, базирующегося в Базеле (Швейцария);
Special instructions were attached to this circular concerning the due diligence and "know your customer" requirements that are the subject of a publication of the Bank for International Settlements based in Basel, Switzerland;
Знайте, и знайте как следует.
Know this and know it well.
Что ж знайте.
Well, know this.
Знайте свое место.
Know your place.
Просто знайте следующее...
Just know this:
Знайте своё население.
Know your population.
Тогда знайте это.
Then know this.
Знайте их распорядок.
Know their schedules.
Но знайте одно.
But know this.
Да, знайте что?
Yeah, you know what?
Знайте, что ни за что и никогда!
Know that once and for all;
Знайте, что он исправился;
You know he is greatly improved.
Но заранее знайте, что я вам не верю!
But know beforehand that I don't believe you!
Я вижу, – продолжал он, вставая опять, – я вижу, что здесь всё против меня, всё и все, Довольно! Я ухожу… Но знайте, милостивый государь, знайте
I see," he continued, rising, "I see that all are against me here. Enough--I go; but know, sirs--know that--"
– Ну так знайте ж, что я женюсь, и теперь уж непременно.
Oh, well, then you may know that I shall certainly do it, now. I shall certainly marry her.
Знайте, что уж за ним следят, уже попали на след.
I want you to know that he's being watched, they're already on his trail.
Знайте, впрочем, что я, может быть, и получше желал быть чем-нибудь, чем Остерманом;
Do you know, all things considered, I should like to be something better than Osterman!
И если вы хотите знать, кто виноват во всем этом, знайте: виноват я, и больше никто.
and if you want to know who did it — it was I!
Но знайте, пока я рядом, ничего плохого с вами не случится.
Know only that no harm can befall you whilst I am here.
Знайте же, что я еще до вас слышала об этой глупой сказке и не верю ей ни в одном слове.
Know, then, that I heard that stupid tale even before this, and I do not believe a single word of it.
– И знайте, что вы живы.
And know that you are alive.
— Очень хорошо, но знайте.
Very well, but know this.
— Тогда знайте — я не с Земли.
Know, then, that I am not of Earth.
Знайте, что ничего лучше вас есть мне не доводилось.
“You're the best food I ever ate, you know.”
Знайте же: либо… либо!
You know, it’s either that or…”
И всегда знайте, что она принадлежит вам, Кантэн.
Know always that it is yours, Quentin.
Знайте, никто вас не любит.
No-one likes you, you know.
Но только знайте свое место.
“Long as you know your place.”
Знайте же, что все вы околдованы ведьмой!
You know, you're all bewitched!
Знайте, что повиновение Аллаху и выполнение Его заветов, проявление сострадания к окружающим и стремление к достижению справедливости также и в ваших интересах.
Be aware that living with obedience to God and carrying out His orders, having compassion for people and striving for the fulfilment of justice is to your advantage too.
Знайте о том, что Израильские силы обороны вернутся и применят требуемую силу в любой момент, когда террористы совершат свои акты против граждан Государства Израиль с ливанской территории.
Be aware that the Israeli Defense Force will come back and act with the required force any time the terrorist elements carry out their operations against the citizens of the State of Israel from inside Lebanese territory.
Знайте об уловках, которые использует элита, таких как организация ложных террористических атак и других критических ситуаций.
Be aware of the tricks that the elite use, like the staging of false-flag terror attacks and other crises.
– Так знайте, что сначала я посмотрела на запад, в прошлое.
Be aware first that I looked to the west, to the past.
Знайте: когда вы чувствуете себя хорошо, вы притягиваете еще больше хорошего.
Be aware that as you are feeling good, you are powerfully attracting more good things to you.
И знайте, я прошу об этом именно вас, потому что в вас могу выстрелить не раздумывая.
And be aware that I’m asking you because you I would not hesitate to shoot.»
Считайте как вам хочется, но знайте, что он водит вас за нос.
You may think as you please, but be aware that he has put a ring through your nose.
Если вы не в курсе, то знайте: я специально приехала сюда, чтобы найти себе мужа.
If you weren't aware of it, I am here expressly to find a husband.
- Только знайте, что я устала быть виноватой всякий раз, как вы не можете получить то, что хотите.
“Just be aware that I’m tired of taking the blame every time you can’t get what you want.
– Знайте же, господин Вельде, что в данном случае вы не совершите никакого преступления, потому что Соболев приговорен к смерти судом, в котором участвовали высшие сановники империи.
So you should be aware, Mr. Welde, that in this case you will not be committing any crime, because Sobolev has been condemned to death by a court that included the most senior dignitaries in the empire.
Знайте же все, кого это касается, что за ходом настоящего суда следят очи последующих поколений и что все, что здесь будет сказано, будет точнейшим образом записано, а через тысячи лет представлено для изучения общественности, как требует того древний кодекс, которого должны придерживаться все Имперские Суды, руководствующиеся любой конституцией и любым уложением законов.
Be aware, all concerned, that the eyes of posterity witness these proceedings, and that all such proceedings will be duly logged and, within a thousand years, presented for public scrutiny, as required by the ancient codes to which all Imperial courts referring to any constitution and any particular set of laws must adhere.
verb
Теперь вы знайте.
Yeah, so there you have it.
Но знайте, что вы мне очень дороги.
But I have a request.
Прыщавый? Так знайте, прыщи у него пропали.
He doesn't have pimples any more.
(Я давно подозревал, что только за них!) Ну, так знайте же, что ни один из вас, может, не любил так свою мать, как Бурдовский!
I have suspected for a long time that you cared for nothing else! Well, let me tell you that perhaps there is not one of you who loved your mother as Burdovsky loved his.
махист: врите, да знайте же меру! Ведь вы тут же, на глазах у публики, искажаете ту самую цитату из Энгельса, которую вы хотите «разнести», не поняв даже, о чем тут идет речь!
Machian: lie, but don’t overdo it! Why, before the very eyes of the public you are misrepresenting the very quotation from Engels you have set out to “tear to pieces,” without even having grasped the point under discussion!
— Тогда знайте, что у меня есть чуть больше здравого смысла, чем у вас.
You recognize, then, that I have a bit more good sense than you do.
— Мсье, я… знайт… вы иметь… скрипка. Мне… нужен ее.
“Monsieur, I…understand…you have…a violin. I…need it.”
Если это послужит вам утешением, то знайте, что вы погубили всех нас.
If it is of any consolation to you at all, you have prob-ably killed us all.
Именно Вуд продумал систему использования лазеров для борьбы с комарами. Если вам кажется, что она смутно напоминает что-то еще, то знайте, что именно Вуд работал над системой ПРО («программа звездных войн») в Ливерморской национальной лаборатории, откуда недавно вышел на пенсию.
It was Wood who dreamed up IV’s mosquito laser assassination system—which, if it seems vaguely familiar, is because Wood also worked on the “Star Wars” missile-defense system at the Lawrence Livermore National Laboratory, from which he recently retired.
verb
Знайте, ложь - прислужница дьявола.
You see, lies are the devil's handmaidens.
знайте, нет ли ее в городе.
Slim, Osgood, Burley, see if she's in town.
Меня вы видеть не будете, но знайте, что я здесь. Я вас защищу.
“You won’t see me, but I’ll be here. I’ll protect you.
Знайте же, вы двое, мое освобождение — это дело решенное.
My liberation, you see, is imminent.
— Видите вы это, Конкомбр Бэтиз? — спросил он. — Ну так знайте, что эти рукавицы не для того, чтобы держать в тепле свои руки.
"Do you see that, Concombre Bateese?" he asked. "Well, I will tell you this, that they are not mittens to keep your hands warm.
— Сразу видно, месье, что вы не держали меблированных комнат. Знайте же, что никто из жильцов никогда вовремя не платит.
‘You can tell that you’ve never run a rooming house, Monsieur Maigret. They never pay regularly, none of them, you see.
Проходя по этому зданию, знайте: каждая золотая монетка, каждый керамический черепок окуплен какой-нибудь войной.
When you walk through that building, every gold coin you see, every piece of pottery, was paid for by a war somewhere.
Если вам случается просматривать газетные некрологи и там вы натыкаетесь на такие женские имена, как Эдна, Мэвис и Этель, — знайте: это ее поколение. Кажется, им всем лет по двести.
If you ever look in the obituaries in the paper and see all those women named Edna and Mavis and Ethel, she's of that generation.
verb
Тогда знайте вот что.
Then ken this...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test