Translation for "змеились" to english
Змеились
verb
Translation examples
verb
Далее он заявил, что арабы -- это змеи и что Господь, создав арабов, пожалел об этом, потому что они являются змеями.
He subsequently said that the Arabs are snakes and that God, after creating the Arabs, had regretted doing so because they are snakes.
Однако змея не причинила мне вреда.
However, I was not harmed by the snake.
Отлов лягушек и змей ведется с целью извлечения их яда.
Frogs and snakes were captured for their venom.
Диктор сказал, что тутси -- это тараканы, это змеи.
The announcer said Tutsis were cockroaches, they were snakes.
Так, например, тутси идентифицировались со "змеей" - аллегорическим изображением, весьма распространенным среди хуту.
The Hutu, for example, identified the Tutsi with “snakes”.
Еще один фактор, подтверждающий неудовлетворительные условия содержания в тюрьме, - это засилье змей и скорпионов.
Another fact that testifies to the poor conditions in the prison is the presence of snakes and scorpions.
Чужеродная фауна, например крысы и змеи, также оказывает значительное экономическое воздействие.
Alien fauna such as rats and snakes also have a large economic impact.
Полы покрыты материалами из утильсырья, но это не защищает жилище от проникновения туда мышей и змей.
The floors are covered with scrap material, but this does not protect against the entry of mice and snakes.
В этот раз меня подвергали пыткам, которые включали <<шабах>> на стуле и на двери, а также избиениям и другим видам пыток, одна из которых заключалась в том, что на меня клали змею и постоянно повторяли, что змея очень голодна и ей нужна пища.
On the occasion of that arrest I was subjected to torture, which included shabah on a chair and the door and beatings as well as other types of torture, one of which consisted of placing a snake on my body, while they repeatedly told me that the snake was hungry and needed food.
Как мы говорим в нашей стране, начало -- это как бы голова дракона, а конец -- хвост змеи.
As we say in our country, the beginning is like the head of a dragon, but the ending is like the tail of a snake.
Это змея против змеи...
It's snake versus snake...
Зеркало,тело змеи.... змея.
Mirror, body of a snake ... snake.
А разве не змеи - змеи природы?
Aren't snakes "nature's snakes"?
Тут змея, Джошик, тут змея.
There's a snake, Joshie, there's a snake.
Ну, змея змею увидит за версту.
Well, it takes a snake to know a snake.
Легче отличить самку змеи от змеи.
It's easier to recognize the female snake from the snake.
Так что это на самом деле змея, поедающая змей
So it's actually a snake-eating snake.
- Да это же Змея!
It's Snake...
И что он не скормит Хвоста змее… рядом с его креслом была большая змея.
Then he said, Wormtail wouldn’t be fed to the snake—there was a snake beside his chair.
А змея… была у нее внутри.
The snake was… was inside her.
— Нет, — ответил Гарри. — Она и была змеей… Вернее, змея была ею… С самого начала. — Ч-что?
“No.” he said. “She was the snake… or the snake was her… all along.” “W-what?”
— Змея была внутри Батильды?
“The snake was inside her?”
— В этот раз было не так. Я был внутри змеи. Как будто сам был змеей… А вдруг это Волан-де-Морт перенес меня в Лондон?
“I was inside that snake. It was like I was the snake… what if Voldemort somehow transported me to London—?”
Как он сделался змеей?
How had he become a snake?
Рон, прошу тебя… Рон, нам нужна змея, мы должны убить змею! — твердила Гермиона.
Please—Ron—we need the snake, we’ve got to kill the snake!” said Hermione.
— Со змеей и мистером Уизли?
“The one with the snake and Mr. Weasley?”
Змея энергично закивала головой.
The snake nodded vigorously.
Змея пряталась на втором этаже?
Was the snake hiding somewhere?
— Там была… изображена змея… точно… змея.
“It was—a picture of a… snake… that’s it… snake.”
— Змеи. Я могу призывать змей.
Snakes, I can call snakes.
Мама ему помогала. — Здесь могут быть змеи. — Змеи?
“There might be snakes out there.” “Snakes?
Но она выглядела как змея и двигалась как змея.
But it looked like a snake; it moved like a snake.
Вниз, в этот клубящийся мрак. Змея. Нет, не змея.
Down into the whirling darkness. A snake. No. Not a snake.
— А что ты за змея? — поинтересовался я. — Я не змея!
“What kind of a snake are you?” I said. “I’m not a snake!
Змеи, даже гигантские змеи, не так быстры.
Snakes, even giant snakes, just weren't that fast.
— Змеи, — признался Кларк. — Я боюсь змей.
Snakes,” Clark admitted. “I’m afraid of snakes.”
verb
Кривые улочки, змеясь, сползали по склону от городской стены к пристаням.
Its streets were crooked, meandering down the slope from the city wall to the waterfront docks.
Это был склизкий, влажный след, который змеился по моему участку, исчезая в одном из канализационных люков.
It was a slimy, wet track that meandered through my property, and disappeared down one of the drains.
Отряд отправился дальше, углубившись в узкую улочку, которая змеилась среди высоких стен, окружавших сады.
The squad resumed their march, entering an alley that meandered between high walls that surrounded gardens.
Каменные сточные желобки и пазы между каменными плитами тротуара — обычно словно проведенные под линейку — змеились блестящими кривыми линиями.
The edges of curbs and the cracks between the stone squares of the pavement – normally as if drawn with a straight-edge – meandered along in glistening curves.
Бесчисленное множество лиан опутывало каждое дерево, стелясь по земле, обвиваясь вокруг стволов и ветвей, они змеились и переплетались во всех направлениях.
An infinite number of vines surrounded those plants, intertwining in a thousand guises, meandering at ground level od twisting around the trunks and branches of trees.
Зловеще извиваясь и шипя словно змеи, они ползли к забитым порохом желобам, по которым уже было так легко добраться до пропитанной маслом пакли и сухим веткам.
Burning steadily, they trailed off in different directions beneath the house, meandering ever so slowly toward shallow, gunpowder-filled gullies that led to separate piles of oil-soaked rags and dry kindling.
Незадолго до места назначения он сошел с дороги, представлявшей собой узкую насыпь, змеившуюся посреди заливных рисовых полей, и неторопливо, но умело изменил облик.
Shortly before he reached the place he stepped off the trail, which was just a raised path meandering through swamp converted to rice paddy, and took time to adopt a disguise using materials he had brought along.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test