Translation for "змееголовые" to english
Змееголовые
Translation examples
Комитет с озабоченностью отмечает, что государство-участник называет таких лиц <<незаконными иммигрантами>> или <<змееголовыми>> и такого рода прозвища предполагают, что эти люди не заслуживают какой бы то ни было защиты.
The Committee notes with concern that these individuals are referred to by the State party as "illegal immigrants" or "snakeheads" and that such labels presume that these individuals are not deserving of any protection.
Данные, полученные в ходе оперативной работы и бесед с государственными чиновниками, а также опроса более 100 контрабандистов, были положены в основу исследования деятельности так называемых "змееголовых" - дельцов, занимающихся переправкой нелегальных иммигрантов в страны Запада; в исследовании делается вывод, что непосредственно за подобными операциями чаще всего стоят не "крестные отцы" мафии, а группы мелких предпринимателей, хотя вопросу о связях преступного мира с легальными предприятиями необходимо уделять дополнительное внимание.
Based on fieldwork and interviews with government officials and more than 100 smugglers, a study described the "snakeheads" who transport illegal immigrants into Western countries, concluding that smaller entrepreneurial groups, rather than godfathers, were the primary actors involved, although the connections between the criminal underworld and legitimate businesses required more attention.
Тогда вам нужны змееголовые.
Then you're looking for a snakehead.
Змееголовая... намек на банду Мамба?
Snakehead... reference to the Mambas?
Нет, но он заказывал именно трех змееголовов.
No, but he did specifically ask for three snakeheads.
Значит с его помощью можно наконец вышвырнуть змееголовых из галактики.
He could be the key to us kickin' those slimy snakeheads out of the galaxy.
Его настоящее название - змееголовая рыба, и она незаконна во всех 50-ти штатах.
Yeah, its real name is snakehead fish, all right, and it's illegal in all 50 States.
Если Симмонс использовал самолёт NID для посещения нашего змееголового тогда этот полёт был зарегистрирован.
If Simmons used an NID plane to visit our snakehead, then the flight plan was registered.
Итак, как и любитель змееголовых, из Эль Пуньо, я хочу поговорить со всеми основными участниками банды.
So, just like a snakehead, someone in El Puño's eating their own. I want to talk to each one of their power players. Lisa Brigosa, the Devarro brothers...
Нас встретил змееголовый.
We were met by a snakehead.
— Да. Они приходят ко мне, потому что должны деньги змееголовым.
Yes. They come to me because they owe money to the snakeheads.
На рыбацком судне может плыть любой, у кого есть пропуск, но пропуска продают одни змееголовые.
Anyone can travel on a fishing boat with a permit, but only the snakeheads sell them.
Нашла змееголового и дала ему денег — почти тысячу — за рыбацкий пропуск. Потом мы ждали.
She found a snakehead and paid him some money—almost a thousand—for a fisherman's permit. Then, we waited.
как-то отбилась от капитана и змееголовых. Китай — как яма; туда не возвращаются из опасения быть погребенными заживо.
somehow she had survived the fishing captain and the snakeheads. China was a hole: no one ever went back for fear of being buried alive.
Разговоры о деньгах, о сутенерах, о бандитах, прозванных змееголовыми, о девушках, мечтающих обзавестись собственным домом или магазином, — все это как-то расхолаживало. Чепу захотелось сменить тему.
The talk of money, of pimps, of snakeheads, of girls wanting to buy houses and businesses, it all killed his ardor and made him want to change the subject.
23 Зеленая горная гусеница с множеством уродливых маленьких ножек живет в своем вересковом мирке, голова ее как бледная прозрачная капля, толстое тело изгибается пытаясь заползти вверх, вися вниз головой как южноамериканский муравьед бессмысленно болтаясь крутясь и шаря вокруг себя в поисках чего-то, затем стремительно кидается наверх как прыгающий на ветку мальчик вытянув тело среди вересковых ветвей и начинает беситься и бросаться на ни в чем неповинную зелень - она и сама-то часть этой зелени, двигающийся ее сок она изгибается, выпрямляется и сует свою башку куда ни попадя - она среди пятнисто тенистых джунглей серых прошлогодних вересковых игл - иногда застывает как удав боа на фотографии безмолвно устремившись ракетою в небеса, змееголово засыпает, потом поворачивается как паста из тюбика когда я дую на нее, готовая быстро вывернуться, молниеносно скрыться, беспрекословно повиноваться приказу таинственных небес лежать тихо, что бы не грозило с них - Сейчас она очень огорчена тем что я на нее дую, втягивает горестно голову в плечи и я отпускаю ее бродить незаметно, притворяться мертвой раз уж ей так угодно - она идет исчезая зигзагами в джунглях, и теперь когда мои глаза находятся на уровне ее зрения я вижу, что и над ней тоже возвышаются свои громадины - плоды вереска и бесконечность над ними, она так же висит вверх ногами и так же цепляется за свою сферу - мы оба безумны.
23 With his ugly many bud legs the green alpine caterpillar comports in his heather world, a head like a pale dewdrop, his fat body reaching up straight to climb, hanging upsidedown like a South American ant eater to fiddle and fish and sway around in search, then cromming up like a boy making a limb he aligns himself hidden under heather limbs and plucks and monsters at the innocent green—the part of the green, he is, that was given moving juice—he twists and peers and intrudes his head everywhere—he is in a jungle of dappled shady old lastyear’s gray heather pins—sometimes motionless like the picture of a boa constrictor he yaws to heaven a song-less gaze, sleeps snakeheaded, then turns in like a busted-out tube when I blow on him, swift to duck, quick to retire, meek to obey the level injunction of lie still that’s meant by the sky whatever may chance from it—He is very sad now as I blow again, puts head in shoulder mourning, I’ll let him free to roam unobserved, playing possum as he wists—there he goes, disappearing, making little jiggles in the jungle, eye level to his world I perceive that he too is overtopped by a few fruits and then infinity, he too’s upsidedown and clinging to his sphere—we are all mad.
snake-headed
Вот - змееголовая. Это Амонет, которая и устроила нам вчера такое представление.
This figure, the snake-headed one, that's Amunet, who performed a spectacular star turn last night.
Ты хочешь, чтобы мы помогли найти этого змееголового, если он вообще здесь,... .. который скрывается среди 6 миллиардов живущих на Земле людей?
You want us to find this snake-head who, if he's here,... .. would be hiding in one of six billion people on Earth?
Аласкон… змееголовые демоны…
It's magic, Alaskon — the snake-headed demons...
Мы сами видели их сверху — змееголовые великаны.
We've all seen them from up above, the snake-headed giants.
Я видел змееголовых чудищ и постоянно изменяющийся калейдоскоп миров…
I saw snake-headed monsters and an ever-shifting tapestry of worlds...
Дриззт склонился над берсерком, припоминая, что Пвент получил свою дозу от змееголового хлыста Виерны. «Нет», – ответил он.
Drizzt bent to the battlerager, remembered that Pwent had been hit viciously by Vierna’s snake-headed whip. “No,” he replied.
Меховушки столкнулись с парой змееголовых мужчин и начали сложный ритуал приветствия, включающий длительное обнюхивание.
The Putties had met a pair of snake-headed men and were going through an elaborate ritual greeting which featured a great deal of sniffing.
Но пока что змееголовые великаны не показывались, хотя Хонату несколько раз и слышался подозрительный шум, напоминавший тяжелые шаги.
Thus far, none of the snake-headed Powers had shown themselves — though several times Honath had heard suggestively heavy movements in the jungle around them.
Он помнил свою молодость в Доме До’Урден, когда Бриза, его старшая и наиболее жестокая сестра, частенько истязала его подобным ужасным, змееголовым хлыстом.
He remembered his younger days at House Do’Urden, when Briza, his oldest and most vicious sister, often tortured him with one of those dreaded, snake-headed whips.
Все ее амулеты — пустяк: единственное опасное оружие — это ее молот, наделенный магией и способный поражать на расстоянии, и змееголовая плеть, укусы которой ядовиты.
The magical items she carries are paltry ones: her only dangerous weapons are her hammer—which is magical and can smite at a distance—and her snake-headed whip, whose vipers have a poisonous bite.
Все что видел перед собой злой дроу, были лишь мерцающие глаза Дриззта, и ничто прежде виденное им – ни змееголовый хлыст беспощадной жрицы, ни ярость верховной матери, – не обещало ему столь быстрой и мучительной смерти, как этот взгляд.
All that Drizzt’s opponent could watch was Drizzt’s simmering eyes, and nothing this drow had ever before seen, neither the snake-headed whips of merciless priestesses nor the rage of a matron mother, had promised death so completely.
Однако проблемы Дриззта на этом не кончились, поскольку Виерна, взывая к Ллот, бросилась на помощь выжившему воину. Ее змееголовый хлыст представлял собой гораздо более серьезную угрозу, нежели единственный меч мертвого дроу.
Drizzt’s troubles were not ended, though, for Vierna, crying for Lolth to be with her, leaped ahead to lend support to the soldier, and her snake-headed whip presented more problems by far than had the dead drow soldier’s single sword.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test