Translation for "злополучный" to english
Translation examples
adjective
В этом случае ЮНОСОМ II, оставшись без необходимых ресурсов, может оказаться злополучным свидетелем трагедии.
In that event, UNOSOM II, without the required resources, might become a hapless spectator to the tragedy.
Роль злополучного Араба из Венеции, навсегда стала моим уделом.
Hapless Moor of Venice, you became my fate.
Эллиот оказался его злополучным, не очень то разборчивым свидетелем.
And Elliot was his hapless, not really an eye-witness.
Вы сваливаете самые злополучные дела в мире на нас каждый день.
I mean, you dump the most hapless cases in the world on us every day.
А что, если «поэт», как и злополучный граф Орсино, был Паяцем Любви?
What if this “poet” was, like Shakespeare’s hapless Count Orsino, Love’s Fool? A man in love with love?
Скоро ли они обрушатся на злополучный народ, горя мстительной жаждой крови?
How soon would they descend upon the hapless people, filled with vengeful blood-lust?
Какой-то злополучный жрец, искавший убежища в джунглях, показался на глаза взбешенному Тантору.
A hapless priest seeking shelter in the jungle chanced to show himself to enraged Tantor.
Я еще раз взглянула на злополучного лягушонка, удивляясь тому, что ворона позволила ему уйти.
I looked at the hapless frog once more and marveled that the crow was smart enough to let it go.
Волна накатила на человека, и на пару изматывающих нервы секунд злополучная фигура пропала.
Awave washed over it and, for a few nerve-wracking seconds, the hapless figure vanished.
Глядя на ее сильные удары, смешивающие злополучные ингредиенты в плотную пену, Джордж поднял бровь.
Watching her pound the hapless ingredients into a stiff froth, George cocked an eyebrow.
Нельзя превращать супругу регента в подопытного кролика для ваших злополучных экспериментов.
You can’t make the Regent’s wife into one of your hapless experimental animals for a lot of untried shots in the dark.
Левой. Правой. Хотел ли того злополучный ветеран или нет, он продолжил своё тяжкое путешествие. Но куда?
Left. Right. Whether the hapless veteran liked it or not, he would continue his arduous journey. But to where?
Снова возник образ черного жеребца, в точности повторяющий все движения оригинала, атакующего злополучного единорога.
The image of the black stallion appeared, confidently mirroring the steed as it leaped at the hapless unicorn.
здесь жили злополучный почтальон Ванни и деревенский дурачок Лотти, осужденные как сообщники Паччани.
it had been home to the hapless postman, Vanni, and the village idiot, Lotti, convicted as Pacciani’s accomplices.
adjective
Мы вместе работаем над этим злополучным делом.
We're working together on this accursed case
Мы пришли не договариваться с Сауроном вероломным и злополучным.
We do not come to treat with Sauron... faithless and accursed.
Видимо, единственным, что делало мою злополучную жизнь счастливее, был ты.
It seems the only thing that made me happy in my accursed life was killing you.
— Тебе помочь, злополучный хозяин? — Нет. Я сам.
"May I assist you, accursed master?" "No.
Я облетел все апартаменты его злополучного хозяина, но его не было ни там, ни поблизости.
I drifted over to the accursed master's quarters, but my friend was neither there nor in the vicinity.
Кроме всего прочего, этот человек был ровня и близкий друг моему злополучному хозяину.
The man had, after all, once been a peer and close friend of my accursed master.
Я знал, что я был связан с Полем, потому что он имел родимое пятно в форме дракона. Были и другие намеки, которые напоминали в нем моего первого злополучного хозяина.
I know now that I was drawn to Pol because of his dragonmark, and any of the horde of other cues which served to identify him to me at some primal level with my first accursed master.
Одновременно передо мной встала и другая дилемма: учитывая, что Дет Морсон умер двадцать лет назад, а два его отпрыска лежали без сознания на полу, кого из них я должен считать его настоящим приемником и моим злополучным хозяином?
Which led me to another important train of considerations: With Det Morson dead these two decades and two heirs of Rondoval visible on the floor, who was his proper successor as my accursed master?
adjective
После смерти отца к нему стали относиться как к злополучному, недостойному дружбы существу.
Since his father's death he had been considered a creature of ill omen, not a fitting friend for anyone.
Десятиминутная перебранка в телефонной будке — и план был готов. Расставшись с нашим хозяином, мы стремительно пронеслись через Лондон в обличье скворцов. Промелькнули над парком, где я столь недавно пережил своё неприятное приключение. Хрустальный дворец, пагода, злополучное озеро — все угрюмо блестело в сумеречном свете.
Just ten minutes' bickering in a phone box and we had the plan set straight. After leaving our master we'd flown speedily across London in the guise of starlings, crossing above the park where so recently I'd had my misadventure.The Glass Palace, the pagoda, the ill-omened lake—all glinted dourly in the last light of evening.
Однако пережитое ночью потрясение не прошло даром для баронета. К утру он лежал без памяти в горячке под надзором доктора Мортимера. В дальнейшем им обоим было суждено совершить кругосветное путешествие, и только после него сэр Генри снова стал тем же веселым, здоровым человеком, какой приехал когда-то в Англию наследником этого злополучного поместья.
But the shock of the night's adventures had shattered his nerves, and before morning he lay delirious in a high fever under the care of Dr. Mortimer. The two of them were destined to travel together round the world before Sir Henry had become once more the hale, hearty man that he had been before he became master of that ill-omened estate.
adjective
Из боевиков Абди Барууд Хассан проходил подготовку вместе с другими 60 боевиками, которые в конечном итоге были направлены в Сомали в составе злополучных алансидских сил (см. S/2011/433).
One of the fighters, Abdi Baruud Hassan, had been trained together with 60 men who eventually deployed to Somalia as the ill-fated Alanside force (see S/2011/433).
Следует напомнить, что именно Генеральная Ассамблея, а не Совет Безопасности дала одобрение Организации на основании статьи 10 Устава Организации Объединенных Наций на то злополучное присоединение, исходя из убеждения, что таким образом она воспользовалась своим законным правом на принятие решений в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
It should be recalled that it was not the Security Council, but the General Assembly, which, on the basis of Article 10 of the Charter, gave the United Nations stamp of approval to the ill-fated federation, on the basis that it was exercising a rightful decision-making power provided for by the Charter.
Эти нелепые измышления можно легко опровергнуть, обратившись ко всем картам Эритреи, составленным в период, когда она являлась итальянской колонией, и вплоть до настоящего времени, в том числе картам, подготовленным правительствами как императора Хайле Селассие, так и полковника Менгисту Хайле Мариама, а также Организацией Объединенных Наций перед тем, как создать злополучную эфиопско-эритрейскую федерацию.
This awkward falsehood can easily be contradicted by any map of Eritrea from Italian colonial times to the present, including those that were produced by the Governments of both Emperor Haile-Selassie and Colonel Mengistu Haile-Mariam, and by the United Nations before it created the ill-fated Ethiopian-Eritrean Federation.
Если оставить в стороне вопрос о том, в какой степени принятие контрмер до применения процедур урегулирования споров будет совместимо с изложенным в пункте 3 статьи 2 Устава дополнительным требованием о том, что международные споры должны разрешаться таким образом, "чтобы не подвергать угрозе международный мир и безопасность и справедливость" Этот момент был учтен в пункте 3 злополучного проекта статьи 12, представленного Специальным докладчиком (пункты 61 и 68 ниже).
Leaving aside the question of the extent to which resort to countermeasures prior to recourse to dispute settlement procedures would be compatible with that further requirement of Article 2, paragraph 3, of the Charter that international disputes must be settled in such a manner "that international peace and security, and justice, are not endangered", This point was covered by the ill-fated Special Rapporteur's draft article 12, paragraph 3 (infra, paras. 61 and 68).
Последний капитан злополучного единорога.
The last captain of the ill-fated unicorn.
Это шины моего злополучного лимузина.
I've never seen anything like this. Those are tires from my ill-fated Krusty Town Car.
Зачем вы терзаете меня этой злополучной историей?
Is there a reason why you torment me will this ill-fated history?
Вы помните про "Гамбит Королевы", злополучную яхту Роберта Куина?
You're aware of the "Queen's Gambit", Robert Queen's ill-fated yacht?
Я участвовал в этом злополучном туре Камеконы на катамаране.
Yeah, it was during the ill-fated test run of Kamekona's Catamaran Tour.
Я слышал о Ваших злополучных отношениях с Чэ Ён Ран.
I heard that you have an ill-fated relationship with Chae Young Rang.
Только так оно может быть для несчаст- ных, злополучных родственных душ.
The only way it can be for star-crossed, ill-fated soul mates.
я и мой ребенок восстанем из пепла злополучного прошлого.
And in resulting flames, my child and I to rise from the ashes... of ill-fated past.
Братья Салви выросли в маленьком городке, неподалеку от злополучного реактора.
The Salvi boys grew up in a small town close to the, uh, ill-fated reactor.
а двое других, кто провалился в свои подвалы В злополучной попытке вернуть домашний скарб.
and two others who fell into their cellars in an ill-fated attempt to recover their goods and chattels.
Злополучном «Бенджамине Франклине».
The ill-fated Benjamin Franklin.
спец-раздел, посвященный злополучному гусю.
special - section on the ill-fated goose.
После этого они вернулись во главе злополучной делегации.
After that they returned to lead that ill-fated advance.
И это уж обязательно было отражено на его злополучной карточке.
That would be on his ill-fated card, too.
Комиссарша сорвала с пояса злополучные щипцы.
The Commissioner tore the ill-fated forceps from the belt.
– Да, – сказал он негромко, – это действительно злополучный договор!
‘Yes,’ he said quietly, ‘this is the ill-fated draft treaty!’
Мигом позже Тарталья вернулся на Михр, к руинам злополучного дома.
An instant later, Tartaglia returned to Mihr, to the ruins of the ill-fated house.
В одной комнате?! – Да. – С мужчиной?! – Регина кивнула в сторону злополучной рубахи.
In one room?! - Yes. - With a man ?! - Regina nodded toward the ill-fated shirt.
Таким был Леопольд Эйх, пока не ступил на борт злополучной «Цаган-Сара».
That was Leopold Eich, until he stepped aboard the ill-fated Tsagan - Sarah.
Он печатал фотографии родителей из времен злополучного Десятилетия супружеского гольфа.
He was printing images from his parents’ ill-fated Decade of Connubial Golf.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test